| This step could be considered as a historic achievement not only for our State but for all of humanity. | Этот шаг можно было бы рассматривать как историческое достижение не только для нашего государства, но и для всего человечества. |
| And a remarkable achievement, 'cause it isn't actually that annoying, even though you've heard it so many times. | И замечательное достижение, потому что это на самом деле не раздражает, даже если вы слышали это много раз. |
| This achievement is in line with the Indonesian Green Energy Action Plan, recently formulated to develop alternative sources of energy, especially in the transportation and power generation sectors. | Это достижение соответствует Индонезийскому плану действий по развитию экологически чистой энергетики, который был недавно разработан в целях развития альтернативных источников энергии, в особенности в области транспорта и производства электроэнергии. |
| While our endeavours to implement the Programme of Action have been greatly assisted and facilitated by United Nations organs, achievement is ultimately a matter of national effort and perseverance. | Хотя наши усилия, направленные на осуществление Программы действий, были в значительной мере поддержаны и облегчены действиями органов Организации Объединенных Наций, достижение ее конечных целей является вопросом национальных усилий и настойчивости. |
| He has achieved a great deal in the last... but perhaps no achievement is greater than his on-again, off-again girlfriend. | Он много чего достиг за последние... но, наверное, самое большое его достижение - его "снова-вместе-снова-врозь" подружка. |
| However, the main achievement for trade policy would be the successful conclusion of the Doha Development Agenda. | Однако самым главным достижением в рамках реализации торговой политики могло бы стать успешное завершение работы по повестке дня Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| Gender mainstreaming requires that everyone involved in the Programme understands and is committed to its achievement. | Для обеспечения учета гендерного фактора необходимо, чтобы все лица, участвующие в реализации Программы, понимали эту цель и прилагали все силы для ее достижения. |
| Their achievement is still possible in most countries, but only if concerted and well-targeted actions in support of all MDGs are increased immediately and sustained until 2015. | В большинстве стран их еще можно достигнуть при условии немедленного принятия скоординированных и целенаправленных действий по реализации всех ЦРДТ, действий, которые должны продолжаться вплоть до 2015 года. |
| It is a significant and notable achievement that, over the course of a five-year project period, the Secretariat was completed only three months later than originally forecast. | То обстоятельство, что за пятилетний период реализации проекта реконструкция Секретариата была завершена лишь на три месяца позже, чем прогнозировалось изначально, является существенным и примечательным достижением, |
| The UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), ILO and the International Organization for Migration in Albania started the implementation of a joint programme on youth employment and migration funded through the "Millennium Development Goal achievement fund". | ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МОТ и албанское отделение Международной организации по миграции (МОМ) приступили к реализации совместной программы по молодежной занятости и миграции, финансируемой через Фонд для осуществления ЦРТ. |
| Once the standards are reasonably clear, it is easier to hold accountable those with responsibilities for their achievement. | Если стандарты являются достаточно понятными, то это упрощает подотчетность тех, кто отвечает за их осуществление. |
| The Network supported the achievement goal 2, universal primary education, by providing scholarships to underprivileged students in Sri Lanka, India and South Africa and in the Bronx, New York. | Сеть поддержала осуществление цели 2 о всеобщем начальном образовании посредством предоставления стипендий учащимся из неимущих семей в Шри-Ланке, Индии и Южной Африке и в нью-йоркском районе Бронкс. |
| A notable achievement in Burundi has been the reforestation programme covering areas formerly hosting Rwandan refugees. | Значительным достижением в Бурунди было осуществление программы восстановления лесонасаждений в тех районах, в которых ранее находились руандийские беженцы. |
| While the National Strategy as a whole represented a considerable achievement, steps to ensure its implementation had been slow. | И хотя принятие такой национальной стратегии в целом представляет собой значительное достижение, ее осуществление шло медленными темпами. |
| The implementation of a three-year Millennium Development Goal Achievement Fund Joint Programme focusing on gender-based violence, with $4.9 million in funding, began in 2009. | В 2009 году началось осуществление трехгодичной совместной программы по борьбе с гендерным насилием, финансируемой Фондом содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который выделил на ее реализацию 4,9 млн. долл. США. |
| Thanks to national and global efforts, primary school attendance and achievement improved for girls. | Благодаря национальным и международным усилиям количество девочек, посещающих начальную школу, увеличилось, а также повысилась их успеваемость. |
| Although 2005/06 examination scores improved over the previous year, educational achievement continues to wane. | Хотя по сравнению с предыдущим годом результаты экзаменов за 2005/06 год улучшились, академическая успеваемость продолжает снижаться. |
| In 2002, 2003 and 2004, boys had lower achievement than girls in reading and writing in Years 3, 5 and 7 (see Tables 21 and 22 below).. | В 2002, 2003 и 2004 годах среди мальчиков отмечалась более низкая успеваемость, чем среди девочек по чтению и письму в 3, 5 и 7 классах (см. таблицы 21 и 22 ниже). |
| As of 2014, the best pupils will receive an additional grant, called "Excelencia en bachillerato" (Outstanding Achievement in Secondary Education), which is intended to encourage adolescents and young people to study, especially those living in rural areas. | С 2014 года лучшие ученики будут получать дополнительное пособие за "Успехи на уровне среднего образования", призванное повысить успеваемость подростков и молодежи, в особенности в сельских районах. |
| There is no consistent evidence of an impact on learning achievement, repetition or drop-out rates other than positive effects on learning achievement seen in Sri Lanka. | Убедительных данных о воздействии этих подходов на показатели успеваемости, повторения учебной программы или прекращения обучения не имеется, кроме данных о позитивном влиянии на успеваемость учащихся в Шри-Ланке. |
| That is an exemplary achievement and one that we hope will soon be matched by many more possessor States, including the Republic of Korea. | Это - достойный подражания успех, который, мы надеемся, в скором времени смогут повторить многие другие государства-обладатели, в том числе и Республика Корея. |
| The country's outstanding achievement in rugby in Hong Kong in 1990, 1991 and 1992 have been seen as a major breakthrough in the international sporting arena. | Выдающиеся достижения страны, которые были продемонстрированы на соревнованиях по регби в 1990, 1991 и 1992 годах, расцениваются как большой успех на международной спортивной арене. |
| That achievement, of which we are proud, confirms the fact that Mexico has already achieved almost all the Millennium Development Goals to which it committed itself. | Этот успех, достижением которого мы гордимся, подтверждает тот факт, что Мексика уже достигла практически всех поставленных перед собой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We fervently hope that the turning-point achieved in the history of the CD by its expansion will in a week's time be complemented with a new and meaningful historic achievement in the form of the CTBT. | Мы твердо надеемся, что успех в расширении КР, ставший поворотным пунктом в ее истории, через неделю будет дополнен еще одним существенным историческим достижением в виде ДВЗИ. |
| Achievement comes through absolute power. | Успех достигается при помощи абсолютной власти. |
| The progress and substantial delivery of the capital master plan is a significant achievement given the project's complexity and difficult start. | Прогресс в реализации генерального плана капитального ремонта и выполнение его основных задач являются значительным достижением, учитывая сложность проекта и трудности на начальном этапе. |
| A query was raised on how indicator of achievement (c) of subprogramme 1 would be measured. | Был задан вопрос о том, как будет оцениваться выполнение показателя достижения результатов (с) подпрограммы 1. |
| Through the creation of a confluence of three elements, real performance can be measured and thus support salary movements that are directly linked to both retrospective achievement, prospective competency development and the feedback of clients. | Путем создания совокупности трех элементов можно оценивать реальное выполнение работы и таким образом обосновывать повышения окладов, которые непосредственно увязываются с достижениями за предшествующий период, будущим повышением квалификации и обратной связью с клиентами. |
| The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. | Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |
| According to its statutes, it is awarded "for significant achievement or service during individual participation as a civilian or military astronaut, pilot, mission specialist, payload specialist, or other space flight participant in a space flight mission." | Вручается за заслуги или существенный вклад в выполнение космического полета в качестве гражданского или военного астронавта, пилота корабля, специалиста миссии, специалиста по полезной нагрузке или иного участника космического полета. |
| The United States considered the Uruguay Round to be a historic achievement which had generated and would continue to generate global economic growth and lead to more trade, investment, employment and sustainable development in all countries, including the least developed. | Соединенные Штаты считают, что Уругвайский раунд является историческим событием, которое придало и будет продолжать придавать импульс росту мировой экономики и приведет к увеличению объема торговли и инвестиций, занятости и обеспечит устойчивое развитие во всех странах, в том числе и в наименее развитых. |
| There is no question that the adoption of the CTBT by the United Nations General Assembly in September last year was a landmark achievement for the cause of the ultimate elimination of nuclear weapons. | Нет вопроса в том, что принятие в сентябре прошлого года Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций ДВЗИ стало эпохальным событием для дела конечной ликвидации ядерного оружия. |
| The Government of Afghanistan, including the security forces, is to be congratulated on this historic achievement, which also required significant logistical and organizational preparations, which they carried out with great professionalism. | Правительство Афганистана, включая АНСБ, следует поздравить с этим историческим событием, которое к тому же потребовало значительной логистической и организационной подготовки, которая была проведена на высоком профессиональном уровне. |
| In the context of the conflict in Bosnia and Herzegovina, the signing of the Dayton Peace Accords was a landmark achievement, as the parties took a historic decision at Dayton to embrace peace by rejecting the path of war, destruction and devastation. | В контексте конфликта в Боснии и Герцеговине подписание Дейтонских мирных соглашений было весьма знаменательным событием, поскольку стороны приняли историческое решение встать на путь мира, отвергнув путь войны, разрушений и опустошения. |
| The Cairo Conference was, in every sense, a landmark event, and, along with others, New Zealand today reflects with pride on that achievement. | Каирская конференция стала во всех отношениях историческим событием, и сегодня Новая Зеландия вместе с другими странами с гордостью вспоминает о ее проведении. |
| The considerable record of achievement, however, has not made us complacent about the difficulties and challenges that remain. | Однако достижение значительного прогресса не позволяет нам самоуспокаиваться ввиду неурегулированных трудностей и вызовов. |
| Issues pertaining to the quality of education, which are pivotal for sustained progress in both enrolment and learning achievement, should be addressed through a more consolidated set of interventions. | Вопросы, касающиеся качества образования, которые имеют важнейшее значение для устойчивого прогресса в плане приема в учебные заведения и достижений в рамках учебного процесса, должны решаться с помощью более консолидированного комплекса мероприятий. |
| It is clear to us that the resolution of political issues, including those related to international security, depends, to a great extent, on social and economic development and on the achievement by all countries of the Millennium Goals. | Для нас очевидно, что решение вопросов политического характера, в том числе в сфере международной безопасности, во многом зависит от прогресса в области социально-экономического развития и достижения всеми странами Целей развития на старте нового тысячелетия. |
| The strategic approach aims to provide adequate support for nationally determined and prioritized capacity-building needs consistent with the relevant Conventions and the objectives of the GEF in a cost-effective manner, with clearly identified indicators of progress and achievement. | укрепления потенциала, которые определяются и располагаются в порядке очередности на национальном уровне и которые экономически эффективным образом согласуются с положениями соответствующих конвенций и целями ГЭФ, с четко установленными показателями прогресса и результативности. |
| Review of the progress made in the fulfilment of all commitments contained in the Millennium Declaration, including a review of the progress made in fulfilment of the internationally agreed development goals and the global partnership required for their achievement; and | а) обзор прогресса, достигнутого в выполнении всех обязательств, зафиксированных в Декларации тысячелетия, включая обзор прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития и налаживании необходимого для этой цели глобального партнерства; и |
| The lessons learned in previous bienniums had contributed to that high level of achievement. | Достижению столь высокого уровня результативности способствовал опыт, накопленный в предыдущие двухгодичные периоды. |
| Para. 40 Indicator of achievement (e): | Пункт 40, Показатели результативности, е) |
| To support student achievement and improve institutional performance in order to ensure that national targets are met | поддержание результативности учеников и студентов и повышение институциональной эффективности для обеспечения достижения национальных целей; |
| The project on "Scientific, technical and vocational education of girls in Africa" aims to enhance gender equality in enrolment, quality and achievement in scientific, technical and vocational education, through the encouragement of local initiatives and by stimulating political action. | Специальный проект "Естественнонаучное, техническое и профессиональное образование девушек в Африке" нацелен на содействие расширению доступа девушек к естественнонаучному, техническому и профессиональному образованию и повышение его качества и результативности путем поощрения местных инициатив и политических мер. |
| Top managers of our company are liable for achievement the quality goals and improvement the management quality system. | Высшие менеджеры компании берут на себя обязательства по созданию условий для достижения поставленных целей в области качества, а также повышению результативности системы менеджмента качества. |
| In some sectors, targets could be identified in quantitative terms and with a time-frame for their achievement. | В некоторых секторах можно было бы определить эти цели в количественном выражении и наметить сроки их выполнения. |
| Although the goals are ambitious, their achievement is crucial to the future of the United Nations. | Хотя намеченные цели огромны по своим масштабам, их достижение имеет решающее значение для будущего Организации Объединенных Наций. |
| Another policy brief on education and delayed childbearing (September 2007) supports Goal 3 and describes adolescent girls' reproductive health risks and how increasing their educational achievement reduces those risks. | Еще одна концептуальная записка, посвященная вопросам образования и откладывания беременности на более поздний возраст (сентябрь 2007 года), содействует достижению Цели 3 и содержит описание рисков, которым подвергается репродуктивное здоровье девочек-подростков, а также влияния повышения их успехов в учебе на сокращение этих рисков. |
| Commission members debated the role of the new human resources structures being developed as opposed to the central goal of the pilot study, namely that of improving organizational efficiency and results achievement. | Члены Комиссии обсудили роль новых разрабатываемых кадровых структур с учетом главной цели экспериментального исследования, а именно повышения эффективности работы организаций и достижения результатов. |
| The global objectives are ambitious and far-reaching, and will require significant cooperation and dedication on the part of both the international community and national Governments to facilitate their achievement. | Эти глобальные цели являются серьезными и далеко идущими, и для их реализации необходимы будут сотрудничество и приверженность со стороны как международного сообщества, так и национальных правительств, что будет способствовать их реализации. |
| Also, owing to the need to demonstrate achievement, this approach is considered by some partners as unethical, as it ignores the specific needs of vulnerable and marginalized communities. | Кроме того, учитывая необходимость демонстрации достигнутых результатов, некоторые партнеры считают такой подход неэтичным, поскольку в нем не принимаются во внимание конкретные потребности уязвимых и находящихся в маргинальном положении общин. |
| The achievement in the conduct of community needs assessment was high in 2001 with 95 per cent of planned targets reached, compared to 87 per cent in 2000. | Уровень достигнутых результатов в проведении оценки потребностей общин в 2001 году был высоким и составлял 95 процентов от достигнутых плановых показателей по сравнению с 87 процентами в 2000 году. |
| (a) The senior management group, including the Chief Statistician, should be very involved in policy formulation, approval of development projects and monitoring of outcome achievement. | а) руководители высшего звена, включая главного статистика, должны весьма активно участвовать в формулировании политики, утверждении проектов развития и мониторинге достигнутых результатов. |
| He encouraged delegations to review the updated inventory chart, which should be used not only as an inventory but rather as an indicator of the level of achievement that clearly identified what has been fully or partially implemented, or not implemented at all. | Он рекомендовал делегациям рассмотреть обновленный перечень-таблицу, который следует использовать не столько как перечень, а скорее как показатель достигнутых результатов, четко демонстрирующий, что было осуществлено полностью или частично, а что не было осуществлено совсем. |
| The challenge is to sustain that achievement and at the same time ensure that our conception of human rights remains relevant to the world around us. | Нынешняя задача заключается в закреплении достигнутых результатов и в то же время в обеспечении постоянного соответствия принятой концепции прав человека мировым реалиям. |
| Endorsed the call for a comprehensive convention on nuclear weapons, which is seen as necessary for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | З. Поддержала призыв о заключении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, которая рассматривается как необходимый инструмент построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| To that end, at the sixty-seventh session of the General Assembly, together with Austria and Norway, Mexico submitted a draft resolution to take forward those negotiations for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons. | Для этого на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Мексика вместе с Австрией и Норвегией представила проект резолюции о продвижении вперед таких переговоров в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| In common with other contributions to the Group, our paper is based on the assumption that the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons is an objective shared by all States. | Наряду с другими вкладами в работу Группы наш документ исходит из постулата о том, что цель построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разделяется всеми государствами. |
| ESCWA Excellence Award for best achievement in building the information society | Присуждение премии ЭСКЗА за выдающиеся достижения в области построения информационного общества |
| The current status of women's representation in the CA is 197, out of 601, and this can be taken as a significant achievement in the political mainstreaming of women and their involvement in the peace building process. | В настоящее время из 601 члена УС 197 - женщины, что может считаться значительным достижением в области актуализации политической роли женщин и их участия в процессе построения мира. |
| The record of achievement for South-South arrangements remains mixed. | С реализацией соглашений Юг-Юг картина остается неоднозначной. |
| UNMIK and the international community realized that there was no substantial progress in the standards achievement and that there will be none, so they abandoned the attempts to quantify the implementation of standards and make it measurable. | МООНК и международное сообщество осознали, что существенного прогресса с реализацией стандартов нет и не будет, в связи с чем они оставили попытки количественно определить реализованность стандартов и сделать ее измеримой. |
| One of the National Priorities is to raise standards of educational attainment for all in schools, especially in the core skills of literacy and numeracy, and to achieve better levels in national measures of achievement including examination results. | Однако правительство Шотландии устанавливает национальные приоритеты в сфере образования, формируя тем самым национальную концепцию, над реализацией которой работают в настоящее время все отделы образования и школы. |
| While initially supported by Democrats, critics say, the law has failed to adequately address the achievement gap between whites and minorities and that there are problems with implementation and inflexible provisions. | По словам критиков, вначале поддерживаемые демократами, закон не смог адекватно решить проблему разрыва между белыми и меньшинствами и что есть проблемы с реализацией и негибкими положениями. |
| The Board noted that the implementation of IPSAS in 2012, resulting in the production of the Office's first set of IPSAS-compliant financial statements, is a significant achievement reflecting strong management commitment to the execution of an agreed IPSAS project implementation plan. | Комиссия отметила внедрение в 2012 году МСУГС, благодаря которому комплект финансовых отчетов Управления был впервые подготовлен в соответствии с требованиями МСУГС, что стало большим достижением, ставшим результатом личного контроля руководства за реализацией выполнения согласованного плана перехода на МСУГС. |
| Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. | Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
| He succeeded to perform this achievement between 20-24 June 2013. | Этот подвиг удалось ему совершить в дни с 20 по 24 июня 2013... |
| Very few countries in the world have the ability to realize such an industrial and technological achievement. | В мире очень мало стран обладают способностью реализовать такой промышленный и технологический подвиг. |
| And now The Woman's Peace Force is going to present her with a Lifetime Achievement award. | И теперь группа "Мир Женщин" собирается вручить ей награду "Подвиг всей жизни". |
| Alice, that's a true achievement. | Элис, это настоящий подвиг. |
| They constitute an achievement which must be bolstered by tangible and irreversible commitments on the part of the nuclear States. | Они являют собой свершение, которое надлежит подкреплять конкретными и необратимыми обязательствами со стороны ядерных государств. |
| The progress made towards Lebanese reconciliation is an achievement that invites optimism. | Прогресс, достигнутый во внутриливанском примирении, представляет собой свершение, порождающее оптимизм. |
| When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. | Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах. |
| Later, in the 1940s, one of his disciples who was a journalist publicly called it Dachengquan, which means "great achievement boxing". | Позже, в 1940 году, один из его учеников, который бы журналистом, публично назвал этот стиль дачэнцюань, что означает «великое свершение». |
| As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. | Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита. |
| The main contributors to this achievement have been the Global Fund, created in direct response to the 2001 Declaration of Commitment, and PEPFAR. | Эти результаты были достигнуты главным образом за счет средств Глобального фонда, созданного во исполнение Декларации о приверженности 2001 года, и ресурсов ПЕПФАР. |
| Japan greatly welcomes this achievement and is now preparing for the establishment of an integrated support centre for nuclear non-proliferation and nuclear security, to follow up on its announcement at the Summit. | Япония искренне приветствует это успешное событие и сейчас - во исполнение сделанного ей на Саммите заявления - приступает к созданию комплексного центра поддержки программ в области ядерного нераспространения и ядерной безопасности. |
| [5] Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade, | [5] будучи убеждена в том, что широкое принятие Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений стало существенным достижением в деле обеспечения верховенства права, особенно в области международной торговли, |
| The issuance by the Authority's Legal and Technical Commission of a set of recommendations for the guidance of contractors for the assessment of possible environmental impacts arising from exploration for polymetallic nodules, was another significant achievement in the year under review. | Во исполнение решения девятого совещания государств-участников и правила 37 Правил процедуры для совещаний государств-участников на совещании выступил с устным докладом Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну г-н Сатья Н. Нандан, рассказавший о последних событиях, имеющих отношение к работе Органа. |
| Though, the physical achievement is not an end in itself. | Его исполнение требует определенных физических умений. |
| She was awarded the Apollo Achievement Award in 1969 for her successful work on the first landing on the moon. | Она была награждена премией Apollo Achievement в 1969 году за её успешную работу по первой высадке человека на Луну. |
| He is also a recipient NTR National Award, Filmfare Lifetime Achievement Award - South and Dr. Vishnuvardhan Award, all awarded recognizing lifetime achievements and contribution to cinema. | Он также является лауреатом Национальной премии НТР, Filmfare Lifetime Achievement Award - South и Dr. Vishnuvardhan Award; все за пожизненные достижения и вклад в кино. |
| In 2014 Derek Humphry was given the World Federation of Right To Die Societies "Lifetime Achievement Award" for 'contributing so much, so long and so courageously to our right to a peaceful death. | В 2014 году Дерек Хамфри получил от Всемирной Федерации обществ за право на смерть премию Lifetime Achievement за вклад, который он сделал, так много, так долго и так мужественно отстаивая наше право на спокойную смерть. |
| Along with Don Daglow of Stormfront Studios and John Carmack of id Software, Morhaime is one of only three designers or producers to accept awards at the Technology & Engineering Emmy Awards and at the Academy of Interactive Arts & Sciences Interactive Achievement Awards. | Наряду с Доном Дэглоу и Джоном Кармак, Морхейм является одним из троих разработчиков, достойных технических наград от Академии Academy of Interactive Arts & Sciences (выполняющей ряд функции в игровой индустрии) - Interactive Achievement Awards и Technology & Engineering Emmy Awards. |
| Also honored with Lifetime Achievement Awards were the members of the engineering team that created the videotape recorder when they worked for Ampex: Charles Andersen, Ray Dolby, Shelby Henderson, Fred Pfost, and the late Charles Ginsburg and Alex Maxey. | Также в список Lifetime achievement awards были внесены члены групп разработки, создавшие видеомагнитофон, во время своей работы в Ampex: Чарльз Андерсен, Рэй Долби, Шелби Хендерсон и позднее присоединившиеся Чарльз Гинзбург и Алекс Мэйкси. |