Our finest achievement in international law in recent years is the creation of the International Criminal Court. | Наше величайшее достижение в области международного права в последние годы - это создание Международного уголовного суда. |
That is a remarkable achievement, and Indonesia is pleased to commend all of the nations and peoples of the Great Lakes region for their efforts and their determination to create the foundation for lasting peace and progress. | Это огромное достижение, и Индонезия хотела бы воздать должное всем странам и народам района Великих озер за их усилия и за их решимость заложить основу прочного мира и прогресса. |
It was an immense achievement. | Это было огромное достижение. |
Between 1992 and 1996, the maternal mortality rate dropped from 0.3 to 0.2 per 1,000 live births. This reduction represents a major achievement for the country and reflects positively on efforts in the health sector. | В период 1992-1996 годов показатель материнской смертности снизился с 0,3 до 0,2 на тысячу живорожденных, - большое достижение для страны и фактор, положительно характеризующий работу органов здравоохранения. |
When we look at increased longevity in nations such as Ireland, it is easy to attribute that achievement to medical science - easy, but wrong. | Когда мы видим, что в таких странах, как Ирландия, продолжительность жизни растет, то мы сразу относим это достижение на счет медицины, однако это не так. |
It was found that the Programme had made remarkable achievement in spite of existing constraints. | Было найдено, что, несмотря на существующие трудности, в реализации программы достигнуты крупные успехи. |
In Indonesia alone, the UNICEF and IOM achievement in the temporary schools construction project was considerable, as 124 units had been built in a year, despite difficult circumstances. | Только в Индонезии ЮНИСЕФ и МОМ удалось добиться значительных результатов при реализации проектов строительства временных школ, когда, несмотря на трудные условия, за один год было построено 124 объекта. |
The planning of the environment protection measures included in the programme of environment rehabilitation must take into account the actual situation in each area, but the main difficulty in their achievement consists in finding the necessary financial resources. | При планировании природоохранных мер, включаемых в программы восстановления экологии, необходимо учитывать фактическое положение в каждом районе, однако главная трудность их реализации заключается в поиске необходимых финансовых ресурсов. |
This programme sets out the goals and tasks of creating a tolerant attitude of mind and tolerant conduct and preventing the various forms of extremism, as well as indicating the basic policies and mechanisms for their achievement and the sources of financing. | В указанной Программе определены цели и задачи формирования толерантного сознания и поведения, профилактики различных видов экстремизма, а также намечены основные направления и механизмы их реализации, указаны источники финансирования. |
The report further concludes that among the reasons for slow achievement are an insufficient degree of mainstreaming of the MDGs in policies being pursued, weak coordination among Government institutions and limited involvement of local government and civil society in policy implementation and monitoring. | Далее в докладе делается вывод, что причинами медленного достижения целей являются недостаточный учет ЦРДТ в ходе реализации намеченной политики, слабая координация между правительственными учреждениями и недостаточное участие органов местного управления и гражданского общества в усилиях по осуществлению и мониторингу ЦРДТ. |
While good progress has been made towards most Goals, full achievement will be very difficult. | Несмотря на значительный прогресс на пути к достижению большинства ЦРТ, их полное осуществление представляется весьма затруднительным. |
This is a precondition for any achievement to be universal, widely implemented and respected in the field of human rights. | Без этого невозможно обеспечить универсальный характер и повсеместное осуществление и соблюдение нормативных документов в области прав человека. |
While the idea of progressive achievement is common to all approaches to policy-making, the distinctiveness of the human rights approach is that it imposes certain conditions on the behaviour of the State so that progressive realization cannot be used as an excuse for relaxing efforts. | Хотя идея о постепенном введении прав присутствует во всех подходах к разработке политики, отличительной чертой правозащитного подхода является то, что он вводит определенные условия поведения государства с тем, чтобы постепенное осуществление не могло использоваться в качестве оправдания для ослабления усилий. |
The implementation of a three-year Millennium Development Goal Achievement Fund Joint Programme focusing on gender-based violence, with $4.9 million in funding, began in 2009. | В 2009 году началось осуществление трехгодичной совместной программы по борьбе с гендерным насилием, финансируемой Фондом содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который выделил на ее реализацию 4,9 млн. долл. США. |
Close to $94 million has been allocated to inter-agency initiatives to strengthen the adaptation capacity of developing countries, as part of the first batch of projects approved under the UNDP MDG Achievement Fund supported by the Government of Spain. | Примерно 94 млн. долл. США было выделено на осуществление межучрежденческих инициатив по укреплению адаптационного потенциала развивающихся стран в рамках реализации первой партии проектов, одобренных Фондом ПРООН для достижения ЦРДТ, который действует при поддержке правительства Испании. |
The degree of achievement for girls at primary level is much higher than that of boys. | Успеваемость девочек, обучающихся в начальной школе, значительно выше успеваемости мальчиков. |
The findings of this research, which indicated that co-education does not adversely affect girls' academic achievement, have fed into the Department's policy in relation to co-education. | Результаты этого исследования, в котором было показано, что совместное обучение не влияет отрицательным образом на успеваемость девочек, были учтены при выработке политики Министерства в отношении совместного обучения. |
The chief purpose of the fellowships funded by the Government is to facilitate access to secondary education for children of limited financial resources but high academic achievement from marginalized rural and urban areas who complete the third cycle of primary education. | Стипендии, выделяемые из средств правительственного фонда Сальвадора, имеют основной целью облегчение доступа к среднему образованию для детей, происходящих из семей с ограниченным достатком и проживающих в бедных сельских районах и на городских окраинах, которые завершили третий цикл базового образования и показали высокую успеваемость. |
Behavioural and emotional problems in children whose homes have been destroyed have been found to persist more than six months after the demolition, with a long-term impact on academic achievement and an increased likelihood that the child will leave school before graduation. | Установлено, что поведенческие и эмоциональные проблемы у детей, дома которых были разрушены, наблюдаются более шести месяцев после этих событий и оказывают долгосрочное воздействие на школьную успеваемость и повышают вероятность того, что школу они так и не закончат. |
Achievement scholarships, as the name implies, go to good achievers. | Стипендии за высокую успеваемость присуждаются, как видно из их названия, хорошо успевающим студентам. |
Eritrea has much still to do in building on this achievement. | Эритрее еще предстоит многое сделать, с тем чтобы развить этот успех. |
Algeria has spared no effort in helping to consolidate this progress and to protect and strengthen it as a fundamental political achievement. | Алжир делает все возможное для закрепления, упрочения и развития этого процесса, рассматривая его как важнейший политический успех. |
This is indeed a major achievement by those who took part in this High-level Consultative Meeting of the various factions in Somalia. | Это действительно крупный успех, достигнутый теми, кто участвовал в этом консультативном совещании высокого уровня представителей различных сомалийских группировок. |
Improvement area 8: motivate employees by promoting a sense of achievement and shared values and by highlighting and communicating employee and team contributions to the success of the Organization. | Область усиления подотчетности 8: Мотивирование работников путем поощрения чувства удовлетворенности своими достижениями и общих ценностей и путем освещения и широкого информирования о вкладе отдельного работника или группы работников в успех Организации. |
The success of the South African elections and the establishment of democratic rule was the crowning achievement, the jewel, in the dramatic chain of events unfolding in southern Africa. | Успех выборов в Южной Африке и установление демократического правления были кульминацией в цепи драматических событий, развернувшихся на юге Африки. |
Their achievement will ensure proper monitoring of compliance with the legal guarantee of equality and non-discrimination and a reduction in the number of human rights violations committed against members of minority groups. | Их выполнение обеспечит надлежащий контроль за соблюдением правовой гарантии равенства и недискриминации и сокращение количества нарушений прав человека, совершаемых в отношении представителей меньшинств. |
The Advisory Committee welcomes the development of a comprehensive case completion plan that is regularly updated, and notes that its achievement is dependent on sustainable funding. | Консультативный комитет приветствует разработку комплексного плана завершения работы, который регулярно обновляется, и отмечает, что его выполнение зависит от стабильного финансирования. |
Through the creation of a confluence of three elements, real performance can be measured and thus support salary movements that are directly linked to both retrospective achievement, prospective competency development and the feedback of clients. | Путем создания совокупности трех элементов можно оценивать реальное выполнение работы и таким образом обосновывать повышения окладов, которые непосредственно увязываются с достижениями за предшествующий период, будущим повышением квалификации и обратной связью с клиентами. |
The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. | Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |
According to its statutes, it is awarded "for significant achievement or service during individual participation as a civilian or military astronaut, pilot, mission specialist, payload specialist, or other space flight participant in a space flight mission." | Вручается за заслуги или существенный вклад в выполнение космического полета в качестве гражданского или военного астронавта, пилота корабля, специалиста миссии, специалиста по полезной нагрузке или иного участника космического полета. |
The political value of regional experts and diplomats coming together to discuss these issues in six countries is in itself a significant achievement. | Встреча экспертов и дипломатов из этого региона для обсуждения этих вопросов, интересующих шесть стран, сама по себе является значительным политическим событием. |
Mr. Wenaweser: The adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is a historic achievement. | Г-н Венавезер: Принятие Конвенции о правах инвалидов является историческим событием. |
This event could be considered as a significant achievement for such a recent counter-terrorism instrument, which was adopted in 2005 and entered into force only in 2007. | Это мероприятие можно считать значительным событием в истории этого недавно принятого документа о борьбе с терроризмом, ведь он был принят в 2005 году, а вступил в силу только в 2007 году. |
The most significant achievement was that legislative elections were held on 28 September 2013, followed by the establishment of the National Assembly on 13 January 2014. | Самым значительным событием стало проведение 28 сентября 2013 года выборов в законодательные органы власти, по итогам которых 13 января 2014 года было сформировано Национальное собрание. |
This achievement, attained with strong support from trade union movements and the press freedom community, was a milestone and has considerably boosted the efforts of the African Federation towards a safer press environment. | Это достижение, обеспеченное активной поддержкой со стороны профсоюзного движения и сообщества, выступающего за свободу печати, стало знаковым событием и чрезвычайно помогло усилиям Африканской федерации по созданию более безопасной среды для прессы. |
The international community would thus have attained a valuable achievement in the reform of this international Organization in its entirety. | В результате реформы Совета международное сообщество добьется существенного прогресса в осуществлении реформы этой международной Организации в целом. |
The United Nations has selected a series of indicators to measure progress towards each goal's achievement. | Организация Объединенных Наций отобрала ряд показателей для оценки прогресса на пути к достижению каждой цели. |
UNICEF will focus its resources in three areas: reducing the number of girls out of school, improving quality, and ensuring progress in learning achievement. | ЮНИСЕФ будет в первоочередном порядке направлять свои ресурсы на работу в трех областях: уменьшение числа девочек, не посещающих школы, повышение качества и обеспечение прогресса в успеваемости. |
The Conference is currently a bastion of procrastination and inactivity, and we must work together to change it into an effective vehicle for progress and real achievement. | В настоящее же время Конференция является оплотом медлительности и бездеятельности, и нам нужно совместно трудиться над тем, чтобы превратить ее в действенный механизм прогресса и реальных свершений. |
(b) ensure that planning is guided by a data-driven, results-oriented process that periodically analyzes data to assess results or progress toward goal achievement; | Ь) обеспечивать, чтобы планирование осуществлялось на основе статистических данных в рамках ориентированного на конкретные результаты процесса, обеспечивающего периодический анализ данных для оценки достигнутых результатов или прогресса в достижении поставленных целей; |
This had a negative impact on the project's achievement. | Это отрицательно сказывается на результативности проекта. |
The assessment will take into account any achievement indicators that may have been stated in the decisions themselves. | В оценке будут учтены показатели результативности, которые содержатся в самих решениях. |
Para. 40 Indicator of achievement (e): | Пункт 40, Показатели результативности, е) |
The project on "Scientific, technical and vocational education of girls in Africa" aims to enhance gender equality in enrolment, quality and achievement in scientific, technical and vocational education, through the encouragement of local initiatives and by stimulating political action. | Специальный проект "Естественнонаучное, техническое и профессиональное образование девушек в Африке" нацелен на содействие расширению доступа девушек к естественнонаучному, техническому и профессиональному образованию и повышение его качества и результативности путем поощрения местных инициатив и политических мер. |
The Board recommends that the Department of Field Support establish key performance indicators and related benchmarks for all four pillars of the Global Field Support Strategy and a system to monitor and report on their achievement. | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки разработать основные показатели результативности и контрольные показатели их достижения по всем четырем магистральным направлениям глобальной стратегии полевой поддержки и создать систему контроля и информации об их достижении. |
Such mandates must have clear-cut objectives and strategies, with specific, measurable, realistic and time-bound determinations of achievement. | Такие мандаты должны иметь четко сформулированные цели и стратегии с конкретными, поддающимися оценке, реалистичными и оговоренными сроками показателями достижения результатов. |
We are able to put before ourselves the purposes and to find ways for their achievement. | Мы умеем ставить перед собой цели и находить пути для их достижения. |
Another significant achievement is in national execution, which accounts for nearly half of the total budgetary commitments of ongoing projects. | Другое важное достижение связано с национальным исполнением, на долю которого приходится почти половина общего объема бюджетных ассигнований на цели текущих проектов. |
Our broadest achievement has been to kindle faith in the fundamental objectives of disarmament and non-proliferation as a way to enhance international peace and security and in the essential role of multilateralism in pursuing that goal. | Нашим важнейшим достижением явилось возрождение веры в основополагающие цели разоружения и нераспространения в качестве способа укрепления международного мира и безопасности, и в важнейшую роль многостороннего подхода в достижении этой цели. |
Review of the progress made in the fulfilment of all commitments contained in the Millennium Declaration, including a review of the progress made in fulfilment of the internationally agreed development goals and the global partnership required for their achievement; and | а) обзор прогресса, достигнутого в выполнении всех обязательств, зафиксированных в Декларации тысячелетия, включая обзор прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития и налаживании необходимого для этой цели глобального партнерства; и |
The Bureau recognized that the latter indicator of achievement would necessarily show a declining trend since the number of potential Contracting Parties was reduced with each accession. | Бюро признало, что последний показатель достигнутых результатов неизбежно будет характеризоваться тенденцией к замедлению роста, поскольку с присоединением каждого нового участника число потенциальных договаривающихся сторон сокращается; |
What performance indicators will be used to measure its achievement | критерии оценки достигнутых результатов. |
Indicator(s) of achievement | Показатель (показатели) достигнутых результатов |
To complement this achievement, the Special Representative has called upon NATO leadership to promote the development of specific training for their commanders. | В целях подкрепления достигнутых результатов Специальный представитель призвала руководство НАТО поощрять разработку специальной учебной программы для своих командиров. |
Requests UNICEF to keep the Executive Board informed of progress in achieving the action plan of the Ethics Office, providing evidence of impact and achievement; | просит ЮНИСЕФ постоянно информировать Исполнительный совет о ходе выполнения плана действий Бюро по вопросам этики и приводить при этом примеры достигнутых результатов и успехов; |
South Africa is committed to a systematic and progressive approach to nuclear disarmament aimed at constructing a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Южная Африка привержена систематическому и поэтапному подходу к ядерному разоружению, нацеленному на создание всеобъемлющей системы дополняющих друг друга механизмов построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
In common with other contributions to the Group, our paper is based on the assumption that the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons is an objective shared by all States. | Наряду с другими вкладами в работу Группы наш документ исходит из постулата о том, что цель построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разделяется всеми государствами. |
These would work in concert to establish the key prohibitions, obligations and arrangements for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons; | В совокупности они будут предусматривать ключевые запреты, обязательства и договоренности в отношении построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; |
Such a framework would require clearly defined benchmarks and timelines for transparent, irreversible and verifiable nuclear disarmament for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Такие рамки потребуют ясных контрольных показателей и точных сроков для транспарентного, необратимого и контролируемого ядерного разоружения во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
for the achievement and maintenance of a world | разоружению в целях построения и сохранения |
UNMIK and the international community realized that there was no substantial progress in the standards achievement and that there will be none, so they abandoned the attempts to quantify the implementation of standards and make it measurable. | МООНК и международное сообщество осознали, что существенного прогресса с реализацией стандартов нет и не будет, в связи с чем они оставили попытки количественно определить реализованность стандартов и сделать ее измеримой. |
This achievement is largely attributed to Thailand's successful Universal Health Care Scheme, which has raised child vaccination coverage to 99 per cent. | Это достижение в значительной степени обусловлено успешной реализацией плана всеобщего медицинского обслуживания Таиланда, благодаря которому показатель иммунизации среди детей достиг 99 процентов. |
The OIOS survey showed that staff acceptance of gender mainstreaming was high - an achievement in itself given the challenges it posed to more conventional approaches and analysis. | Проведенный УСВН опрос показал, что большое количество сотрудников принимают политику учета гендерной проблематики, что само по себе является достижением с учетом проблем, вызванных ее реализацией для более обычных подходов и анализа. |
While initially supported by Democrats, critics say, the law has failed to adequately address the achievement gap between whites and minorities and that there are problems with implementation and inflexible provisions. | По словам критиков, вначале поддерживаемые демократами, закон не смог адекватно решить проблему разрыва между белыми и меньшинствами и что есть проблемы с реализацией и негибкими положениями. |
The Board noted that the implementation of IPSAS in 2012, resulting in the production of the Office's first set of IPSAS-compliant financial statements, is a significant achievement reflecting strong management commitment to the execution of an agreed IPSAS project implementation plan. | Комиссия отметила внедрение в 2012 году МСУГС, благодаря которому комплект финансовых отчетов Управления был впервые подготовлен в соответствии с требованиями МСУГС, что стало большим достижением, ставшим результатом личного контроля руководства за реализацией выполнения согласованного плана перехода на МСУГС. |
Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. | Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
He succeeded to perform this achievement between 20-24 June 2013. | Этот подвиг удалось ему совершить в дни с 20 по 24 июня 2013... |
And now The Woman's Peace Force is going to present her with a Lifetime Achievement award. | И теперь группа "Мир Женщин" собирается вручить ей награду "Подвиг всей жизни". |
Alice, that's a true achievement. | Элис, это настоящий подвиг. |
Like that's an achievement. | Будто это какой-то подвиг. |
They constitute an achievement which must be bolstered by tangible and irreversible commitments on the part of the nuclear States. | Они являют собой свершение, которое надлежит подкреплять конкретными и необратимыми обязательствами со стороны ядерных государств. |
The progress made towards Lebanese reconciliation is an achievement that invites optimism. | Прогресс, достигнутый во внутриливанском примирении, представляет собой свершение, порождающее оптимизм. |
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. | Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах. |
While it is not an easy task for all States to agree on a disarmament step which will affect the national security interests of respective countries, a multilateral achievement, if made, will have a far-reaching impact. | И хотя всем государствам не так-то легко договориться о разоруженческом шаге, который затронет национальные интересы безопасности соответствующих стран, то или иное многостороннее свершение, будь оно реализовано, даст нам кардинальный эффект. |
Later, in the 1940s, one of his disciples who was a journalist publicly called it Dachengquan, which means "great achievement boxing". | Позже, в 1940 году, один из его учеников, который бы журналистом, публично назвал этот стиль дачэнцюань, что означает «великое свершение». |
a New indicator of achievement pursuant to General Assembly resolution 59/275, paragraph 11. | а Новый показатель достижения результатов, разработанный во исполнение пункта 11 резолюции 59/275 Генеральной Ассамблеи. |
Japan greatly welcomes this achievement and is now preparing for the establishment of an integrated support centre for nuclear non-proliferation and nuclear security, to follow up on its announcement at the Summit. | Япония искренне приветствует это успешное событие и сейчас - во исполнение сделанного ей на Саммите заявления - приступает к созданию комплексного центра поддержки программ в области ядерного нераспространения и ядерной безопасности. |
[5] Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade, | [5] будучи убеждена в том, что широкое принятие Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений стало существенным достижением в деле обеспечения верховенства права, особенно в области международной торговли, |
The issuance by the Authority's Legal and Technical Commission of a set of recommendations for the guidance of contractors for the assessment of possible environmental impacts arising from exploration for polymetallic nodules, was another significant achievement in the year under review. | Во исполнение решения девятого совещания государств-участников и правила 37 Правил процедуры для совещаний государств-участников на совещании выступил с устным докладом Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну г-н Сатья Н. Нандан, рассказавший о последних событиях, имеющих отношение к работе Органа. |
K. With the aim of facilitating mutual recognition of test results, documents should be presented in connection with the accreditation of testing laboratories, confirming their technical competence including the limiting values, methods and means of their achievement and confirmation. | во исполнение просьбы, поступившей от Комитета ЕЭК ООН по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, изучить совместно со вспомогательными органами ЕЭК ООН возможности использования принципов и концепции "международной модели" в их областях компетенции с целью определения потенциальных экспериментальных проектов; |
In March 2000 he was awarded the ZAMU Lifetime Achievement Award by the Belgian music industry. | В марте 2002 году Гранате была присуждена ZAMU Lifetime Achievement Award (награда бельгийской музыкальной индустрии за жизненные достижения). |
On June 4, 2010 Scheer was awarded with the Design Science Lifetime Achievement Award at the University of St. Gallen. | 4 июня 2010 Шер был награждён премией «Design Science Lifetime Achievement Award» университета Санкт-Галлена. |
The term was coined after Jensen published the article How Much Can We Boost IQ and Scholastic Achievement? in the Harvard Educational Review in 1969. | Наиболее широко известна его работа Насколько мы можем повысить IQ и школьную успеваемость? (англ. How Much Can We Boost IQ and Scholastic Achievement?), опубликованная в феврале 1969 года в журнале Harvard Educational Review. |
He was inducted into the World Golf Hall of Fame in 1974, and received the PGA Tour Lifetime Achievement Award in 1998. | В 1974 году Снид был включён в Зал славы мирового гольфа, а в 1998 году получил награду за заслуги (англ. Lifetime Achievement Award) от PGA Tour. |
It won the 1999 E3 Game Critics Award for "Best Fighting Game" and the 2000 Interactive Achievement Award for "Console Game of the Year". | Она стала победителем в категории «Лучший файтинг» на премии ЕЗ Game Critics 1999 года и в категориях «Консольная игра года» и «Консольный файтинг года» на Interactive Achievement Award 2000 года. |