| It is indeed a remarkable achievement. | Это, несомненно, выдающееся достижение. |
| We assert that their achievement depends on a confluence of basic factors, in particular, a stronger global partnership. | Мы хотели бы подчеркнуть, что их достижение зависит от сочетания основных факторов, в частности более прочного глобального партнерства. |
| In particular, they requested that the expected accomplishment on mainstreaming of gender and its corresponding indicator of achievement from previous bienniums be reinserted in the programme narrative. | В частности, они просили вновь включить в описательную часть программ из документов за предыдущие двухгодичные периоды такое ожидаемое достижение, как всесторонний учет гендерных аспектов, и соответствующий показатель достижения результатов. |
| Accordingly, the Japanese Government sets high store by the outcome of the Review Conference as a significant achievement, and strongly hopes that this event will be able to contribute to disarmament efforts in other bodies and forums, especially in this Conference. | В этом свете японское правительство высоко ценит такой исход как важное достижение и твердо надеется, что это событие сможет способствовать разоруженческим усилиям на других форумах, особенно на данной Конференции. |
| The success of the project and the fact that no significant Y2K-related disruptions have so far occurred has given WFP staff at large a general sense of achievement and has reinforced the Programme's confidence in its ability to react to other potential emergency situations realistically and effectively. | Успех этого проекта и отсутствие до настоящего времени серьезных сбоев, связанных с наступлением нового тысячелетия, воспринимается персоналом МПП в целом как важное достижение и укрепляет уверенность Программы в ее способности реагировать на другие потенциальные аварийные ситуации действенно и эффективно. |
| Management plans with clear objectives, critical success factors and achievement measurement standards linked to improved reporting procedures had been introduced. | Были разработаны планы в сфере руководства, в рамках которых были четко определены задачи, факторы, имеющие важное значение для успешной реализации этих планов, и показатели достигнутого прогресса в увязке с более совершенными процедурами отчетности. |
| Learning achievement standards will serve as a reference for the design of learning programmes, delivery methods and implementation targets. | При разработке программ подготовки, методов их реализации, целей осуществления будут учитываться стандарты качества обучения. |
| However, key challenges and constraints at different levels still impede full achievement and limit the progress achieved. | Однако ряд ключевых проблем и препятствий различного рода по-прежнему не позволяет добиться реализации этих целей в полном объеме и сдерживает прогресс в этом направлении. |
| Article 2: The principle of non-discrimination and guarantee of its achievement | Статья 2: Принцип запрещения дискриминации и гарантия его реализации 24 |
| Likelihood of achievement by 2015 | Вероятность реализации к 2015 году |
| The Network supported the achievement goal 2, universal primary education, by providing scholarships to underprivileged students in Sri Lanka, India and South Africa and in the Bronx, New York. | Сеть поддержала осуществление цели 2 о всеобщем начальном образовании посредством предоставления стипендий учащимся из неимущих семей в Шри-Ланке, Индии и Южной Африке и в нью-йоркском районе Бронкс. |
| While the National Strategy as a whole represented a considerable achievement, steps to ensure its implementation had been slow. | И хотя принятие такой национальной стратегии в целом представляет собой значительное достижение, ее осуществление шло медленными темпами. |
| Other challenges are to continue investing in two critical areas of quality improvement: the professional development of teachers; and the renewal and implementation of a core curriculum with clearly stated outcomes and usable tools for measuring achievement. | Другие задачи заключаются в том, чтобы продолжать осуществлять капиталовложения в две основные области повышения качества: профессиональная подготовка учителей; и обновление и осуществление основной программы обучения с четко поставленными целями и практическими инструментами для оценки успеваемости. |
| In the area of normative development, the development of the Integrated Technical Guidance Notes on Security Sector Reform was raised as a significant achievement, which represents a contribution to the implementation of a key component of the first report of the Secretary-General. | Что касается нормоустановления, то говорилось о том, что разработка «Сводных технических инструктивных записок по реформированию сектора безопасности» является значительным достижением, знаменующим собой осуществление одного из ключевых компонентов первого доклада Генерального секретаря. |
| In addition, the implementation of the MTPF for 2008-2011 is expected to be based, to the extent possible, on the principles of results-based management, focusing on the definition of quantifiable outcomes and the degree of their achievement. | Кроме того, ожидается, что осуществление РССП на 2008-2011 годы будет строиться, по мере возможности, на принципах управления, основанного на конкретных результатах, с уделением особого внимания определению поддающихся количественной оценке результатов и степени их достижения. |
| It shows that the grant is cost effective and well managed and is making a real impact in improving attendance and achievement. | В нем показано, что процесс финансирования затрат эффективен, хорошо управляется и реально позволяет улучшить посещаемость и успеваемость. |
| The degree of achievement for girls at primary level is much higher than that of boys. | Успеваемость девочек, обучающихся в начальной школе, значительно выше успеваемости мальчиков. |
| Poor education quality, weak learning achievement and high drop-out rates are still major challenges despite efforts to adapt curricula, school timetables and language policies to local needs. | Несмотря на предпринимаемые усилия, направленные на адаптацию учебных планов, расписаний занятий и стратегий в области языковой подготовки к местным потребностям, к числу основных проблем по-прежнему относятся низкое качество образования, низкая успеваемость и высокие показатели отсева. |
| An analysis of the MLA results available in December 2013 indicates that 46 per cent of UNRWA students perform at or above the expected level of achievement. | Анализ соответствующих результатов, представленных в декабре 2013 года, свидетельствует о том, что успеваемость 46 процентов учащихся школ БАПОР соответствует установленному уровню или превышает его. |
| It provides up to £40 a week to young people from less well-off families who stay in education with retention and achievement bonuses on top. | Юношам и девушкам из менее обеспеченных семей, продолжающих учебу, выплачивается до 40 фунтов стерлингов в неделю с вычетами и надбавками за успеваемость. |
| This achievement needs to be extended through a smooth facilitation of balance-sheet adjustments in order to alleviate the core weakness that stems from the global financial crisis. | Этот успех следует закрепить посредством плавной корректировки балансовых счетов в целях ослабления основных факторов уязвимости, обусловленных глобальным финансовым кризисом. |
| All members greatly welcomed this achievement and commended the efforts of ECOWAS, the community of Portuguese-speaking States and the President of the Gambia in particular, to that end - that is, the peace agreement. | Все члены горячо приветствовали этот успех и положительно оценили усилия ЭКОВАС, сообщества португалоговорящих государств и особенно президента Гамбии в этом направлении, т.е. в достижении мирного соглашения. |
| Success in terms of access, quality and learning achievement will require greater resource allocation and political, behavioural and technical change. | Успех в плане доступа, качества и успеваемости потребует дополнительных ресурсов и изменений в политике, поведении и технических аспектах. |
| The United Nations can feel justly proud of this great achievement. | Будет справедливым отметить, что в целом Конвенция имела исключительный успех. |
| The success of the United Nations Mission in Haiti is one achievement to celebrate, when the duly-elected President, Jean-Bertrand Aristide, was reinstated following the removal of the military almost a year ago. | Успех миссии Организации Объединенных Наций в Гаити - одно из достижений, которое следует отметить, ибо страну вновь возглавил законно избранный президент Жан-Бертран Аристид, отстраненный военными от власти почти год назад. |
| At the next session of the General Assembly, we must reach specific agreements that will guarantee their achievement. | На следующей сессии Генеральной Ассамблеи нам необходимо достичь конкретных договоренностей, которые гарантировали бы их выполнение. |
| If the resources are not sufficient for the task at hand, I will not be shy about saying so, but once we in the Secretariat have taken on a task, we must accept full responsibility for its achievement. | И если ресурсы будут недостаточными для выполнения конкретных задач, я буду без стеснения, открыто заявлять об этом, ведь если Секретариат взялся за решение задачи, мы должны нести всю полноту ответственности за ее выполнение. |
| But only implementation can bring us from diplomatic achievement to genuine results. | Однако лишь выполнение взятых обязательств позволит нам перейти от достижений в дипломатической области к обеспечению практических результатов. |
| A query was raised on how indicator of achievement (c) of subprogramme 1 would be measured. | Был задан вопрос о том, как будет оцениваться выполнение показателя достижения результатов (с) подпрограммы 1. |
| The principal achievement has been that the Regional Strategic Development Plan (PDER) is becoming a dynamic process with linkages to sectoral, municipal and community plans. The main results have been as follows: | Основным достижением в этой области является то, что выполнение Плана стратегического регионального развития (ПСРР) превращается в динамический процесс осуществления сформулированных на его основе секторальных, муниципальных и общинных планов, основные результаты которого являются следующими: |
| Another landmark achievement has been the signing of the chemical weapons Convention, which now awaits entry into force. | Другим эпохальным событием стало подписание Конвенции по химическому оружию, которой сейчас предстоит вступить в силу. |
| This opinion represents a major achievement for UNOPS and is an indication that the organization has successfully implemented the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | Такое заключение является для ЮНОПС знаменательным событием и свидетельствует о том, что организация успешно внедрила Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
| There is no question that the adoption of the CTBT by the United Nations General Assembly in September last year was a landmark achievement for the cause of the ultimate elimination of nuclear weapons. | Нет вопроса в том, что принятие в сентябре прошлого года Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций ДВЗИ стало эпохальным событием для дела конечной ликвидации ядерного оружия. |
| Noting that the historic achievement represented by the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to strengthen the world economy and lead to more trade investment, employment and income growth throughout the world, | отмечая, что завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, ставшее событием исторического значения, послужит, как ожидается, укреплению мировой экономики и приведет к увеличению инвестиций и занятости и росту доходов в сфере торговли во всем мире, |
| This would be a historic event, a signal achievement for the United Nations and for the world community. | Это явится историческим событием, выдающимся достижением Организации Объединенных Наций и мирового сообщества. |
| Thus, for all its awe-inspiring economic achievement, China has made remarkably little progress in political liberalization. | Таким образом, при всех его внушающих благоговение экономических достижениях Китай достиг очень мало прогресса в области политической либерализации. |
| These are intended to establish human resources goals for the Secretariat and to provide a tool to measure progress towards their achievement. | Они предназначаются для установления целей для Секретариата в области людских ресурсов и служат инструментом для измерения прогресса в направлении их достижения. |
| Leaders noted that the Pacific region had to date shown mixed results against the MDGs and committed themselves to redouble their efforts to make faster progress towards their achievement. | Руководители отметили, что Тихоокеанский регион добился неоднозначных результатов в деле реализации ЦРДТ, и взяли на себя обязательство удвоить принимаемые ими усилия по ускорению прогресса в деле их реализации. |
| However, using national and global averages to measure achievement can mask much slower progress or even growing disparities at the subnational level and among specific populations, including men versus women and rural versus urban populations. | Однако использование национальных и глобальных усредненных показателей для определения достигнутых результатов может затушевывать более низкие темпы прогресса или даже рост неравенства на субнациональном уровне и среди конкретных групп населения, включая мужчин по сравнению с женщинами и сельское население по сравнению с городским. |
| The meeting recorded that the AIMS SIDS had attained varying levels of achievement in the implementation of the BPOA. | Участники Совещания отметили, что малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей достигли неодинакового прогресса в осуществлении Барбадосской программы действий. |
| To support student achievement and improve institutional performance in order to ensure that national targets are met | поддержание результативности учеников и студентов и повышение институциональной эффективности для обеспечения достижения национальных целей; |
| All but 1 of the 12 most recent project documents incorporated some form of achievement indicators in their design, whereas 2 of the 5 earlier projects did not have any such indicators. | За исключением лишь одного 12 самых последних документов включают определенные показатели результативности в свои планы, в то время как два из пяти разработанных ранее проектов не содержали подобных показателей. |
| (b) Take all necessary measures to eliminate the inequalities in educational achievement between girls and boys and among children from different social, economic or cultural groups and to guarantee quality education to all children; | Ь) принять все необходимые меры для ликвидации неравенства в результативности школьного обучения между девочками и мальчиками и среди детей, принадлежащих к различным социальным, экономическим или культурным группам, и гарантировать всем детям высокое качество обучения; |
| The strategic approach aims to provide adequate support for nationally determined and prioritized capacity-building needs consistent with the relevant Conventions and the objectives of the GEF in a cost-effective manner, with clearly identified indicators of progress and achievement. | укрепления потенциала, которые определяются и располагаются в порядке очередности на национальном уровне и которые экономически эффективным образом согласуются с положениями соответствующих конвенций и целями ГЭФ, с четко установленными показателями прогресса и результативности. |
| Against the quantity and quality of the outputs described in the performance report with regard to EA 1.1.1, the only measurable achievement reported relates to the number of visits to the Convention's website, which was delivered as expected. 11. | В отношении количества и качества промежуточных результатов, описанных в докладе о результативности деятельности в отношении ОД 1.1.1, единственное поддающееся измерению достижение, по которому была получена информация, связано с числом посещений веб-сайта Конвенции, и оно было реализовано в соответствии с ожиданиями. |
| I wish to offer congratulations to you and, through you, to all whose work contributed to this achievement. | Хочу поздравить Вас и в Вашем лице всех, кто своим трудом способствовал достижению этой цели. |
| They further committed themselves to the achievement by 2015 of concrete and measurable goals, known as the Millennium Development Goals. | Они далее обязались обеспечить достижение к 2015 году конкретных и поддающихся измерению целей, известных как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Under objective 1, replace indicator of achievement (b) with the following: "The number of joint meetings, agreements and assignments with external oversight bodies". | В рамках цели 1 в колонке «Показатели достижения результатов» заменить пункт (b) следующим: «число совместных с органами внешнего надзора совещаний, договоренностей и задач». |
| The result of this collective exercise in evaluation and planning is a document that takes up the objectives of the Millennium Declaration and proposes a series of specific strategies to progress towards their achievement. | Результатом этих коллективных усилий по оценке и планированию стал документ, в котором рассматриваются цели Декларации тысячелетия и предлагается ряд конкретных стратегий по их достижению. |
| The strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021 consists of a vision, guiding principles, strategic goals and objectives, means of implementation, and indicators for measuring achievement and performance. | В стратегических рамках для осуществления Базельской конвенции на период 20122021 годов содержатся концептуальная перспектива, руководящие принципы, стратегические цели и задачи, средства осуществления и показатели для количественной оценки достижений и эффективности деятельности. |
| This illustrates the usefulness of the qualitative review undertaken regarding services delivered, in addition to the collection of quantitative achievement indicators (such as number of ratifications, new laws adopted and officials trained). | Это свидетельствует о целесообразности проведения качественного анализа предоставляемых услуг в дополнение к сбору количественных показателей достигнутых результатов (например, число ратификаций, принятых новых законов и должностных лиц, прошедших подготовку). |
| Indicator(s) of achievement | Показатель (показатели) достигнутых результатов |
| The current version of IMDIS allows the input of data measuring actual results at a particular date or dates during the biennium, together with a description of the results realized for each indicator of achievement. | Нынешняя версия ИМДИС позволяет вводить данные об оценке фактических результатов на конкретную дату или даты в течение двухгодичного периода вместе с описанием достигнутых результатов по каждому показателю достижения результатов. |
| It also provided feedback from beneficiaries and other stakeholders, assisting the Programme in assessing outcome achievement and reorienting direction as needed. | Для целей совершенствования систем, механизмов и методов оценки политики и деятельности ООН-Хабитат эта система обеспечивала также получение отзывов от бенефициаров и других заинтересованных сторон, помогая Программе проводить оценку достигнутых результатов и при необходимости вносить коррективы в программную деятельность. |
| The challenge is to sustain that achievement and at the same time ensure that our conception of human rights remains relevant to the world around us. | Нынешняя задача заключается в закреплении достигнутых результатов и в то же время в обеспечении постоянного соответствия принятой концепции прав человека мировым реалиям. |
| Endorsed the call for a comprehensive convention on nuclear weapons, which is seen as necessary for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | З. Поддержала призыв о заключении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, которая рассматривается как необходимый инструмент построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| South Africa is committed to a systematic and progressive approach to nuclear disarmament aimed at constructing a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Южная Африка привержена систематическому и поэтапному подходу к ядерному разоружению, нацеленному на создание всеобъемлющей системы дополняющих друг друга механизмов построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| We should focus our discussion on the individual elements that any approach would need to contain as essential building blocks for the achievement and maintenance of a nuclear weapon free world. | Нам следует сфокусировать нашу дискуссию на отдельных элементах, которые должен был бы содержать любой подход в качестве важнейших строительных блоков для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| In common with other contributions to the Group, our paper is based on the assumption that the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons is an objective shared by all States. | Наряду с другими вкладами в работу Группы наш документ исходит из постулата о том, что цель построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разделяется всеми государствами. |
| ESCWA Excellence Award for best achievement in building the information society | Присуждение премии ЭСКЗА за выдающиеся достижения в области построения информационного общества |
| UNMIK and the international community realized that there was no substantial progress in the standards achievement and that there will be none, so they abandoned the attempts to quantify the implementation of standards and make it measurable. | МООНК и международное сообщество осознали, что существенного прогресса с реализацией стандартов нет и не будет, в связи с чем они оставили попытки количественно определить реализованность стандартов и сделать ее измеримой. |
| This achievement is largely attributed to Thailand's successful Universal Health Care Scheme, which has raised child vaccination coverage to 99 per cent. | Это достижение в значительной степени обусловлено успешной реализацией плана всеобщего медицинского обслуживания Таиланда, благодаря которому показатель иммунизации среди детей достиг 99 процентов. |
| The OIOS survey showed that staff acceptance of gender mainstreaming was high - an achievement in itself given the challenges it posed to more conventional approaches and analysis. | Проведенный УСВН опрос показал, что большое количество сотрудников принимают политику учета гендерной проблематики, что само по себе является достижением с учетом проблем, вызванных ее реализацией для более обычных подходов и анализа. |
| While initially supported by Democrats, critics say, the law has failed to adequately address the achievement gap between whites and minorities and that there are problems with implementation and inflexible provisions. | По словам критиков, вначале поддерживаемые демократами, закон не смог адекватно решить проблему разрыва между белыми и меньшинствами и что есть проблемы с реализацией и негибкими положениями. |
| The objectives are of two kinds: goals the schools themselves are expected to work towards, and goals which every pupil in grades 5 and 9 respectively should seek to attain and for which achievement the school is responsible. | Эти цели подразделяются на две группы: цели, над реализацией которых должны работать сами школы, и цели, которые стоят перед каждым учащимся соответственно 5го и 9го классов и за достижение которых отвечает школа. |
| Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. | Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
| He succeeded to perform this achievement between 20-24 June 2013. | Этот подвиг удалось ему совершить в дни с 20 по 24 июня 2013... |
| Very few countries in the world have the ability to realize such an industrial and technological achievement. | В мире очень мало стран обладают способностью реализовать такой промышленный и технологический подвиг. |
| And now The Woman's Peace Force is going to present her with a Lifetime Achievement award. | И теперь группа "Мир Женщин" собирается вручить ей награду "Подвиг всей жизни". |
| Alice, that's a true achievement. | Элис, это настоящий подвиг. |
| They constitute an achievement which must be bolstered by tangible and irreversible commitments on the part of the nuclear States. | Они являют собой свершение, которое надлежит подкреплять конкретными и необратимыми обязательствами со стороны ядерных государств. |
| The progress made towards Lebanese reconciliation is an achievement that invites optimism. | Прогресс, достигнутый во внутриливанском примирении, представляет собой свершение, порождающее оптимизм. |
| When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. | Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах. |
| Later, in the 1940s, one of his disciples who was a journalist publicly called it Dachengquan, which means "great achievement boxing". | Позже, в 1940 году, один из его учеников, который бы журналистом, публично назвал этот стиль дачэнцюань, что означает «великое свершение». |
| As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. | Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита. |
| The main contributors to this achievement have been the Global Fund, created in direct response to the 2001 Declaration of Commitment, and PEPFAR. | Эти результаты были достигнуты главным образом за счет средств Глобального фонда, созданного во исполнение Декларации о приверженности 2001 года, и ресурсов ПЕПФАР. |
| Foreign arbitral awards made in a Contracting State continue to be enforced by courts in other Contracting States even more frequently than foreign judgements rendered by such courts: no mean achievement. | Арбитражные решения, вынесенные в одном Договаривающемся Государстве, по-прежнему приводятся в исполнение судами в других Договаривающихся Государствах даже чаще, чем решения, вынесенные такими судами: немаловажное достижение. |
| [5] Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade, | [5] будучи убеждена в том, что широкое принятие Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений стало существенным достижением в деле обеспечения верховенства права, особенно в области международной торговли, |
| The issuance by the Authority's Legal and Technical Commission of a set of recommendations for the guidance of contractors for the assessment of possible environmental impacts arising from exploration for polymetallic nodules, was another significant achievement in the year under review. | Во исполнение решения девятого совещания государств-участников и правила 37 Правил процедуры для совещаний государств-участников на совещании выступил с устным докладом Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну г-н Сатья Н. Нандан, рассказавший о последних событиях, имеющих отношение к работе Органа. |
| K. With the aim of facilitating mutual recognition of test results, documents should be presented in connection with the accreditation of testing laboratories, confirming their technical competence including the limiting values, methods and means of their achievement and confirmation. | во исполнение просьбы, поступившей от Комитета ЕЭК ООН по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, изучить совместно со вспомогательными органами ЕЭК ООН возможности использования принципов и концепции "международной модели" в их областях компетенции с целью определения потенциальных экспериментальных проектов; |
| In 2004, Layton was posthumously awarded the Wisconsin Visual Art Lifetime Achievement Award. | В 2004 году Лейтон был посмертно удостоен премии штата Висконсин - Wisconsin Visual Art Lifetime Achievement Award. |
| Since 2002, the museum has presented the Smithsonian Philatelic Achievement Award every two years. | Начиная с 2002 года, музей раз в два года вручает Смитсоновскую премию за достижения в области филателии (Smithsonian Philatelic Achievement Award). |
| In 1998, he received the PGA Tour Lifetime Achievement Award, the fourth person to be so honored. | В 1998 году Сэм Снид стал обладателем награды за заслуги (англ. Lifetime Achievement Award) от PGA Tour, став четвёртым гольфистом, удостоенным такой чести. |
| Schaller's conservation honors include National Geographic's Lifetime Achievement Award, a Guggenheim Fellowship, and the World Wildlife Fund's Gold Medal for: "Contributions to the understanding and conservation of endangered species". | Шаллер получил почётную премию Lifetime Achievement National Geographic и стипендию Гуггенхайма, Золотую медаль Всемирного фонда дикой природы за «вклад в понимание и сохранение находящихся под угрозой исчезновения видов». |
| This award is bestowed exclusively by the Supreme President of the Order of AHEPA on a member of the Order for a lifetime of achievement in the Order of AHEPA. | Награда за жизненные достижения (англ. Lifetime Achievement Award) жалуется исключительно Верховным Президентом членам AHEPA за их жизненные достижения в Ордене. |