However, this major achievement came with some caveats. |
Однако, несмотря на это важное достижение, необходимо сделать некоторые оговорки. |
No, achievement is its own reward. |
Нет, достижение - уже само по себе награда. |
To win just one TT is an outstanding achievement. |
Выиграть хотя бы одну гонку в ТТ - это выдающееся достижение. |
Text information quality directly influences desired results achievement. |
Качество текстовой информации оказывает непосредственное влияние на достижение желаемых результатов. |
But an extraordinary achievement, gentlemen. |
Но что за... необыкновенное достижение, господа. |
Graduating from self-esteem school three weeks early is quite an achievement. |
Выпуск из класса повышения самооценки на три недели раньше срока - это настоящее достижение. |
You act like it's a big achievement. |
Ты ведешь себя так, как будто это большое достижение. |
This was perhaps its greatest achievement. |
Возможно, что это было самое большое ее достижение. |
That achievement should be recognized and shared. |
Это достижение следует признать и сделать его общим достоянием. |
Our key achievement is that we have established an independent Kazakhstan. |
Наше главное достижение - мы создали независимый Казахстан. |
Undoubtedly, it's a great achievement. |
Это, безусловно, большое достижение. |
I commend President Abbas and Prime Minister Fayyad for this achievement. |
За это достижение я хотел бы выразить признательность президенту Аббасу и премьер-министру Файяду. |
It was indicated that this achievement was recognized by the African Union and some Member States. |
Было отмечено, что это достижение было признано Африканским союзом и некоторыми государствами-членами. |
The Working Party noted that this was a unique achievement and encouraged Governments to promote the map and make extensive use of it. |
Рабочая группа отметила, что это - уникальное достижение, и призвала правительства пропагандировать данную карту и широко пользоваться ею. |
That early achievement was carried forward, with women serving as full-fledged members of the next Sudanese Parliament in 1964 as well. |
Это первое достижение не стало единственным, и в 1964 году женщины также принимали участие в работе следующего суданского парламента в качестве полноправных членов. |
That achievement had been attributed to a multisectoral effort involving civil society and the Governments of neighbouring countries. |
Это достижение объясняется межсекторальными усилиями с привлечением гражданского общества и правительств соседних стран. |
Several organizations contributed to this historic achievement that addressed misperceptions and rumours held by families and communities that refused polio vaccines. |
Несколько организаций, внесших свой вклад в это историческое достижение, работали над рассеиванием заблуждений и слухов, из-за которых семьи и слои населения отказывались от противополиомиелитной вакцинации. |
The democratic transfer of power is an achievement that rightly secures him a place in the history books. |
Демократический переход власти - это достижение, благодаря которому он по праву должен занять место в учебниках истории. |
This is a remarkable achievement as it far exceeds the recommended 50 per cent. |
Этот показатель намного превышает рекомендованный уровень в 50% и представляет собой выдающееся достижение. |
The transfer to Qatar of detainees was publically hailed by Taliban officials as a spectacular achievement. |
Перевод заключенных в Катар публично приветствовался должностными лицами «Талибана» как выдающееся достижение. |
That significant achievement was a positive step towards modernizing United Nations entities' business administration. |
Это значительное достижение стало позитивным шагом в деле модернизации административного управления осуществляемой структурами Организации Объединенных Наций работы. |
This is a milestone achievement in support of working mothers in the public sector, under the leadership of the Public Service Commission. |
Эта мера представляет собой серьезное достижение в деле поддержки матерей, занятых в государственном секторе, и она была реализована под руководством Комиссии по вопросам гражданской службы. |
Despite this remarkable achievement, multiple forms of inequality and marginalization persist. |
Несмотря на это важное достижение, по-прежнему сохраняются многочисленные формы неравенства и маргинализации. |
This represents a significant achievement taking into consideration the holistic management of all UNIDO operations within a single integrated system. |
Это - огромное достижение, если учесть, что речь идет о комплексном управлении всей деятельностью ЮНИДО в рамках единой интегрированной системы. |
That achievement had earned it the title of "Champion Country" in the Secretary-General's Global Education First Initiative. |
За это достижение Доминиканская Республика была удостоена в рамках реализуемой Генеральным секретарем глобальной инициативы «Образование прежде всего» титула «Страна-чемпион». |