One achievement that I would like to single out, however, is the creation of conduct discipline teams here at Headquarters and in eight peacekeeping operations. |
Однако я хотел бы выделить одно достижение, а именно создание групп по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и восьми операциях по поддержанию мира. |
As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. |
Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита. |
However, we joined the consensus in a spirit of compromise and also in the hope that the resolution - which you, Sir, appropriately described as a groundbreaking achievement - will contribute to facilitating the resolution of other important issues pending before us. |
Однако мы присоединились к консенсусу в духе компромисса и в надежде на то, что эта резолюция, которую Вы, г-н Председатель, справедливо охарактеризовали как грандиозное достижение, будет способствовать решению других важных вопросов, которые нам еще предстоит решить. |
Let us act today, as if this were our last opportunity to reach a consensus and formulate action to turn sustainable development into a collective achievement in order to ensure world security and progress together on the road to peace. |
Давайте действовать сегодня, представив, что нам предоставлена последняя возможность для формирования консенсуса и разработки плана действий, направленного на превращение устойчивого развития в коллективное достижение в целях совместного обеспечения международной безопасности и прогресса на пути к достижению мира. |
The service endeavoured to impress on the public, which is generally unaware, that this achievement stems largely from the Organization's unstinting efforts to bring countries to independence. |
Служба пытается воздействовать на сознание общественности, которая, в основном, не осведомлена о том, что это достижение является главным образом результатом неустанных усилий Организации с целью добиться обретения странами независимости. |
It is our fervent hope that that achievement, which is worthy of emulation, will be reflected in the Council's dealings with Member States in other areas. |
Мы искренне надеемся, что это достижение, которое заслуживает подражания, найдет отражение во взаимоотношениях Совета с государствами-членами в других областях. |
The Millennium Development Goals must remain the basis of our discussions and our actions, even if their achievement becomes more and more difficult. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему должны лежать в основе наших обсуждений и наших действий, хотя их достижение все более затрудняется. |
That achievement, along with the scientific and civilian gains resulting from the operations of the CTBT, helps to convince those States that continue to hesitate to join the Treaty. |
Это достижение наряду с научными и гражданскими благами в результате операций ДВЗЯИ, помогает убедить государства, которые продолжают колебаться, присоединиться к Договору. |
This achievement is in line with the Indonesian Green Energy Action Plan, recently formulated to develop alternative sources of energy, especially in the transportation and power generation sectors. |
Это достижение соответствует Индонезийскому плану действий по развитию экологически чистой энергетики, который был недавно разработан в целях развития альтернативных источников энергии, в особенности в области транспорта и производства электроэнергии. |
What made this achievement so meaningful was the fact that the entire international community came together to recognize the magnitude of these problems and to agree on measures to combat and prevent illicit trafficking in small arms and light weapons at the national, regional and global levels. |
Это достижение приобрело особое значение в силу того, что все международное сообщество сообща пришло к признанию масштабности этих проблем и к пониманию необходимости разработки мер по борьбе и предотвращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких видов вооружений на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Thompson's 1814 map, his greatest achievement, was so accurate that 100 years later it was still the basis for many of the maps issued by the Canadian government. |
Карта Томпсона 1814 года, его самое большое достижение, была так точна, что и 100 лет спустя она являлась основой для многих из карт, выпущенных Канадским правительством. |
It is of deep concern that Millennium Development Goal 5, "Improve maternal health", is the furthest from the goal of achievement by the target date. |
Вызывает глубокую озабоченность то обстоятельство, что достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 в области развития - «Улучшение охраны материнства» - идет с наибольшим отставанием от установленных сроков. |
Consequently, programme managers were required to indicate in programme budget proposals at the subprogramme level at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work and to accompany it by an appropriate indicator of achievement. |
Поэтому руководителям программ было предложено указать в предложениях по бюджету по программам на уровне подпрограмм хотя бы одно ожидаемое достижение, которое отражало бы наиболее важный гендерный компонент их работы, и снабдить его надлежащим показателем достижения результатов. |
The Bonner Prize is generally awarded for individual achievement in experimental research, but can be awarded for exceptional theoretical work and to groups who have contributed to a single accomplishment. |
Премия Боннера, как правило, присуждается за индивидуальные достижения в экспериментальных исследованиях, но может быть присуждена за теоретические работы групп, участники которых внесли свой вклад в одно достижение. |
The Platform urges all Member States to report achievement in the advancement of women by not just listing policy changes but also by showing evidence of outcome. |
Платформа настоятельно призывает все государства-члены сообщать об улучшении положения женщин не только путем простого перечисления изменений в политике, но и с указанием фактов, подтверждающих достижение результатов. |
Cavell argues that the genre represented Hollywood's crowning achievement, and that beneath all the slapstick and innuendo is a serious effort to create a new basis for marriage centered on mutual love - religious and economic necessity no longer applying for much of the American middle class. |
Кавелл утверждает, что жанр представляет собой завершающее достижение Голливуда, и за всей буффонадой и инсинуациями стоит серьёзная попытка создать новую основу для брака по взаимной любви, так как религиозная и экономическая необходимость перестала быть актуальной для американцев среднего класса. |
Jimmy Wales congratulated Knapp for his work and presented him with the site's Special Barnstar medal and the Golden Wiki award for his achievement. |
Джимми Уэйлс поздравил Неппа за его работу и вручил ему Special Barnstar медаль и Golden Wiki-премию за его достижение. |
This powerful achievement at a forum where production has presented more than 700 companies from 32 countries: Russia, Ukraine, Belarus, Germany, Italy, Netherlands, Belgium, France, the USA, Korea, China and others. |
Это весомое достижение на форуме, где свою продукцию представили более 700 компаний из 32 стран: России, Украины, Белоруссии, Германии, Италии, Нидерландов, Бельгии, Франции, США, Кореи, Китая и других. |
George Eastman is the only honoree with two stars in the same category for the same achievement, the invention of roll film. |
Джордж Истмен - единственный лауреат с двумя звёздами в одной и той же категории и за одно и то же достижение. |
In 1943, as part of the 50th anniversary of the birth of the motion picture industry, Cummings was awarded the Thomas A. Edison Foundation Gold Medal for outstanding achievement in the arts and sciences. |
В 1943 году в часть 50-й годовщины рождения кинопромышленности, Каммингс был награждён Золотой медалью Фонда Томаса Эдисона за выдающиеся достижение в искусстве и науке. |
This was meant to convey their peak achievement in the complexity of songs, namely the demonstration that a limit as low as c = 0 is indeed obtainable. |
Это было средством донести их высшее достижение в сложности песен, а именно продемонстрировать, что низший предел c=0 действительно является достижимым. |
The Lord of the Rings was a massive achievement that even the Academy recognized when they gave Peter Jackson the Best Directing Oscar... an award your little friend George "Toy Boy" Lucas has never and will never win. |
"Властелин Колец" это огромное достижение, которое признала даже Акадения когда дала Питеру Джексону оскар за лучшую режиссуру... награда, которую твой друг Джордж "маленький мальчик" Лукас никогда не получал и не получит. |
As we commemorate Einstein's achievement, we should also seize the opportunity to celebrate the unrelenting spirit of those who are pushing ahead and trying to answer the questions his theory left us. |
В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам. |
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. |
Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе. |
That achievement appeared to take us significantly closer to a world in which patients could be given cell or tissue transplants that their bodies would not reject, because the biological materials, cloned from the patients themselves, would be a perfect match. |
Это достижение, казалось, сделало нас значительно ближе к тому миру, в котором пациентам можно будет пересадить клетку или ткань, которые не отторгнут их тела, потому что биологические материалы, клонированные от самих пациентов, будут прекрасным соответствием. |