Английский - русский
Перевод слова Achievement
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achievement - Достижение"

Примеры: Achievement - Достижение
The third concrete, positive achievement is that the administrative structures are being strengthened, particularly with the creation of an Inspector General's Office, and measures are being undertaken by the Timorese Government to accede to a number of international instruments and organizations once independence is declared. Третье конкретное позитивное достижение заключается в укреплении административных структур, в частности в создании канцелярии Генерального инспектора и в принятии тиморским правительством мер по присоединению к целому ряду международных инструментов и организаций после обретения независимости.
Indeed, the Year's most far-reaching achievement was to raise the profile of a family perspective, which had never received attention commensurate with its importance. В самом деле, главное достижение этого Года заключается в том, что больше внимания стало уделяться семье, которая никогда раньше не получала такого внимания, которого она заслуживает.
As of mid-June, funding made available for humanitarian and recovery activities through the United Nations Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People amounted to some $865 million, an impressive achievement by any standard of resource mobilization. По состоянию на середину июня на нужды деятельности по оказанию гуманитарной помощи и в области восстановления через Неотложную переходную программу помощи для афганского народа было предоставлено около 865 млн. долл. США, что представляет собой впечатляющее достижение по любым нормам мобилизации ресурсов.
(e) The achievement by the National Health Plan 1996-2001 of high immunization coverage for a significant part of the population; ё) достижение в рамках Национального плана охраны здоровья на 1996-2001 годы высокого уровня иммунизации значительной доли населения;
The Office's performance, including its achievement in reducing staff by 25 per cent, constitutes best practice in management that should be studied and emulated by other organizations still to reform and automate their procurement systems. Результативность работы Управления, включая такое его достижение, как 25-процентное сокращение штата сотрудников, представляет собой передовую практику в управлении, которую следует изучить и перенять другим организациям, еще намечающим реформировать и автоматизировать свои системы закупок.
This meeting is indeed an occasion not only to review the Strategy but to celebrate that landmark achievement, which unites all of us on the basis of one single and holistic approach. Это заседание - действительно хорошая возможность не только провести обзор осуществления Стратегии, но и отметить это эпохальное достижение, которое объединяет всех нас на основе единого и цельного подхода.
In the Philippines, the initiative used the May 2010 Presidential elections as a springboard to strengthen the capacity of civil society organizations to advocate for the implementation of policies to accelerate MDG achievement. На Филиппинах участники этой инициативы использовали состоявшиеся в мае 2010 года президентские выборы в качестве трамплина, позволившего расширить возможности организаций гражданского общества в плане пропаганды осуществления политики, направленной на ускоренное достижение ЦРТ.
That historic achievement, however, remains fragile, as the peace consolidation process in the Central African Republic continues to face major challenges and as those institutions are not always functioning as effectively as they should. Однако это историческое достижение пока не приобрело прочного характера, поскольку процесс укрепления мира в Центральноафриканской Республике по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и эти учреждения не всегда функционируют так эффективно, как хотелось бы.
It is generally held that moderate levels of inequality can spur economic growth and wealth creation because inequality rewards work effort, innovation and achievement, and encourages productivity. В общем считается, что умеренный уровень неравенства может стимулировать экономический рост и накопление благ, поскольку оно стимулирует трудовую активность, новаторство и достижение высоких показателей, а также повышение производительности.
I would like to highlight the importance of this occasion and to acknowledge the participation of all of those who have contributed to this achievement. Я хотел бы подчеркнуть важность этого события и воздать должное всем, кто внес вклад в достижение этого успеха.
The framework agreement for the two areas was a major achievement and a testament to the willingness of the leaders on both sides to make significant compromises in pursuit of a solution. Заключение Рамочного соглашения о двух районах представляет собой крупное достижение и свидетельствует о готовности лидеров обеих сторон пойти на значительные уступки в поисках решения.
The estimate of this case remains the same as in the previous report, and this is a remarkable achievement in light of all the difficulties detailed below. Оценка в этом деле остается той же, что и в предыдущем докладе, и это представляет собой значительное достижение с учетом всех трудностей, которые подробно изложены ниже.
This is a remarkable achievement when one considers all the challenges that the Trial Chamber has had to meet - and overcome - in order to keep this trial on schedule. Это большое достижение, если учитывать все проблемы, с которыми Судебной камере пришлось столкнуться и преодолеть, с тем чтобы соблюсти график этого разбирательства.
In this context, the adoption, in July 2011, of binding IMO rules setting out technical and operational measures to cut GHG emissions from international shipping was highlighted as a major achievement. В таком контексте принятие в июле 2011 года обязательных правил ИМО с изложением технических и оперативных мер по сокращению выбросов ПГ в международном судоходстве отмечается как крупное достижение.
The representative of Maldives referred to the country's graduation from least developed country status on 1 January 2011, and stated that graduation should be seen as an achievement. Представитель Мальдивских Островов упомянул о том, что его страна вышла из категории наименее развитых стран 1 января 2011 года, и заявил, что этот факт следует рассматривать как достижение.
Although the pre-registration period was marked by threatening political rhetoric and provocative statements made by officials of the ruling National Congress Party against southerners living in the North, the overall referendum process was hailed by the international community as a major achievement. Хотя период, предшествовавший регистрации, был отмечен угрожающей политической риторикой и провокационными заявлениями со стороны представителей правящей партии Национальный конгресс в отношении проживающих на Севере выходцев с Юга, в целом процесс проведения референдума приветствовался международным сообществом как важнейшее достижение.
That historic achievement was the Guinean people's first major victory, and from this rostrum I pay the homage that is owed to our country's freedom fighters, whose courage and determination enabled us to attain the status of a free and independent State. Это историческое достижение стало первой большой победой гвинейского народа, и с этой высокой трибуны я хотел бы воздать дань памяти борцам за свободу нашей страны, чьи мужество и решимость позволили нам добиться статуса свободного и независимого государства.
New Zealand recently hosted the fortieth anniversary meeting of the Pacific Islands Forum, at which leaders expressed concern about the potentially devastating economic consequences of NCDs and their impact on MDG achievement when the region is already struggling to meet the 2015 targets. Недавно в Новой Зеландии прошло юбилейное сороковое совещание Форума тихоокеанских островов, на котором наши лидеры выразили обеспокоенность в связи с потенциально губительными экономическими последствиями НИЗ и их воздействием на достижение ЦРДТ теперь, когда регион уже сталкивается с проблемами в деле достижения целей, намеченных на 2015 год.
That is a huge achievement, and we would like to express our sincere recognition and gratitude to all United Nations Volunteers for their work, often in difficult conditions and circumstances. Это - огромное достижение, и мы хотели бы выразить всем добровольцам Организации Объединенных Наций нашу искреннюю признательность за работу, которую они выполняют, часто в трудных условиях.
Sierra Leone was indeed the only country in the world which had been able to produce such a single combined progress report, and the Peacebuilding Commission should be commended for that achievement. Сьерра-Леоне действительно является единственной страной в мире, которая сумела подготовить такой единый сводный периодический доклад, и Комиссия по миростроительству должна быть отмечена за это достижение.
Not only is access to livelihood addressed by this achievement, but access to health-care and education as well.) Это достижение затрагивает доступ не только к средствам к существованию, но и к здравоохранению и образованию.)
She underscored the importance of addressing means of implementation effectively and recalled that the achievement by 2010 of a significant reduction in the rate of biodiversity loss would require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries. Выступающая подчеркивает важность эффективного изыскания средств осуществления и напоминает, что достижение к 2010 году значительного снижения темпов утраты биоразнообразия потребует предоставления развивающимся странам новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов.
That achievement was largely due to the efforts made by participating countries, as well as the support of OHCHR and civil society. Это достижение стало возможным, главным образом, в результате усилий участвующих стран, а также в результате поддержки со стороны УВКПЧ и гражданского общества.
It welcomed the considerable achievement that finalization of the regional action plans produced under this programme constitutes, and the excellent basis they provide for further action at the regional level. Он приветствовал значительное достижение, каковым является завершение разработки региональных планов действий, подготовленных под эгидой этой программы, а также тот факт, что они являются прекрасной основой для дальнейших действий на региональном уровне.
There is truly a reason for congratulating the Congolese people, and the parties and candidates who participated in the elections, for having made this landmark achievement possible. Есть законный повод поздравить конголезский народ, партии и кандидатов, которые принимали участие в выборах, с тем, что они сделали это веховое достижение возможным.