Once the standards are reasonably clear, it is easier to hold accountable those with responsibilities for their achievement. |
Если стандарты являются достаточно понятными, то это упрощает подотчетность тех, кто отвечает за их осуществление. |
While good progress has been made towards most Goals, full achievement will be very difficult. |
Несмотря на значительный прогресс на пути к достижению большинства ЦРТ, их полное осуществление представляется весьма затруднительным. |
It belongs to everyone and its achievement depends on the efforts of all stakeholders. |
Она касается всех, и ее осуществление зависит от усилий всех заинтересованных сторон. |
The Commission for Social Development recommended to the special session that it reinforce those commitments by considering national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. |
Комиссия социального развития рекомендовала специальной сессии закрепить эти обязательства путем рассмотрения национальных стратегий и благоприятствующей им национальной политики, без которой невозможно их осуществление. |
The Network supported the achievement goal 2, universal primary education, by providing scholarships to underprivileged students in Sri Lanka, India and South Africa and in the Bronx, New York. |
Сеть поддержала осуществление цели 2 о всеобщем начальном образовании посредством предоставления стипендий учащимся из неимущих семей в Шри-Ланке, Индии и Южной Африке и в нью-йоркском районе Бронкс. |
With all the ink, paper and words that have been expended on the MDGs, we must collectively accept their achievement as a measure of the credibility and effectiveness of the United Nations in tackling global ills. |
Израсходовав на ЦРДТ столько чернил, бумаги и слов, мы должны совместно признать, что их осуществление является мерилом авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций в области решения глобальных проблем. |
Noting that significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, other internationally agreed goals for children, as well as national goals, he underscored the many global challenges that could hinder their full achievement. |
Отметив значительный прогресс, достигнутый в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, других согласованных на международном уровне целей в отношении детей, а также национальных целей, он указал на многочисленные глобальные проблемы, которые могут затруднить их полномасштабное осуществление. |
Invites all countries to review their national programmes of action (NPAs) to ensure that the mid-decade goals are appropriately incorporated into their national planning processes, while taking into account long-term sustainability, and that sufficient priority and resources be devoted to their achievement; |
предлагает всем странам провести обзор своих национальных программ действий (НПД) с целью обеспечить, чтобы цели на середину десятилетия должным образом учитывались в их национальных процессах планирования с учетом долгосрочной устойчивости и чтобы их осуществление получало достаточное приоритетное внимание и обеспечивалось достаточными ресурсами; |
It begins within, and its achievement must come from within as well - inside them and us, inside you and me. |
Его начало и осуществление должно быть продиктовано внутренними побуждениями, которые имеются в них и в нас, в вас и во мне. |
The achievement in implementation of the Convention had been possible as a result of the legislative and institutional machinery for the elimination of discrimination against women. |
Успешное осуществление Конвенции стало возможными благодаря работе законодательного и организационного механизма по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The achievement and exercise of this autonomy requires love and compassion in families. |
Достижение и осуществление подобной независимости требует любви и сострадания в семьях. |
This is a precondition for any achievement to be universal, widely implemented and respected in the field of human rights. |
Без этого невозможно обеспечить универсальный характер и повсеместное осуществление и соблюдение нормативных документов в области прав человека. |
A notable achievement in Burundi has been the reforestation programme covering areas formerly hosting Rwandan refugees. |
Значительным достижением в Бурунди было осуществление программы восстановления лесонасаждений в тех районах, в которых ранее находились руандийские беженцы. |
The achievement by UNICEF of its organizational targets and its contributions to the Millennium agenda depend on efficient systems and capable human resources. |
Достижение ЮНИСЕФ своих организационных целей и его вклад в осуществление Повестки дня на XXI век зависят от наличия эффективных систем и квалифицированных людских ресурсов. |
To implement a strategy for producing regular, reliable and internationally comparable indicators of student achievement in reading, mathematics and science. |
Осуществление стратегии, направленной на разработку регулярных, надежных и международно сопоставимых показателей успеваемости учащихся по литературе, математике, естественным наукам. |
The national education programme had raised the level of scholastic achievement. |
Осуществление государственной программы в области образования привело к повышению уровня успеваемости в стране. |
Its conclusion and gradual implementation represent a genuine international achievement. |
Его заключение и постепенное осуществление являются подлинным международным достижением. |
While the National Strategy as a whole represented a considerable achievement, steps to ensure its implementation had been slow. |
И хотя принятие такой национальной стратегии в целом представляет собой значительное достижение, ее осуществление шло медленными темпами. |
The guidelines on the efficiency and functioning of the intergovernmental machinery adopted by the Board at its sixteenth executive session represented a real achievement, and his country looked forward to their complete implementation. |
Руководящие принципы повышения эффективности и функционирования межправительственного механизма, утвержденные Советом на его шестнадцатой исполнительной сессии, представляют собой реальное достижение, и его страна надеется на их полное осуществление. |
Mongolia believes that the entry into force of the Conventions on climate change, biological diversity and desertification is a remarkable achievement that should be followed up by their full-scale implementation. |
Монголия считает, что вступление в силу конвенций об изменении климата, биологическом разнообразии и опустынивании является выдающимся достижением, за которым должно последовать их полномасштабное осуществление. |
The degree of political goodwill among different stakeholders to hold free and fair elections was a critical contributing factor of this achievement, as was having sufficient time to appropriately design and deliver specific interventions. |
Важнейшую роль в достижении этой цели сыграли политическая воля и заинтересованность различных участников в проведении свободных и честных выборов, а также своевременная разработка и осуществление конкретных мер. |
While the idea of progressive achievement is common to all approaches to policy-making, the distinctiveness of the human rights approach is that it imposes certain conditions on the behaviour of the State so that progressive realization cannot be used as an excuse for relaxing efforts. |
Хотя идея о постепенном введении прав присутствует во всех подходах к разработке политики, отличительной чертой правозащитного подхода является то, что он вводит определенные условия поведения государства с тем, чтобы постепенное осуществление не могло использоваться в качестве оправдания для ослабления усилий. |
The UNESCO Regional Bureau for Education in Latin America and the Caribbean has been coordinating a region-wide research programme on the quality of learning achievement and supporting training, exchange and capacity-building related to national research institutions. |
Региональное бюро ЮНЕСКО по образованию в Латинской Америке и Карибском бассейне координирует осуществление общерегиональной исследовательской программы по изучению качества обучения и оказывает помощь в области подготовки кадров, обменов и укрепления национальных исследовательских учреждений. |
While our endeavours to implement the Programme of Action have been greatly assisted and facilitated by United Nations organs, achievement is ultimately a matter of national effort and perseverance. |
Хотя наши усилия, направленные на осуществление Программы действий, были в значительной мере поддержаны и облегчены действиями органов Организации Объединенных Наций, достижение ее конечных целей является вопросом национальных усилий и настойчивости. |
Other challenges are to continue investing in two critical areas of quality improvement: the professional development of teachers; and the renewal and implementation of a core curriculum with clearly stated outcomes and usable tools for measuring achievement. |
Другие задачи заключаются в том, чтобы продолжать осуществлять капиталовложения в две основные области повышения качества: профессиональная подготовка учителей; и обновление и осуществление основной программы обучения с четко поставленными целями и практическими инструментами для оценки успеваемости. |