Academy physicists had no intention of recognizing this theoretical achievement "even if the whole world demands it." |
Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого". |
Now this is all good news, and it's quite an achievement, and we obviously should be very proud about that. |
В любом случае, это хорошие новости и достаточно серьёзное достижение, и мы безусловно можем им гордиться. |
It's a fantastic achievement, and yet, it hides a paradox, which is that nearly 70 percent of all our energy consumption is oil. |
Это поразительное достижение, но в нём скрыт парадокс, так как почти 70% потребляемой нами энергии приходится на нефть. |
And a remarkable achievement, 'cause it isn't actually that annoying, even though you've heard it so many times. |
И замечательное достижение, потому что это на самом деле не раздражает, даже если вы слышали это много раз. |
It is like an achievement to you, right? |
Для тебя это как достижение, так ведь? |
Let's see if you can do that longer than she can talk, that'll be a real achievement. |
Давай посмотрим, если ты сможешь делать это дольше, чем она говорит... это будет настоящее достижение. |
The Government of Japan heartily welcomes this achievement and highly values the efforts made by the negotiators and the countries that co-hosted the peace process. |
Правительство Японии горячо приветствует это достижение и высоко оценивает усилия, предпринятые участниками переговоров и странами, выступившими организаторами мероприятий в рамках мирного процесса. |
This notwithstanding, the basic framework is in place, and this is our main achievement today. |
Несмотря на все это, создана фундаментальная основа - и сегодня это наше главное достижение. |
This singular achievement in the African continent is a significant boost to non-proliferation and vindicates the position of African countries which for over three decades called for the denuclearization of their continent. |
Это замечательное достижение на африканском континенте являет собой значительный стимул в пользу нераспространения и подтверждает позицию африканских государств, которые более трех десятилетий назад призвали к денуклеаризации своего континента. |
Such an achievement will serve to illustrate clearly the efforts being made to ensure that our world will become a nuclear-weapon-free planet. |
Такое достижение позволит четко продемонстрировать предпринимаемые усилия к тому, чтобы наш мир стал планетой, свободной от ядерного оружия. |
This remarkable achievement was made possibly only through the deep commitment, flexibility and genuine spirit of conciliation and compromise of each delegation at this Conference. |
Это выдающееся достижение стало возможным лишь благодаря глубокой приверженности, гибкости и искреннему духу согласия и компромисса, проявленных всеми делегациями на этой Конференции. |
You have made possible a remarkable achievement: agreement on extension of the Treaty with a renewed sense of purpose and commitment from all its Parties. |
Благодаря Вам стало возможным замечательное достижение: договоренность о продлении Договора с новым чувством целенаправленности и приверженности, проявленным всеми участниками. |
The parties recognize that the primary objective is a comprehensive political settlement of the conflict and that all efforts are contributions to its achievement. |
Стороны признают, что главная задача - добиться полномасштабного политического урегулирования конфликта и все усилия должны быть направлены на его достижение. |
This is in itself a notable achievement; every effort should be made to gain universal ratification by the end of 1995. |
Это - само по себе заметное достижение; необходимо приложить все усилия, для того чтобы обеспечить к концу 1995 года всеобщую ратификацию Конвенции. |
According to recent information, educational parity has been attained by women in several countries but this achievement has not been translated into equal opportunities in the labour market. |
Согласно последней информации, в нескольких странах женщины добились равенства в области образования, однако это достижение не нашло своего воплощения в равенстве возможностей на рынке рабочей силы. |
Japan believes that this practical achievement will contribute to promoting greater social and economic cooperation in the region, given the degree of interdependence that can exist there. |
Япония считает, что это практическое достижение будет способствовать укреплению социального и экономического сотрудничества в регионе с учетом той степени взаимозависимости, которая может там существовать. |
We acknowledge this achievement, but at the same time we also have good reasons why the Government in power had to be removed. |
Мы признаем это достижение, но в то же время существуют достаточно веские основания для объяснения того, почему находившееся у власти правительство должно было быть смещено. |
We commend this achievement and urge those countries that have not yet signed to do so as soon as possible. |
Мы приветствуем это достижение и призываем те страны, которые пока не сделали этого, как можно скорее поступить аналогичным образом. |
For our part, we have created a SDG unit in our Ministry of Planning, Development, and Reform to coordinate their timely achievement. |
С нашей стороны мы создали отдел по ЦУР при министерстве планирования, развития и реформ, чтобы скоординировать своевременное достижение этих целей. |
Now this is all good news, and it's quite an achievement, and we obviously should be very proud about that. |
В любом случае, это хорошие новости и достаточно серьёзное достижение, и мы безусловно можем им гордиться. |
The Programme of Action agreed in Cairo was a remarkable achievement, because it addressed population issues in the broader context of achieving sustainable development. |
Принятие Программы действия, согласованной в Каире, представляет собой замечательное достижение, так как вопросы народонаселения в ней рассматриваются в широком контексте обеспечения устойчивого развития. |
However, in our view this should in no way detract from the tremendous achievement that the Convention as a whole represents. |
Это, однако, ни в коей мере не должно, с нашей точки зрения, умалять то огромное достижение, каким явилось в целом подписание Конвенции. |
All Cambodians, under the leadership of His Majesty King Norodom Sihanouk, must now consolidate that achievement so that harmony may prevail and national reconstruction begin. |
Все камбоджийцы под руководством Его Высочества короля Нородома Сианука должны теперь упрочить это достижение для утверждения согласия и начала национального возрождения. |
This achievement has made it possible for the people of Cambodia to promulgate a new Constitution restoring the monarchy and to form a broadly based Government. |
Это достижение позволило народу Камбоджи провозгласить новую конституцию, восстанавливающую монархию, и сформировать правительство на широкой основе. |
The Libyan people have realized this achievement despite the ongoing embargo and the coercive economic practices imposed on it for over a decade. |
Ливийский народ реализовал это достижение, несмотря на сохраняющееся эмбарго и принудительную экономическую практику, осуществляемую по отношению к нему на протяжении десятилетия. |