More recently, it has been described as "Velázquez's supreme achievement, a highly self-conscious, calculated demonstration of what painting could achieve, and perhaps the most searching comment ever made on the possibilities of the easel painting". |
По одной из современных оценок, это «высшее достижение Веласкеса - самоосознанная и тщательно выверенная демонстрация пределов живописи; возможно, самое глубокое высказывание о её возможностях из когда-либо сделанных». |
I am particularly proud of the last achievement, because, by working in partnership with my fellow Mozambicans to expand immunization coverage, I believe that I have played a part in bringing it about. |
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации. |
Poe, however, downplayed his achievement in a letter to Philip Pendleton Cooke: These tales of ratiocination owe most of their popularity to being something in a new key. |
Сам По, однако, скромнее оценивал своё достижение в письме Филиппу Куку: Эти рассказы о логических рассуждениях обязаны своим успехом тому, что написаны в новом ключе. |
This achievement should not be dismissed because of one crisis, no matter how prolonged, and the economic model that produced today's living standards should not be cast aside without careful consideration. |
Нельзя перечеркивать это достижение из-за одного кризиса, пусть и довольно продолжительного, а также нельзя отбрасывать экономическую модель, создавшую сегодняшний уровень жизни, без тщательного рассмотрения. |
Considering that there has been an eight- to ten-fold increase in delivery over a three-year period, this is an achievement worth underlining. |
Учитывая, что за трехгодичный период имело место восьми-десятикратное увеличение масштабов проводимой деятельности, это достижение заслуживает того, чтобы его отметить. |
In the Czech Republic unemployment is the lowest in Central Europe - an achievement under any circumstances, but particularly so given the strain of a systemic transformation. |
Самая низкая безработица в странах Центральной Европы отмечается в Чешской Республике, что само по себе большое достижение, учитывая трудности, которые создает процесс структурной перестройки. |
Such an achievement would see a greater level of work-life balance and a change of attitude towards gender roles. |
Достижение этой цели обеспечит более высокий уровень сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни и изменит взгляд на распределение ролей между мужчинами и женщинами. |
That agreement is a marked achievement and the efforts towards its implementation facilitated by the Intergovernmental Authority on Development are continuing with renewed vigour, accompanied by equally intensified support from the Office of the Special Envoy. |
Достижение этой договоренности является важным результатом, а усилия по ее выполнению продолжают активизироваться при посредничестве Межправительственной организации по развитию и при поддержке Канцелярии Специального посланника. |
This approach would facilitate a shared understanding and clarification on of the ownership of expected accomplishments/indicators of achievement, which would helping to improve the measurability of indicators, already highlighted as an issue above. |
Этот подход облегчит достижение взаимопонимания и уточнение распределения долей ответственности за ожидаемые достижения/показатели достижения результатов, что поможет улучшить количественную измеримость показателей, о чем говорилось выше. |
The principle of good international citizenship entails minimum levels of development, and the most prosperous among us should maintain our commitment to its achievement. |
Непременным условием, без выполнения которого невозможно быть хорошим гражданином мира, является достижение минимального уровня развития, и наиболее процветающие страны должны сохранять приверженность достижению этой цели. |
Between 1992 and 1996, the maternal mortality rate dropped from 0.3 to 0.2 per 1,000 live births. This reduction represents a major achievement for the country and reflects positively on efforts in the health sector. |
В период 1992-1996 годов показатель материнской смертности снизился с 0,3 до 0,2 на тысячу живорожденных, - большое достижение для страны и фактор, положительно характеризующий работу органов здравоохранения. |
If, as he cautiously predicted, we see a sharp decrease in overall production and a further increase in the number of poppy-free provinces, that would be a significant achievement. |
Если, как он осторожно предсказал, мы увидим резкое сокращение общего производства и дальнейшее увеличение числа провинций, в которых не выращивают мак, это будет значительное достижение. |
The under-valued renminbi has also made China a major recipient of foreign direct investment, even leading the world in 2002 - a staggering achievement for a developing country. |
Заниженный курс юаня также сделал Китай основным получателем прямых иностранных инвестиций, даже вывел Китай на лидирующую позицию в 2002 году - потрясающее достижение для развивающейся страны. |
Strategic Approach stakeholders in countries where lead paint remains in use should continue their efforts to regulate lead in paints and reinforce those efforts as a key risk reduction achievement by 2020. |
В тех странах, где по-прежнему используется свинецсодержащая краска, заинтересованным сторонам Стратегического подхода следует продолжать прикладывать усилия по регулированию свинца в краске, а также нарастить их как основное достижение в области уменьшения риска к 2020 году. |
The Board acknowledges that successful implementation of the IPSAS accounting framework was a major achievement confirming strong commitment by management, especially given the relative newness of the organization and the state of readiness previously reported by the Board. |
Комиссия признает, что успешное внедрение системы учета в соответствии с МСУГС - это важное достижение, свидетельствующее о высокой степени приверженности руководства, особенно с учетом относительно недолгой истории существования Структуры и уровня готовности, ранее отмечаемого Комиссией. |
The ESGBV Policy and Action plan have enabled the successful introduction of Te Rau n te Mweenga Act and this achievement contributes to Kiribati's ongoing moves towards compliance with CEDAW. |
Политика и план действий по ЛСГН позволяют успешно внедрить Закон о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга), и это достижение способствует текущим действиям Кирибати в русле соблюдения КЛДЖ. |
Disney Channel's vice president of programming for the UK, Scandinavia and emerging markets, has responded to the high ratings, explaining that it was an achievement due to the effort spent with marketing and voice overs. |
Вице-президент канала Дисней программировал серию для Великобритании, Скандинавии и возникающих рынков, эпизод ответил на высокие оценки, объясняя, что это было достижение из-за усилия, потраченного с голосовыми верхними мячами и маркетингом. |
This achievement altered the nanoscience landscape and paved the way for a slew of new potential applications, including biomedical diagnostics, revolutionary photovoltaic cells, and LED materials. |
Это достижение изменило пейзаж нанонауки и проложило путь к множеству других применений, включая биомедицинскую диагностику, «революционные» фотоэлементы, и светодиодные материалы (LED materials). |
That achievement appeared to take us significantly closer to a world in which patients could be given cell or tissue transplants that their bodies would not reject, because the biological materials, cloned from the patients themselves, would be a perfect match. |
Это достижение, казалось, сделало нас значительно ближе к тому миру, в котором пациентам можно будет пересадить клетку или ткань, которые не отторгнут их тела, потому что биологические материалы, клонированные от самих пациентов, будут прекрасным соответствием. |
The idea came initially from David Liddiment, ITV's director of channels, who seized on the Forsyte novels not only as a great achievement in English literature, but also for their iconic status in British television. |
Идея мини-сериала изначально пришла директору телеканала ITV Дэвиду Лиддименту, которого романы «Сага о Форсайтах» привлекали не только как великое достижение в английской литературе, но и своим символическим значением для британского телевидения. |
While Gavin Long's achievement has not received the same degree of recognition as C.E.W. Bean's, both series are generally seen has having created an important tradition for Australian official histories which includes high standards of accuracy, comprehensiveness and literary skill. |
И хотя достижение Гэвина Лонга не получило того же признания, что досталось Бину - обе серии рассматриваются как основоположники важной традиции официальной австралийской историографии, сочетающей в себе высокие стандарты точности, широты охвата и литературного мастерства. |
1903: A Norwegian, Ægidius Elling, built the first gas turbine that was able to produce more power than needed to run its own components, which was considered an achievement in a time when knowledge about aerodynamics was limited. |
1903: Норвежец, Эджидиус Эллинг (англ.)русск., смог построить первую газовую турбину, которая отдавала больше энергии, чем затрачивалось на обслуживание внутренних компонент турбины, что рассматривалось как значительное достижение в те времена, когда знания о термодинамике были ограничены. |
Chief Minister of Gibraltar Peter Caruana hailed her win as a "wonderful achievement for her and for Gibraltar" and promised a "homecoming fit for a queen". |
Глава правительства Питер Кэруана обозначил её победу как «замечательное достижение для неё и для всей страны» и обещал ей королевское возвращение домой. |
In the alpine context, this ascent with a 3000m altitude difference and passage of the VI+A2 sections at altitudes of 6800-7300m, was acknowledged as the year's best achievement at the UIAA Expedition Commission Conference. |
Причем это восхождение - в альпийском стиле, с перепадом высоты в 3000 м и прохождением участков VI+A2 на высотах 6800-7300 м - на конференции Комиссии Экспедиций УИАА отмечалось как наивысшее достижение года. В 1991г. |
In conclusion, he complimented Cyprus on the way in which its domestic law was formally structured and applied and on submitting its periodic report within six weeks of the due date, a record achievement. |
В заключение он дает высокую оценку формальной структуре внутреннего законодательства Кипра и его применению, а также с одобрением отмечает знаменательное достижение Кипра, который представил свой периодический доклад за шесть недель до запланированной даты. |