Английский - русский
Перевод слова Achievement
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achievement - Достижение"

Примеры: Achievement - Достижение
These experiences have brought to the fore the main question of prioritization: whether democratization requires as a precondition the achievement within a nation of a certain level of peace and development. Этот опыт поставил на передний план основной вопрос установления приоритетов: необходимо ли в качестве предварительного условия для демократизации достижение в стране определенной степени мира и развития.
My delegation thanks you for the tremendous efforts you have put into this achievement and expresses the wish to see the 23 countries included in that list as full members of the CD as soon as possible. Моя делегация благодарит Вас за те колоссальные усилия, которые Вы вложили в достижение данного результата, и выражает пожелание как можно скорее увидеть 23 страны, фигурирующие в этом списке, полноправными членами КР.
Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. Должностные лица правительства указывают на этот факт как на достижение, отвечающее духу Арушского мирного соглашения, в котором предусмотрено слияние двух руандийских армий в единую национальную армию.
Motivation, partnership and achievement are the driving forces of reform, both within States and amongst the public services of the Member States of the United Nations. Мотивация, развитие партнерства и достижение определенных успехов являются движущей силой реформы как на внутригосударственном уровне, так и в системе государственной службы государств - членов Организации Объединенных Наций.
However, this demand for concurrent processes harbours the prospective danger that an achievement lag in either component, military or political, may tend to undermine confidence in the entire peace process and thereby threaten the understanding. Однако требование того, чтобы эти процессы происходили одновременно, таит в себе потенциальную опасность в том плане, что отставание в каком-либо компоненте, военном или политическом, может подорвать доверие в рамках мирного процесса в целом и тем самым поставить под угрозу достижение взаимопонимания между сторонами.
As much as we support the process of the Framework Convention on Climate Change, it appears that intensive negotiations are leading in the direction of elaborate compromises that might represent masterful diplomatic achievement, but fall far short of effectively addressing the Convention's objective. Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем процесс осуществления Рамочной конвенции об изменении климата, нам представляется, что интенсивные переговоры ведут в направлении выработки сложных компромиссов, которые могут представлять собой замечательное дипломатическое достижение, но отнюдь не отвечают эффективному достижению цели Конвенции.
Despite its inadequacies, delegations were in general of the view that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was a significant achievement in the area of nuclear non-proliferation. Несмотря на его недостатки, делегации в целом считали, что Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - это важное достижение в области ядерного нераспространения.
While our endeavours to implement the Programme of Action have been greatly assisted and facilitated by United Nations organs, achievement is ultimately a matter of national effort and perseverance. Хотя наши усилия, направленные на осуществление Программы действий, были в значительной мере поддержаны и облегчены действиями органов Организации Объединенных Наций, достижение ее конечных целей является вопросом национальных усилий и настойчивости.
Further, like the Chemical Weapons Convention, this treaty is evidence of substantial achievement by the Conference on Disarmament - especially important after the underachievement foisted upon this Conference and its predecessors during the cold war. Далее, как и Конвенция по химическому оружию, этот договор олицетворяет собой существенное достижение Конференции по разоружению, что имеет особенно важное значение после тех недоработок, которые тяготели над нашей Конференцией и ее предшественниками в период "холодной войны".
New Zealand does not regard this to be a perfect treaty, but it is a major achievement for the Ad Hoc Committee under the successive Chairs of Mexico, Poland and the Netherlands. Новая Зеландия не считает этот договор идеальным, но он представляет собой крупное достижение Специального комитета, действовавшего под последовательным руководством Мексики, Польши и Нидерландов.
Though the strategies and action plans outlined above can be viewed as a big achievement in their own right, they form only part of the job that needs to be done. Хотя описанные выше стратегии и планы действий уже сами по себе можно рассматривать как крупное достижение, это лишь часть работы, которую необходимо проделать.
The United States considered the Agreement to be a major achievement in promoting better stewardship of marine life, and it was committed to bringing the Agreement into force as rapidly as possible. Соединенные Штаты выразили мнение о том, что они считают, что Соглашение представляет собой крупное достижение в деле поощрения более рационального использования морских живых ресурсов и что они добивались введения этого соглашения в силу как можно скорее.
Over a quarter of a century, six additional protocols to this Convention have been adopted in addition to the main text, an achievement not so far surpassed by other similar instruments, thanks to the joint efforts of the High Contracting Parties and the international community. За четверть века благодаря общим усилиям Высоких Договаривающихся Сторон и международного сообщества в рамках этой Конвенции вдобавок к самому основному тексту было принято шесть дополнительных протоколов, и это достижение пока не превзойдено никакими другими аналогичными инструментами.
I cannot fail to mention a major achievement in a different region - the agreement on mutual armed forces reduction along the border between China, Russia, Kazakstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. Не могут не упомянуть и такое серьезное достижение в другом регионе, как соглашение о взаимном сокращении вооруженных сил на границах между Китаем и Россией, Казахстаном, Киргизией и Таджикистаном.
As the first treaty to outlaw an entire class of weapons while providing a verification system to ensure that parties comply with its provisions, this is a truly historic achievement in the field of disarmament and one New Zealand very much welcomes. Являясь первым договором, запрещающим целый класс оружия, обеспечивая при этом систему проверки для гарантированного выполнения сторонами его положений, это поистине историческое достижение в области разоружения - достижение, которое Новая Зеландия тепло приветствует.
A major achievement in international security is, we feel the signing of agreements between Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and the People's Republic of China on confidence-building measures and measures to reduce armed forces in border areas. Как крупное достижение в области международной безопасности следует рассматривать подписание уникальных соглашений между Казахстаном, Россией, Кыргызстаном, Таджикистаном и Китайской Народной Республикой о мерах доверия и сокращения вооруженных сил в районе границы.
It therefore represented a new trend in the international law of arms control and disarmament and Japan considered it a significant achievement by the international community. Таким образом, он представляет собой новую эволюцию в сфере международного права в плане контроля над вооружениями и разоружения, и Япония расценивает ее как крупное достижение международного сообщества.
That achievement, we believe, can promote the strengthening of the needed interaction between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Security Council, as indicated in the Secretary-General's report. Peru firmly supports this. Такое достижение, на наш взгляд, может содействовать, как на то указано в докладе Генерального секретаря, укреплению необходимого взаимодействия между Управлением по координации гуманитарных вопросов и Советом Безопасности. Перу это твердо поддерживает.
We must recognize this achievement as a significant result of a multilateral effort at a time when other areas of multilateral disarmament, especially as regards weapons of mass destruction, confront serious challenges and are at times marked by open disagreements. Мы должны признать это достижение в качестве важного результата многосторонних усилий на этапе, когда в других сферах многостороннего разоружения, особенно в области оружия массового уничтожения, возникают серьезные проблемы, а иногда и откровенное расхождение мнений.
Mr. President, this achievement is a tribute to your strong leadership in conducting the deliberation sessions, thanks to which we were able to agree on this important resolution by consensus. Г-н Председатель, это достижение является свидетельством Вашего уверенного руководства дискуссиями, что позволило нам прийти к консенсусу по этой важной резолюции.
It is generally recognized that existing protected forest areas are important, that they do protect many forest values, and that their establishment and management represent considerable effort and achievement. В целом признается, что существующие охраняемые лесные районы имеют большое значение, что они действительно обеспечивают сохранение многих ценных свойств леса и что их создание и регулирование - результат значительных усилий и немалое достижение.
the provision of scholarships and of financial assistance to ensure the right of the individual to attain the highest level of educational achievement; выплата стипендий и оказание финансовой помощи для обеспечения права каждого лица на достижение высших результатов в сфере образования;
Such indicators would permit interested parties to gauge their own progress in terms of sustainable energy development, and to chart their own social and political course for reaching higher levels of economic and environmental achievement. Такие показатели давали бы заинтересованным сторонам возможность оценивать собственный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития энергетики и определять собственный социально-политический курс на достижение еще более высоких экономических и экологических результатов.
Replace indicator of achievement (b) with the following indicator: "Number of successful structural arrangements with regional organizations as judged by mandate fulfilment". Пункт (b) показателей достижения результатов заменить следующим текстом: «Достижение с региональными организациями ряда успешных структурных договоренностей, оцениваемых по результатам осуществления мандата».
Of the five organizational priorities set by the United Nations Children's Fund (UNICEF), girls' education was a fundamental, as it involved issues of access, equality and achievement. Среди своих пяти приоритетных задач Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) придает важнейшее значение решению проблемы предоставления образования девочкам, которая сопряжена с решением таких вопросов, как обеспечение доступа, достижение равенства и повышение качества образования.