| This MDG's peculiarity results from the fact that its achievement involves a change in people's mentality - an evolution which takes longer. | Особенность этой цели развития обусловлена тем, что ее достижение предполагает изменение менталитета людей, а этот эволюционный процесс занимает гораздо больший период времени. |
| Their successful achievement will create conditions favourable to the efficient pursuit of the principles of the protection of human rights and freedoms, whose absence makes the building of a just and prosperous society impossible. | Их успешное достижение создаст условия, благоприятные для эффективного выполнения принципов защиты прав и свобод человека, отсутствие которых делает невозможным построение справедливого и процветающего общества. |
| It was a groundbreaking achievement. But now we need to do more to translate its common objectives into concrete improvements for women around the world. | Однако теперь нам нужно делать больше, чтобы достижение поставленных в ней общих целей привело к конкретному улучшению жизни женщин на всей планете. |
| Overall, UNCDF rates its performance under this sub-goal as partially achieved, with an overall (unweighted) average achievement rate of 61 per cent. | В целом ФКРООН оценивает свою деятельность в контексте этой промежуточной цели как частичное достижение ожидаемых результатов при общем (невзвешенном) показателе достижения в размере 61 процента. |
| The RCF is organized into three pillars: Millennium Development Goal (MDG) achievement; democratic governance; and building a knowledge society. | РПРС имеет три компонента: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); демократическое управление; и создание общества, основанного на знаниях. |
| It acknowledged efforts to combat the HIV/AIDS epidemic and reduction of HIV prevalence, and the achievement by Zambia of its millennium development goals target. | Он признал усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа и снижение масштабов ВИЧ, а также достижение Замбией своей цели, соответствующей Целям развития тысячелетия. |
| She hailed this achievement as an example of how much can be accomplished through the powerful combination of cost-effective interventions, integrated approaches, political commitment and partnerships. | Она заявила, что это достижение является примером тех результатов, которые могут быть получены благодаря эффективному сочетанию экономичных проектов, комплексных подходов, политической приверженности и партнерств. |
| While this achievement is the fruit of the Korean people's toils and tears, the invaluable support of the United Nations has been a great source of strength. | Хотя это достижение является результатом усилий и жертвенности корейского народа, неоценимая поддержка Организации Объединенных Наций была огромным источником силы. |
| They further committed themselves to the achievement by 2015 of concrete and measurable goals, known as the Millennium Development Goals. | Они далее обязались обеспечить достижение к 2015 году конкретных и поддающихся измерению целей, известных как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Population ageing represents a major social achievement: the manifestation of progress and improvement in the human condition. | Увеличение продолжительности жизни людей в обществе знаменует собой важное социальное достижение, свидетельствующее о прогрессе и улучшении условий жизни людей. |
| That is a significant achievement in itself, but it will mean almost nothing unless we are able to organize an effective mechanism for carrying this agenda forward. | Это важное достижение само по себе, однако оно будет мало значить, если мы не сможем создать эффективный механизм для дальнейшего обсуждения этих вопросов. |
| Nepal's success in holding the Constituent Assembly election under considerably better conditions than most observers had expected is nothing short of a historic achievement. | Успешное проведение в Непале выборов в Учредительное собрание в значительно лучшей обстановке, чем ожидалось большинством наблюдателей, нельзя квалифицировать иначе, как историческое достижение. |
| New Zealand lauded the historic achievement earlier this year when the Conference on Disarmament agreed on a programme of work for the first time in more than a decade. | Новая Зеландия приветствовала историческое достижение ранее в этом году, когда Конференция по разоружению впервые за более чем десятилетие согласовала свою программу работы. |
| That also has the advantage of being in line with the MDG strategy, whose achievement will be a crucial stage towards development. | В пользу этого говорит и то, что это соответствует стратегии ЦРДТ, достижение которых станет решающим фактором на пути к развитию. |
| I would like to pay tribute first and foremost to the wisdom of the membership of the Conference for having made this achievement possible. | Я хотел бы воздать должное прежде всего мудрости членского состава Конференции за то, что они сделали возможным это достижение. |
| This is a cardinal achievement and must result in earlier and more decisive action to prevent or mitigate the suffering of civilians in conflict areas. | Это - крупное достижение, которое должно привести к принятию оперативных и более решительных мер для предотвращения или облегчения страданий гражданских лиц в затронутых конфликтами районах. |
| This is believed to be a great achievement for pushing women's issues forward in the country and redressing gender issues relating to nationality and citizenship. | Это расценивается как огромное достижение в актуализации проблем женщин в стране и решении гендерных проблем, связанных с гражданством и происхождением. |
| "Evaluate a significant experience, achievement, or ethical dilemma you've faced." | "Укажите значительный опыт, достижение или этическую дилемму, с которой вы сталкивались." |
| This chamber and its purpose is my proudest achievement. | Эта комната и ее предназначение - мое высшее достижение |
| A remarkable achievement, Captain... and one that deserves adequate recognition. | ѕоразительное достижение, капитан, и оно заслуживает адекватного вознаграждени€. |
| However, we are also aware of our national challenges and that any achievement must be a spur for the future. | Вместе с тем мы сознаем наши национальные задачи и то, что любое наше достижение должно служить импульсом для усилий в будущем. |
| Goal 1 of the MDGs, eradication of extreme poverty and hunger, depended on the achievement Goal 8, a global partnership for development. | Достижение Цели 1 ЦРДТ, предусматривающей ликвидацию крайней нищеты и голода, зависит от того, будет ли достигнута Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития. |
| The Government of Tajikistan is fully aware of its great responsibility with regard to achieving the MDGs and is making all possible efforts for their timely and comprehensive achievement. | Правительство Таджикистана в полной мере осознает свою главную ответственность за достижение ЦРДТ и прилагает всяческие усилия для их своевременного и всеобъемлющего достижения. |
| OIOS notes that the mission's performance and results achievement have not been evaluated since its establishment in 2004. | УСВН отмечает, что деятельность миссии и достижение ею результатов не анализировались с момента ее создания в 2004 году. |
| That is an accomplishment, and my delegation highly appreciates the show of flexibility by the different groups and countries involved that made this achievement possible. | Это - достижение, и наша делегация высоко ценит проявленную различными причастными группами и странами гибкость, которая и позволила добиться такого результата. |