Английский - русский
Перевод слова Achievement
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achievement - Достижение"

Примеры: Achievement - Достижение
At the end of 2002 the official capitalization of China's stock market was $458 billion, making it the eighth largest in the world - an apparently astounding achievement given where China was a decade ago. В конце 2002 года официальная капитализация фондового рынка Китая составила 458 миллиардов долларов США, что вывело его на восьмое место в мире - поразительное достижение, принимая во внимание то, в каком состоянии он находился еще десять лет назад.
On the other hand, Swiss bioengineer Martin Fussenegger correctly observed that the Venter achievement "is a technical advance, not a conceptual one." С другой стороны, швейцарский биоинженер Мартин Фуссенеггер правильно отметил, что достижение Вентера «представляет собой технический, а не концептуальный прогресс».
We humans have set foot on another world in a place called the Sea of Tranquility an astonishing achievement for creatures such as we whose earliest footsteps, 3 1/2 million years old are preserved in the volcanic ash of East Africa. Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Miss Abbott, how would you sum up, in words, this achievement? Миссис Эббот, как вы в двух словах охарактеризуете это достижение?
He attributed that achievement to the dedication and the tireless effort of the outgoing Chairman in consolidating the gains of cooperation in the subregion. Он отнес это достижение на счет приверженности прежнего Председателя делу укрепления успеха, достигнутого в области сотрудничества в субрегионе, и его неустанных усилий, направленных на это.
That achievement is all the more notable because it has crowned a critical exercise in which differing approaches to human rights sometimes came perilously close to being resolved by resorting to a vote. Это достижение является еще более значительным, поскольку оно увенчало критически важное усилие, в котором различные подходы к правам человека иногда подходили рискованно близко, для того чтобы можно было принять решение с помощью голосования.
Like other members of the international community, Brazil welcomed that achievement, which seemed to augur well for the advent of an era of economic development and social justice on the basis of democratic participation. Подобно другим членам международного сообщества, Бразилия приветствовала это достижение, которое, как казалось, служило хорошим предзнаменованием наступления эры экономического развития и социальной справедливости на основе демократического участия.
In conclusion, I would like to acknowledge the contributions by the many dedicated individuals, too numerous to mention by name, who have made this unique achievement possible. В заключение я хотела бы воздать должное за внесенный ими вклад тем многочисленным - слишком многочисленным, чтобы можно было всех назвать поименно - преданным своему делу людям, благодаря усилиям которых стало возможно это уникальное достижение.
Recognizing that the achievement and maintenance of peace and security are a precondition for economic and social progress, women are increasingly establishing themselves as central actors in a variety of capacities in the movement of humanity for peace. Признавая, что достижение и поддержание мира и безопасности являются непременным условием экономического и социального прогресса, женщины все активнее утверждают себя в роли центральных действующих лиц самого различного профиля в деле продвижения человечества к миру.
In this connection, the delegation of Ukraine would like to express its sincere appreciation to the Special Committee and its Chairman, Mr. Gambari, and to the Secretary-General for their great efforts and contribution to what is indeed a historic achievement. В этой связи делегация Украины хотела бы выразить свою искреннюю признательность Специальному комитету и его Председателю, г-ну Гамбари, а также Генеральному секретарю за приложенные ими огромные усилия и их вклад в достижение этого поистине исторического успеха.
Australia has placed high importance on the attainment of this objective and, in the light of French intentions and continued testing by China, now regards its achievement with even greater urgency. Австралия придает весьма важное значение достижению этой цели, но сейчас, в свете намерений Франции и продолжающихся испытаний Китая, она считает, что ее достижение носит еще более неотложный характер.
The country now enjoys a level of political freedom and democracy greater than at any moment in its history, an achievement highlighted by the promulgation of the constitutional reforms by President de Chamorro on 4 July this year. В настоящее время страна достигла уровня политической свободы и демократии, который выше, чем соответствующий уровень в любой момент ее истории, - достижение, которое было выдвинуто на первый план в результате опубликования 4 июля этого года конституционных реформ.
It is a corporate achievement which gives my delegation - and should give the international community as a whole - confidence in the Conference's ability to deliver a final result. Это - коллективное достижение, которое вселяет в мою делегацию, да и, наверняка, во все международное сообщество, уверенность в способности Конференции добиваться окончательного результата.
Once mission objectives are determined, responsibility for their achievement should be coordinated for all those with individual responsibility for the mission's goals. После определения установочных целей ответственность за их достижение должна на скоординированной основе распределяться среди лиц, несущих личную ответственность за выполнение установочных задач.
In its reply to the Secretary-General dated 7 August 1996, the United States of America stated that it considered the 1995 Agreement to be a major achievement in promoting better stewardship of living marine resources and was committed to bringing it into force as quickly as possible. В своем ответе Генеральному секретарю от 7 августа 1996 года Соединенные Штаты Америки указали, что они рассматривают Соглашение 1995 года как крупное достижение в деле совершенствования управления живыми морскими ресурсами и будут способствовать скорейшему вступлению его в силу.
The abolition of non-tariff barriers (through tariffication), the reductions of tariffs, subsidies and support, and the fact that nearly all tariffs will be bound represent an enormous achievement. Устранение нетарифных барьеров (путем тарификации), сокращение тарифов, субсидий и масштабов поддержки, а также тот факт, что почти все тарифы будут обязательными, представляет собой весьма значительное достижение.
This remarkable achievement notwithstanding, much remains to be done for the National Civil Police to become the effective, professional and fully reliable force envisaged in the peace accords. Несмотря на это замечательное достижение, многое еще предстоит сделать для того, чтобы Национальная гражданская полиция стала эффективной, профессиональной и заслуживающей полного доверия силой, предусмотренной Мирными соглашениями.
Although these objectives have not been achieved so far, to work towards their achievement and to develop an understanding of what they involved continue to be urgent needs of the highest priority. Хотя эти цели на сегодня не достигнуты, работа в этом направлении и достижение понимания в этом плане остаются в числе важнейших требований, которым уделяется первостепенное внимание.
This achievement is due largely to the intervention of the Economic Community of West African States (ECOWAS), which is currently under the dynamic leadership of President Jerry John Rawlings of Ghana. Это достижение - отчасти заслуга вмешательства Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) под динамичным руководством президента Джерри Джона Ролингса из Ганы.
There is no doubt that such an historic achievement, which greatly contributed to the collapse of the former Soviet empire and became a source of inspiration to many nations for freedom and democracy, would not have been possible without a solid and unified nationwide struggle. Не может быть сомнения в том, что такое историческое достижение, которое в значительной степени содействовало крушению бывшей Советской империи и стало источником вдохновения для многих стран в борьбе за свободу и демократию, не было бы возможным без решительной и объединенной борьбы в национальных масштабах.
As we all prepare for this historic occasion, we must reflect on the fact that this achievement is in itself a vindication of the principles on which the Organization was founded. По мере того как мы все готовимся к этому историческому событию, мы не должны забывать о том, что само это достижение является оправданием тех принципов, на которых была создана эта Организация.
Against this background, Iceland particularly welcomes the fact that this Convention, a crowning achievement in the progressive development of international law under the auspices of the United Nations, will come into force in only a few weeks' time. На этом фоне Исландия особенно рада тому, что эта Конвенция, представляющая собой венчающее достижение прогрессивного развития международного права под эгидой Организации Объединенных Наций, вступит в силу всего через несколько недель.
This great achievement was the result of strenuous and continuous efforts in which all the parties concerned had participated since the start of the Madrid peace conference on the Middle East in 1991. Это важное достижение явилось результатом энергичных и постоянных усилий всех принимавших участие заинтересованных сторон со времени начала Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку в 1991 году.
The other achievement this year is that, as I have said, we have reached a crucial stage in the consultations on the law of the sea. Другое достижение этого года состоит в том, что, как я уже говорил, мы подошли к критическому этапу в консультациях по морскому праву.
Mr. POLITI (Italy) welcomed the fact that the Commission had completed the second reading of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which marked an historic achievement in the development of international criminal law. Г-н ПОЛИТИ (Италия) приветствует тот факт, что Комиссия завершила второе чтение проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, что знаменует историческое достижение в деле развития международного уголовного права.