This strong achievement at the macro level underlines the impact of UNCDF work at the policy level in all countries where it has promoted the inclusive financial sector approach. |
Это крупное достижение на макроуровне подчеркивает значение деятельности ФКРООН в отношении стратегий всех стран, в которых Фонд поощряет использование подхода, предусматривающего создание механизмов общедоступного финансирования. |
Meeting the internationally agreed development goals, particularly those related to addressing poverty and hunger, would mark a great achievement in shaping a world free from hunger and want. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в особенности целей, связанных с искоренением нищеты и голода, станет важным достижением в построении мира, свободного от голода и нужды. |
This strong achievement at the macro-level underlines the impact of UNCDF work at the policy level in all countries where it has promoted the inclusive financial sector approach. |
Достижение столь высоких показателей на макроуровне свидетельствует о том воздействии, которое оказывает работа ФКРООН на уровне политики во всех странах, где им проводится курс на формирование открытого для всех финансового сектора. |
Since many projects contributed to more than one goal, each project had been classified under one particular goal with a corresponding performance indicator by which its achievement would be measured. |
Поскольку многие проекты способствовали осуществлению более чем одной цели, каждый проект классифицировался в соответствии с одной конкретной целью в сопоставлении с соответствующим показателем работы, который будет определять достижение этой цели. |
I have warmly congratulated India - and I repeat my congratulations today - on that achievement and on the unwavering commitment that it has shown in reaching that important goal. |
Я уже тепло поздравил Индию в связи с этим достижением - и хочу еще раз сделать это сегодня - выразить ей признательность за неизменную приверженность, подтверждением которой явилось достижение этой важной цели. |
Perhaps the most significant point in the Moroccan report is an achievement that affects all sectors namely, the development and modernization of the audio-visual sector by the creation of a Supreme Broadcasting Authority to end the State monopoly of radio and television. |
Вероятно, наиболее значимым пунктом в докладе Марокко является достижение, касающееся всех отраслей, а именно развитие и модернизация аудиовизуальной отрасли путем создания Высшего органа управления вещанием, что положило конец государственной монополии в области радио и телевидения. |
It is important to recognize this achievement, for which we have worked so hard, especially on the eve of the fifteenth anniversary of the Beijing Platform for Action. |
Это достижение, ради которого мы так упорно трудились, важно признать, особенно накануне пятнадцатой годовщины Пекинской платформы действий. |
Further to the last point, improving water supply and sanitation on a global scale features prominently as one of the targets of the United Nations Millennium Developments Goals, and the private sector has the potential to significantly contribute towards its achievement. |
Что касается последнего, то совершенствование водоснабжения и санитарии в глобальных масштабах является одной из основных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и частный сектор располагает необходимым потенциалом для внесения значительного вклада в ее достижение. |
While graduation from the list of least developed countries should be considered as a positive achievement, it was important to ensure a smooth transition that allowed the graduating countries time to prepare for full integration into the global economy without disruptions to their development plans and programmes. |
Несмотря на то, что исключение из перечня наименее развитых стран следует рассматривать как позитивное достижение, важно обеспечить плавный переход, который предоставил бы выходящим из списка странам время для подготовки к полной интеграции в глобальную экономику без нарушения их планов и программ развития. |
And just over two months ago, Afghan security forces assumed lead security responsibility for Kabul from ISAF - a proud and significant achievement. |
А всего немногим более двух месяцев тому назад МССБ передали афганским силам безопасности основную ответственность за обеспечение безопасности в Кабуле; это важное достижение, которым можно гордиться. |
The report indicates that Qatar has broken new ground by rising to 33rd position; this achievement reflects considerable development and steady progress towards human development. |
В докладе отмечается, что Катар вышел на новый уровень, поднявшись на ЗЗ-е место; это достижение является свидетельством значительного развития и устойчивого прогресса в деле развития человеческого потенциала. |
Mr. Gandhi (India), commending the Practice Guide as an outstanding achievement, seconded the view that it should be made available in the public domain and hence widely accessible. |
Г-н Ганди (Индия), высоко оценивая Прак-тическое руководство как выдающееся достижение, поддерживает мнение о том, что оно должно быть размещено на открытом сайте и, следовательно, широко доступно. |
This town was founded 250 years ago, and-and Tom's mom's toilet is our crowning achievement. |
Этот город был основан 250 лет назад а туалет мамы Тома - наше главное достижение |
Your father's only achievement, the only one, is the footnote that Feinstein gave him! |
Единственное достижение твое отца, это примечание, которое посвятил ему Файнштейн. |
70 per cent achievement on average of strategic plan targets in development results framework and management results framework by 2013 |
Достижение к 2013 году в среднем на 70 процентов целевых показателей по результатам в области развития и управления закрепленным в стратегическом плане |
This is a major achievement that reflects the commitment of those organizations both in terms of adopting the new accounting standards and of implementing changes in business processes and systems. Contents |
Это важное достижение, свидетельствующее о серьезном намерении этих организаций не только применять новые стандарты учета, но и внести изменения в свои рабочие процессы и системы. |
While the recent removal of Ahmed Godane from the battlefield represents a significant achievement for AMISOM and the Federal Government in their efforts to defeat Al-Shabaab, the departure of such an important figure does not mark the end of Al-Shabaab or its capabilities. |
Хотя недавнее устранение с поля боя Ахмеда Годана представляет для АМИСОМ и федерального правительства важное достижение в их усилиях уничтожить «Аш-Шабааб», уход столь важной фигуры не означает прекращения деятельности «Аш-Шабааб» или подрыва его потенциала. |
Turning to employment, she pointed out that Nicaragua had had the highest rise in employment in Latin America in 2011 - another landmark achievement attributable to the contribution of ALBA - in addition to significant growth in the country's gross domestic product over the previous three years. |
Касаясь вопросов занятости, оратор отмечает, что в Никарагуа был самый высокий рост занятости в Латинской Америке в 2011 году - еще одно знаковое достижение, связанное с вкладом АЛБА, - в дополнение к значительному росту валового внутреннего продукта в стране в течение предыдущих трех лет. |
States should fully protect the right of people of African descent to education, and must go beyond issues of physical or economic accessibility, to focus on the ultimate goal of equal access to quality education at all levels and equal achievement outcomes. |
Государствам следует в полной мере защищать право лиц африканского происхождения на образование и выходить за рамки вопросов физической или экономической доступности, ориентируясь на конечную цель равного доступа к качественному образованию на всех уровнях и достижение равных итоговых результатов. |
The States of Latin American and Caribbean had declared their region a zone of peace; that achievement was the result of a process of political, economic, social and cultural integration that had respected the diversity of the region while emphasizing its unity. |
Государства Латинской Америки и Карибского бассейна объявили свой регион зоной мира; это достижение является результатом процесса политической, экономической, социальной и культурной интеграции, в рамках которого уважается разнообразие региона и подчеркивается его единство. |
This represents a considerable achievement that must be credited to the struggle that Yemeni women, led by the National Women's Committee, have waged to ensure their participation in political life and decision-making. |
Это большое достижение, которое стало возможным благодаря направляемой Национальным комитетом женщин борьбе йеменских женщин за участие в политической деятельности и в принятии решений. |
In addition to being pursuant to a legitimate objective, the force employed by law enforcement officers must be strictly unavoidable for its achievement. |
Помимо того что она должна быть направлена на достижение законной цели, сила, применяемая сотрудниками правоохранительных органов, должна быть абсолютно необходима для ее достижения. |
In conclusion, we believe that full and productive employment, compatible with sustainable development, is generated by creating a work and life environment that fosters equity, achievement, and camaraderie. |
В заключение следует отметить, что мы считаем, что полная и продуктивная занятость, совместимая с устойчивым развитием, обеспечивается на основе создания условий работы и жизни, которые поощряют справедливость, достижение результатов и товарищеские отношения. |
The Strategy for the Acceleration of Girls' Education in Nigeria seeks to achieve gender parity in access to, retention, completion and achievement in basic education by 2015. |
Стратегия опережающего развития образования для девочек в Нигерии направлена на достижение к 2015 году гендерного равенства в том, что касается доступа к начальному образованию, его продолжительности, завершения и уровня образовательной подготовки. |
Clarification was sought as to why changes were made to expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b), especially in view of the fact that the question of protection of civilians was still being debated. |
Задавался вопрос, почему были изменены ожидаемое достижение и показатель достижения результатов (Ь), особенно с учетом того, что вопрос о защите гражданских лиц по-прежнему находится на обсуждении. |