Английский - русский
Перевод слова Achievement
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achievement - Достижение"

Примеры: Achievement - Достижение
That the elections were held at all - and without violent conflict between the country's north and south - is a remarkable achievement. То, что выборы вообще были проведены - и без насильственных конфликтов между севером и югом страны - это уже замечательное достижение.
Although the signing of the Convention on landmines is a laudable achievement in the field of conventional weapons, the situation on the nuclear disarmament front remains bleak. Хотя Конвенция по наземным минам и представляет собой похвальное достижение в области обычных вооружений, ситуация на фронте ядерного разоружения остается мрачной.
Against the backdrop of a century of conflict, one human achievement shines: the founding of the United Nations. На фоне вековой истории конфликтов ярко проявляется одно достижение человечества: создание Организации Объединенных Наций.
The Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the General Assembly created the Declaration in less than three years of work, an extraordinary achievement. Экономический и Социальный Совет, Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея разработали Декларацию менее чем за три года работы - достижение чрезвычайное.
At this stage we believe that in itself is a big achievement. However, much has still to be done. Мы полагаем, что на данном этапе это само по себе уже большое достижение, хотя сделать еще предстоит многое.
We should focus on consolidating that progress and not continue to debate over a global NSA treaty whose achievement is not possible at the present time. Нам следует сосредоточиться на консолидации этого прогресса, а не на продолжении дебатов по некоему глобальному договору о НГБ, достижение которого в настоящее время не представляется возможным.
The International Committee of the Red Cross trusted that in its capacity as promoter and guardian of international humanitarian law it had made some contribution to the achievement. Международный комитет Красного Креста считает, что он в своем качестве пропагандиста и блюстителя международного гуманитарного права внес некоторый вклад в это достижение.
We believe that this historic achievement would not have been possible without constant understanding and cooperation on the part of the Indonesian Government and its initiatives to find ways of settling pending issues. Мы полагаем, что это историческое достижение не было бы реализовано без постоянного понимания и сотрудничества со стороны индонезийского правительства и без его инициатив по отысканию путей урегулирования нерешенных проблем.
Its achievement will signal a real openness and seriousness by Governments with respect to entering into a "New partnership" with indigenous peoples for sustainable development. Достижение этой цели будет сигнализировать о реальной открытости и серьезности правительств в вопросе формирования «нового партнерства» с коренными народами в интересах устойчивого развития.
Achieving the Millennium Development Goals must be our first priority, and this achievement should not be jeopardized by an increase in defence expenditures. Достижение целей, определенных в Декларации тысячелетия, должно быть нашим первостепенным приоритетом, которому не должен препятствовать рост расходов на оборону.
This is a significant achievement and I should like to thank the Vice-Chairmen of the Committee for leading the work in the subcommittees so intensively and thoroughly. Это существенное достижение, и я хотел бы поблагодарить заместителей Председателя Комитета за столь интенсивное и тщательное руководство работой подкомитетов.
This represents an extraordinary achievement and a steady improvement of the weapons disposal process since the last Security Council meeting in November 2002. Germany appreciates this steady development. Это - огромное достижение, свидетельствующее о том, что со времени предыдущего заседания Совета Безопасности по этому вопросу в ноябре 2002 года процесс ликвидации оружия стабильно продвигался вперед. Германия высоко ценит такое стабильное развитие.
In addition, 200 Members of Parliament for the first time received orientation on reproductive health and rights, a landmark achievement. Кроме того, 200 членов парламента были впервые в общих чертах ознакомлены с вопросами репродуктивного здоровья и репродуктивных прав, что представляет собой выдающееся достижение.
That achievement should lead to an increase in voluntary contributions from donor countries, the identification of additional sources of funding and joint initiatives with other international organizations for the financing of cooperation activities. Это достижение должно привести к увеличению объемов добровольных взносов стран - доноров, выяв-лению дополнительных источников финансирования и осуществлению совместных инициатив с другими международными организациями по финансированию мероприятий в области сотрудничества.
The peaceful democratic transition of Maldives and the related blossoming of human rights are a home-grown achievement, made possible through the dedication and sacrifice of ordinary Maldivians. Мирная демократическая смена власти и связанное с этим процветание в сфере прав человека - это собственное достижение Мальдивов, которое стало возможным благодаря приверженности и самоотверженности простых мальдивцев.
We regard these commitments as our common achievement and therefore consider them to be matters of immediate and legitimate concern to all participating States. Мы рассматриваем эти обязательства как наше общее достижение и поэтому считаем, что они представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников.
This is a unique economic and social achievement in human history, for which the Communist Party of China and its wise leadership deserve due credit. Это уникальное экономическое и социальное достижение в истории человечества, за которое следует отдать должное Коммунистической партии Китая и ее мудрому руководству.
The representative of Japan stated that the Political Declaration and Plan of Action constituted a remarkable achievement that had involved the lengthy efforts of all participants reflecting their different views. Представитель Японии заявил, что Политическая декларация и План действий представляют собой замечательное достижение, которое потребовало продолжительных усилий всех участников, высказывавших разные точки зрения.
I hope that this achievement heralds an era of renewed cooperation between the two countries in mutual respect for their sovereignty and political independence. Я надеюсь, что это достижение возвещает о новой эре сотрудничества между двумя странами при взаимном уважении их суверенитета и политической независимости.
Mr. Sano (Japan) welcomed the increase in technical cooperation delivery, an achievement to which Japan was pleased to contribute. Г-н Сано (Япония) приветствует рост объема мероприятий по техническому сотрудничеству, в достижение которого Япония была рада внести вклад.
The transition of power from one democratically elected President to the opposition is no small achievement, and carries the potential for many more democratic advances. Переход власти от избранного демократическим путем президента к оппозиции - это немалое достижение, которое может стать предвестником многих других успехов на поприще демократии.
Gender equality is not only a basic human right, its achievement is a key factor for socio-economic development, security and peace. Гендерное равенство не только является одним из основных прав человека; но его достижение - один из ключевых факторов социально-экономического развития, безопасности и мира.
This achievement addresses food security and access to adequate livelihood.) Это достижение затрагивает продовольственную безопасность и доступ к средствам к существованию.)
Decrease in maternal mortality rate is a positive achievement but health services need to be further improved to ensure the right to reproductive health care. Снижение уровня материнской смертности - позитивное достижение, однако для обеспечения права на охрану репродуктивного здоровья необходимо дальнейшее совершенствование медицинского обслуживания.
Yet, this achievement has not had discernible responses in the form of rising investment and economic growth rates, greater economic transformation and robust employment creation in African countries. И, тем не менее, это достижение не имело каких-либо видимых последствий в виде увеличения объема инвестиций и повышения темпов экономического роста, более масштабных преобразований и динамичного расширения занятости в африканских странах.