Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
In view of the evident lack of knowledge about the issue of human cloning, it would be useful if the Secretariat were to compile information about national laws and regulations on human cloning and distribute it to all Member States. С учетом явного недостатка знаний по вопросу о клонировании человека было бы полезно, чтобы Секретариат собрал информацию о национальных законах и положениях, касающихся клонирования человека, и распространил ее среди всех государств-членов.
A lot seems to rest on a consensus about moral norms and about who is right and who is wrong. Похоже, что многое опирается на консенсус по вопросу о моральных нормах и о том, кто прав и кто не прав.
I should note the general satisfaction of my delegation with the world-wide debate, which is now under way, about the future of development - and, thus, about our common future. Я должен отметить испытываемое моей делегацией общее чувство удовлетворения по поводу развернувшихся во всем мире дебатов по вопросу о будущем процесса развития - и, таким образом, о нашем общем будущем.
A campaign had been launched to educate the public about the social costs of violence against women, and to educate women about action to be taken against offenders. Была начата кампания по просвещению общественности по вопросу о социальных издержках насилия в отношении женщин, а также по просвещению женщин по вопросу о мерах, которые следует принимать по отношению к правонарушителям.
Noting that the Committee against Torture and the independent expert on the human rights situation in Burundi have expressed concern about the widespread use of torture, Australia enquired about progress made in the revision of the criminal code to prohibit the practice of torture. Отмечая тот факт, что Комитет против пыток и независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди выражали обеспокоенность в отношении многочисленных случаев применения пыток, Австралия просила представить информацию о прогрессе, достигнутом в деле пересмотра уголовного кодекса с целью запрещения практики пыток.
Concerning the outcome of the work, a concern had been raised about which actors would be covered by the guidelines, conclusions or recommendations. По вопросу о результате работы была выражена озабоченность в связи с тем, какие субъекты будут охватываться руководящими принципами, выводами или рекомендации.
His delegation did not intend to hold meetings on negotiations for a possible convention because delegations had voiced some concerns about the draft resolution. Его делегация не намерена созывать консультации по вопросу о проведении переговоров о возможном заключении конвенции, поскольку делегации высказали некоторые сомнения на этот счет.
With respect to bringing IOM into the United Nations system, she expressed concern about funding, as well as about the duplication of existing national or regional processes and the risk that lengthy negotiations might divert attention from current emergencies and the focus on national policies. По вопросу о введении МОМ в состав Организации Объединенных Наций она выражает обеспокоенность возникающими в этой связи вопросами финансирования, а также дублированием существующих национальных или региональных процессов и опасностью того, что длительные переговоры могут отвлечь внимание от нынешних чрезвычайных ситуаций и проводимой национальной политики.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism noted that the discussion was not about arms control, but about the human rights implications of the use of armed drones. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом отметил, что темой обсуждения является не контроль над вооружениями, а последствия использования вооруженных БПЛА для прав человека.
Those fundamental elements and the links between them had not been properly addressed at the General Assembly's High-Level Dialogue on International Migration and Development in September 2006, which had been far more about migration than about development. Эти основополагающие элементы и связи между ними не были должным образом обсуждены в ходе проводившегося на Генеральной Ассамблее диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в сентябре 2006 года, который касался в большей степени миграции, чем развития.
He held in-depth discussions on the significance of learning about history in broader programmes of human rights education within and outside schools. Он провел интенсивные обсуждения по вопросу о значении преподавания истории в рамках более широких программ образования в области прав человека, как в школах, так и вне школ.
The meeting included a discussion about the representation of women in management of companies in the Czech Republic in relation to the proposal for a directive on gender balance. В ходе заседания была проведена дискуссия по вопросу о представленности женщин в руководстве компаний Чешской Республики в связи с предложением в отношении директивы о гендерном балансе.
The secretariat has liaised with several donors about funding for the nexus assessment, as well as with partners that can provide co-financing for specific basin assessments. Секретариат установил связь с рядом доноров по вопросу о финансировании оценки взаимосвязи, а также с партнерами, которые могут обеспечить совместное финансирование оценок конкретных бассейнов.
She also talked about the different perspectives on racism, such as the Marxist perspective or the colonial perspective. Она также рассказала о различных точках зрения по вопросу о расизме, таких как марксистская точка зрения или позиция колонизаторов.
The Special Rapporteur on the right to health raised concern about the inadequate sanitation conditions in prisons, in general, and in prison medical facilities in particular. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье выразил озабоченность по поводу неадекватности санитарно-гигиенических условий в тюрьмах в целом и в тюремных медицинских пунктах в частности.
He expressed concern about the fact that the current debate on the crime of aggression in the context of the International Criminal Court could potentially harm that momentum. Он выразил обеспокоенность в связи с тем фактом, что проходящие в настоящее время дискуссии по вопросу о преступлении агрессии в контексте деятельности Международного уголовного суда потенциально могут оказать негативное влияние на этот импульс.
More than 100 low- and middle-income countries have held broad public debates about what needs to be done to turn back the epidemic. Более 100 стран с низким и средним уровнем дохода провели широкие открытые дискуссии по вопросу о том, что необходимо сделать для обращения эпидемии вспять.
Furthermore, a representative of DPI should be invited to speak to the Committee about ways of enhancing cooperation. Кроме того, на заседание Комитета следует пригласить представителя ДОИ, который выступит перед членами Комитета по вопросу о путях укрепления сотрудничества.
Finally, she wondered whether there had been any developments in the long-running discussion about the creation of a human rights commission. В заключение ей хотелось бы узнать, произошли ли какие-либо сдвиги в рамках давно длящейся дискуссии по вопросу о создании комиссии по правам человека.
That has been particularly important in the light of the extensive debate about the fairness of the Committee's procedures. Это особенно важно в свете активных прений по вопросу о справедливости процедур Комитета. Комитет также продолжал развивать сотрудничество с международными организациями.
Vigorous campaigns are afoot to enhance awareness about the availability of these facilities and to educate people on the advantages of voluntary testing. Проводится энергичная просветительская кампания по вопросу о возможности пользования услугами этих учреждений и о преимуществах добровольного тестирования.
Various observers spoke about the importance of country visits being undertaken by the Working Group, and one minority representative suggested that the Government of the Russian Federation should consider making such an invitation. Различные наблюдатели выступили по вопросу о важности посещения стран членами Рабочей группы, а один представитель меньшинств предложил правительству Российской Федерации рассмотреть возможность направления такого приглашения.
In many cases, very little information has been offered about early childhood, with comments limited mainly to child mortality, birth registration and health care. Во многих случаях информация по вопросу о раннем детстве была крайне скудной, а комментарии ограничивались в основном детской смертностью, регистрацией рождения и охраной здоровья ребенка.
The Government sought to combat stereotyping in its family studies programmes, and had recently organized conferences about women in history. Правительство стремится вести борьбу со стереотипами, осуществляя программы исследований по вопросам семьи, и в последнее время организовало несколько конференций по вопросу о роли женщин в истории.
I would like to speak again about the Democratic People's Republic of Korea, because that is such an important item. Я хотел бы вновь высказаться по вопросу о Корейской Народно-Демократической Республике, поскольку это весьма важный вопрос.