| The workshop also had meaningful discussions about the subject of building an integrated economic statistics programme. | Участники практикума провели также плодотворные обсуждения по вопросу о разработке комплексной программы экономической статистики. |
| Maybe you have heard much about the question of compensation. | Возможно, вы уже многое слышали по вопросу о компенсации. |
| Finally, a word about the issue of resources. | Наконец, несколько слов по вопросу о ресурсах. |
| The 1540 Committee has overcome its early problems and is deeply engaged in a dialogue with Member States about how they are implementing the resolution and about what more can or should be done. | Комитет, учрежденный резолюцией 1540, преодолел существовавшие на более раннем этапе проблемы и сегодня ведет целенаправленный диалог с государствами-членами по вопросу о том, как они осуществляют эту резолюцию и что еще можно и нужно сделать. |
| Both parties agreed on negotiations to bring about a peaceful, political solution to the conflict. | Обе стороны достигли согласия по вопросу о переговорах в целях мирного урегулирования конфликта политическими средствами. |
| This is to request permission to speak about Western Sahara at the next session of the Fourth Committee. | Прошу предоставить мне возможность выступить по вопросу о Западной Сахаре на следующем заседании Четвертого комитета. |
| I would like to begin by saying a few words about the Global Consultations on International Protection. | Для начала хочу сказать несколько слов о Глобальных консультациях по вопросу о международной защите. |
| This souring of relations coincided with discussions about offering a Membership Action Plan to Ukraine and Georgia. | Ухудшение отношений совпало по времени с дискуссиями по вопросу о предоставлении Украине и Грузии права на участие в Плане действий для членства. |
| However, there was no general discussion about which regional system was technically superior. | Однако общего обсуждения по вопросу о том, какая из региональных систем технически совершеннее, не проводилось. |
| The mission was characterized by frank, in-depth discussions about how to translate the independent expert's recommendations into reality. | В ходе миссии состоялись откровенные и подробные обсуждения по вопросу о том, каким образом претворить в жизнь рекомендации независимого эксперта. |
| The Office has provided advice to relevant ministries about the granting of such concessions. | Отделение предоставило соответствующим министерствам консультативные услуги по вопросу о предоставлении таких концессий. |
| For example, research about autonomy arrangements should also be undertaken by the minority groups themselves. | Например, группам меньшинств следует и самим предпринимать исследования по вопросу о механизмах автономии. |
| Detailed dialogue with national correspondents about long term series; | результаты всестороннего диалога, проведенного с национальными корреспондентами по вопросу о долгосрочных рядах данных; |
| There have been meetings between government officials from different ministries about the reporting system. | По вопросу о системе докладов проводятся совещания с участием правительственных должностных лиц из различных министерств. |
| The public debate over capital punishment in the United States includes claims about the incidence of racial and ethnic bias and discrimination. | Публичная полемика по вопросу о применении смертной казни в Соединенных Штатах охватывает также иски в отношении расовой и этнической дифференциации и дискриминации. |
| Especially tripartite reviews should be used to make decisions about whether the achievement of planned outputs is still appropriate given changing circumstances in the country. | Особенно необходимо использовать трехсторонние обзоры для принятия решений по вопросу о том, является ли все еще достижение планируемых результатов надлежащим с учетом меняющихся обстоятельств в стране. |
| The Committee will be informed about the consolidated version of the Handbook on Statistics on Road Traffic. | Комитет будет проинформирован по вопросу о сводном варианте справочника по статистике дорожного движения. |
| The Committee notes with regret that the delegation was unable to provide up-to-date information about religious freedoms in the DPRK. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что делегация не представила ему обновленной информации по вопросу о религиозных свободах в КНДР. |
| There were many other ideas about referring to each and every General Assembly resolution that had been adopted on terrorism. | Высказывалось много других идей относительно включения ссылок на каждую без исключения принятую Генеральной Ассамблеей резолюцию по вопросу о терроризме. |
| Our first concern is about the fourth preambular paragraph, which refers to specific General Assembly and Security Council resolutions on terrorism. | Во-первых, у нас вызывает озабоченность четвертый пункт преамбулы, в котором содержатся ссылки на конкретные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросу о терроризме. |
| The expert from the European Commission reminded GRSG about the Enhanced Coach and Bus Occupants Safety report already covering this subject. | Эксперт от Европейской комиссии напомнил GRSG о докладе по вопросу о повышении безопасности лиц, находящихся в междугородных и городских автобусах, в котором данный вопрос уже охвачен. |
| The depositary is aware of the discussion about the correct term for the structure in question. | Депозитарий в курсе обсуждений по вопросу о правильном определении соответствующего сооружения. |
| UNOMIG is also consulting with the authorities about an early repair of the bridge. | Кроме того, МООННГ проводит консультации с властями по вопросу о скорейшем ремонте моста. |
| There was no sense in opening a debate about the various categories of minorities. | Нет никакого смысла начинать прения по вопросу о различных категориях меньшинств. |
| EAN International informed the secretariat about the issue of generic coding for fruits and vegetables. | МАКПТ проинформировала секретариат по вопросу о типовом кодировании для фруктов и овощей. |