Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
On the issue of capacity-building and training, the Director of the Division, at the request of the Chairman, provided information about the current activities of the Division, focusing on two of them. По вопросу о наращивании потенциала и подготовке кадров директор Отдела по просьбе Председателя представил информацию о нынешней деятельности Отдела с особым упором на двух мероприятиях.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the promotion and protection of human rights while countering terrorism, Mr. Martin Scheinin, to learn more about this new mandate and to share information; Со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом гном Мартином Шейниным для более полного ознакомления с этим новым мандатом и обмена информацией.
Ms. Bernardi (San Marino) expressed particular concern about the question of children in armed conflict and urged implementation of Security Council resolution 1612 (2005), which established a mandate for the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict. Г-жа Бернарди (Сан-Марино) выражает особую обеспокоенность в связи с положением детей в условиях вооруженных конфликтов и настоятельно призывает выполнить резолюцию 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой определен мандат механизма мониторинга и отчетности по вопросу о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
The Committee sought a written explanation about the reasons which led to disregard of the Committee's request for interim measures and an explanation of how it intended to secure compliance with such requests in the future. Комитет запросил письменное разъяснение причин, побудивших государство-участник пренебречь просьбой Комитета о принятии временных мер, и разъяснение по вопросу о том, как оно намерено обеспечивать выполнение таких просьб в будущем.
In 1992, in response to growing international concern about the large number of internally displaced persons throughout the world and their need for assistance and protection, the Commission on Human Rights requested the United Nations Secretary-General to appoint a representative on internally displaced persons. В 1992 году, принимая во внимание растущую международную обеспокоенность наличием большого числа перемещенных внутри страны лиц по всему миру и их потребности в помощи и защите, Комиссия по правам человека просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить представителя по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны.
A witness who spoke to the Special Committee about the situation in the occupied territories after the signing of the Declaration of Principles saw the question of settlements in the following manner: Один из свидетелей, выступавших в Специальном комитете по вопросу о положении на оккупированных территориях после подписания Декларации принципов, следующим образом охарактеризовал вопрос о поселениях:
Subsequently, the officer-in-charge of the Centre spoke at the launching by the national phone company of a special phone card for the Year and two NGO meetings about the Vienna Conference and NGO participation. Впоследствии исполняющий обязанности директора Центра выступил с речью перед участниками организованной национальной телефонной компанией презентации специальной телефонной карточки, выпущенной по случаю Года, а также перед участниками двух совещаний неправительственных организаций по вопросу о Венской конференции и участии в ней неправительственных организаций.
Later in March, 14/ in a debate in the House on the issue of independence, the Premier also rejected several arguments against independence and said that every allegation about it could be challenged. В ходе прений в палате собраний по вопросу о независимости, которые также прошли в марте 14/, премьер-министр также отверг ряд аргументов, направленных против предоставления независимости, и сказал, что любой аргумент сторонников этой идеи может быть оспорен.
Showing films and video tapes at cinemas, theatres and on cable television networks to enlighten people about drug abuse and to illustrate the results of drug abuse; показ фильмов и видеокассет в кинотеатрах, театрах и по сети кабельного телевидения в целях информирования населения по вопросу о злоупотреблении наркотиками и показа результатов наркомании;
In each case, he had discussions about the role UNU as a whole might play with regard to university development in the post-apartheid period and he will make proposals on the matter to the Rector of UNU. В каждом университете он проводил дискуссии по вопросу о роли, которую УООН в целом может играть в плане развития университета в период после апартеида, и он представит предложения по этому вопросу ректору УООН.
The source explained that the contrary was rather the case, since Mr. Peres was quite optimistic concerning such prospects but did not wish to cause public controversy about the Golan at present. (Ha'aretz, 26 November) Этот источник разъяснил, что дело обстоит скорее всего наоборот, поскольку г-н Перес настроен весьма оптимистично относительно таких перспектив, но в настоящее время не желает вызвать публичные споры по вопросу о Голанах. ("Гаарец", 26 ноября)
The Secretary-General had already referred to those violations on 7 October 1996, and the Security Council had expressed its concern about that matter in its resolution on the situation in Afghanistan of 22 October 1996. Генеральный секретарь уже упоминал об этих нарушениях 7 октября 1996 года, и Совет Безопасности выразил в этой связи свою озабоченность в резолюции по вопросу о положении в Афганистане, принятой им 22 октября 1996 года.
He would be interested to hear the delegation's comments on the concerns raised by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance about the possible direct or indirect discrimination in the functioning of the administration itself. Он хотел бы услышать комментарии делегации относительно обеспокоенностей, высказанных Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, относительно возможных случаев прямой или косвенной дискриминации в функционировании самих органов власти.
The representative of Eurostat is invited to inform the Working Party about the progress made on the implementation of the Council Regulation and representatives of non-EU Governments should voice their opinions on the collection of data in their countries along the lines of the Council Regulation. Представителю Евростата предлагается проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в области осуществления правил Совета, а представителям правительств стран, не являющихся членами ЕС, предлагается высказать свое мнение по вопросу о сборе данных в их странах в соответствии с правилами Совета.
Mrs. ZOU Deci suggested that the Committee should take a firm decision at the current session about the changes to be made to the concluding observations, and then apply them from the next session, or no progress would be made at all. Г-жа Дэцы ЦЗОУ предлагает членам Комитета принять на нынешней сессии твердое решение по вопросу о внесении изменений в заключительные замечания, а затем провести его в жизнь на будущей сессии; в противном случае решение этого вопроса вообще не продвинется.
Mr. KAMAL (Pakistan) asked the Chairman to provide more information about the Credentials Committee, specifically the role of the President of the General Assembly and when the Credentials Committee would meet. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) просит Председателя представить дополнительную информацию о Комитете по проверке полномочий, особенно по вопросу о роли Председателя Генеральной Ассамблеи и том, когда Комитет по проверке полномочий проведет свое заседание.
Her delegation reiterated its concern about the need to find a rapid and enduring solution to the suffering of children in armed conflicts, and assured the Special Representative on the impact of armed conflict on children of its firm support. Делегация Уругвая подтверждает свою заинтересованную позицию в отношении необходимости изыскать быстрое и надежное решение проблемы страданий детей в ходе вооруженных конфликтов и заверяет Специального представителя по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей в том, что она решительно поддерживает его работу.
Several countries continued to reserve their position about the form of a legal instrument pending decisions by the Conference of the Parties regarding the rules of procedure and by the AGBM concerning the substance of the new instrument. Некоторые страны продолжали резервировать свою позицию в отношении формы правового документа в ожидании решений Конференции Сторон по вопросу о правилах процедуры и решения СГБМ по существу нового документа.
He welcomed the information about efforts to produce further legislation on freedom of information, but hoped that the greatest efforts would be made, even before such legislation was passed, to render government activities as transparent as possible. Он приветствует информацию об усилиях, направленных на разработку дополнительных законодательных норм по вопросу о свободе информации, однако выражает надежду, что даже до принятия этих законодательных норм наибольшие усилия будут направлены на достижение максимальной транспарентности действий правительства.
According to the report of the Financial Working Group of the Occupational Health Care System (Finnish Ministry of Labour 1993:29), about 80 to 90 per cent of the active Finnish wage-earning and salaried population come under the occupational health-care system. Согласно докладу финансовой рабочей группы по вопросу о системе охраны здоровья трудящихся (министерство труда Финляндии, 1993:29), эта система охватывает от 80 до 90% активного населения Финляндии, получающего зарплаты и оклады.
Participation at the conference about the natural reserves and the Fauna and Flora's protection: Lebanon and Amman (1995), Tunisie (1996) Участие в конференции по вопросу о защите природных ресурсов и фауны и флоры, Ливан, Амман (1995 год), Тунис (1996 год)
Here in New York in September, France and Morocco will host the ministerial conference on article 14 of the Treaty. I am also thinking about the upcoming Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В сентябре этого года Франция и Марокко будут принимать здесь, в Нью-Йорке, конференцию на уровне министров по вопросу о статье 14 Договора. Кроме того, я имею в виду предстоящую Конференцию участников Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по рассмотрению действия Договора.
Lastly, on the question of comprehensive information about the financial implications of a decision on the methodology, the financial implications would be generated only upon the approval of a methodology by the General Assembly. ЗЗ. Наконец, по вопросу о комплексной информации, касающейся финансовых последствий решения в отношении методологии, она отмечает, что финансовые последствия станут очевидными лишь при утверждении методологии Генеральной Ассамблеей.
The Special Rapporteur participated in a meeting held in Colombo, Sri Lanka, in September 2002 on migrant women domestic workers and spoke at a meeting held in Santo Domingo about migrant women's health. Специальный докладчик участвовала в совещании, состоявшемся в Коломбо, Шри-Ланка, в сентябре 2002 года по вопросу о женщинах-мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги, и выступила на совещании, состоявшемся в Санто-Доминго по вопросу о здоровье женщин-мигрантов.
Mr. Ja'afari: My delegation would first like to express its appreciation to Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for her comprehensive statement about the International Court of Justice's work over the past year. Г-н Джаафари: Прежде всего моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за ее содержательное выступление по вопросу о работе Международного Суда за прошедший год.