Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
The Saharan people had from the start clearly opted for independence, a fact that would have been confirmed by the referendum on self-determination that the United Nations had been urging since 1965, which would have brought about decolonization peacefully and naturally. С самого начала сахарский народ однозначно сделал свой выбор в пользу независимости, и это было бы подтверждено референдумом по вопросу о самоопределении, к проведению которого Организация Объединенных Наций настойчиво призывает с 1965 года и в результате которого деколонизация была бы осуществлена мирным и естественным образом.
The conclusions on "employment policies in a global context" adopted by the International Labour Conference at its eighty-third session in June 1996 confirmed and expanded on the Copenhagen consensus about the centrality of full employment as a major goal of economic and social policies. В принятых на состоявшейся в июне 1996 года 83-й сессии Международной конференции труда выводах по вопросу о "политике в области занятости в условиях глобализации экономики" получил подтверждение и дальнейшее развитие копенгагенский консенсус по вопросу о ключевой роли обеспечения полной занятости как основной цели социально-экономической политики.
It recommends that a national debate be encouraged about the State party's compliance with the Convention within and among the Government, international organizations and national and non-governmental organizations and also among the public. Он рекомендует способствовать проведению общенациональной дискуссии по вопросу о соблюдении государством-участником Конвенции с участием правительства, международных организаций, национальных и неправительственных организаций и широкой общественности.
Troop-contributing Governments are also understandably anxious to be kept fully informed, and I continue to provide those Governments with regular briefings and to engage in dialogue with them about the conduct of the operation in question. По понятным причинам, иметь полную информацию стремятся и правительства стран, предоставляющих войска, и я продолжаю организовывать для этих правительств регулярные брифинги и вовлекать их в диалог по вопросу о проведении той или иной операции.
It was also noted that some organizations had expressed concern about the internal consistency of the positions taken by the Commission over the years in respect of personal promotions. Также было отмечено, что некоторые организации выразили обеспокоенность по вопросу о внутренней последовательности той позиции, которую Комиссия в течение ряда лет занимала по вопросу об индивидуальных продвижениях по службе.
The Preparatory Committee has also taken up the task of attempting to produce a special fiftieth anniversary declaration which will reflect common views of all United Nations Member States about the past, the present and, particularly, the future of our Organization. Подготовительный комитет также постарается опубликовать специальную декларацию, посвященную пятидесятилетию, которая будет отражать общее мнение всех государств - членов Организации Объединенных Наций по вопросу о бывшей, нынешней и в частности будущей роли нашей Организации.
The Committee also decided to carry out studies on revenues and monetary policy, and expressed concern about the economic problems facing the Territory as a result of the slump in the nickel market and the drought. ЗЗ. Комитет также принял решение о проведении исследований по вопросу о доходах и денежно-кредитной политике и выразил озабоченность по поводу экономических проблем, с которыми сталкивается территория в результате засухи и резкого падения рыночных цен на никель.
as discussion documents for the consultations the Statistical Division had with the subject matter divisions about how the bulletins could be improved within the secretariat's current resources and means. Затем эти исследования получили статус дискуссионных документов в рамках консультаций, которые Отдел статистики провел с заинтересованными отделами по вопросу о том, как можно усовершенствовать информационные бюллетени с учетом нынешних ресурсов и средств секретариата.
Mrs. EVANS (United Kingdom) said that she would like to speak about the question of the Optional Protocol to the Covenant, which the United Kingdom had not ratified. Г-жа ЭВАНС (Соединенное Королевство) говорит, что она хотела бы высказаться по вопросу о Факультативном протоколе к Пакту, который не был ратифицирован Соединенным Королевством.
This in turn has been a cause of concern for the country's major mining companies, which are now forced to negotiate with the indigenous population about issues such as the period of validity of their concessions and the scope of their rights under those concessions. Это, в свою очередь, вызвало опасения крупных горнодобывающих компаний страны, которые теперь вынуждены проводить с представителями коренного населения переговоры по вопросу о сроке действия их концессий и прав коренных жителей в соответствии с этими концессиями.
The Working Group on Arbitrary Detention intervened in many cases of reported arbitrary detention throughout 1996 and took several decisions about the arbitrary character of specific cases. Рабочая группа по вопросу о произвольном задержании в 1996 году предпринимала меры в связи с сообщениями о многочисленных случаях произвольного задержания и приняла несколько решений в отношении произвольного характера действий в конкретных случаях.
(c) Wish to consult about procedural difficulties of the requesting State in conjunction with the service of documents or enforcement measures in a specific case. с) Желание провести консультации по вопросу о процедурных трудностях, с которыми сталкивается государство, обращающееся с такой просьбой, в связи с предоставлением документов или мерами по обеспечению соблюдения законодательства в каком-либо конкретном случае.
With regard to the National Convention, the NLD representatives expressed their concern about the current process of drafting the Constitution, which did not permit an open and free exchange of views and opinions and, therefore, could not produce a truly democratic Constitution. По вопросу о Национальном собрании представители НЛД выразили обеспокоенность в отношении нынешнего процесса разработки конституции, который не позволяет проводить открытый и свободный обмен мнениями и поэтому не может привести к разработке подлинно демократической конституции.
With regard to the assessments made by the Secretary-General in his report, Benin supports the idea of keeping a United Nations presence in Timor-Leste after 20 May 2005 and will take an active part in discussions about the form and modalities for that presence. Что касается оценки, сделанной Генеральным секретарем в его докладе, то Бенин поддерживает идею сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после 20 мая 2005 года и примет активное участие в обсуждениях по вопросу о форме и условиях такого присутствия.
In this connection, the Special Rapporteur was pleased to learn about the fact-finding mission undertaken by the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression and would like to express his interest in his forthcoming report. В этой связи Специальный докладчик с удовлетворением узнал о миссии по установлению фактов, предпринятой Специальным докладчиком по вопросу о свободе мнений и самовыражения, и с интересом ожидает его предстоящий доклад.
The task force has also monitored the information provided by other United Nations agencies and by the ISCC on the year 2000 issue, and it has replied to numerous requests for information about the preparedness of the postal world for 2000. Целевая группа также следит за информацией по вопросу о проблеме 2000 года, представляемой другими учреждениями Организации Объединенных Наций и ККИС, и откликается на многочисленные просьбы о представлении информации о готовности почт во всем мире к 2000 году.
Uruguay reiterated its concern about the need to find a speedy way to alleviate the suffering of children affected by armed conflict and underscored the important work carried out by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Уругвай вновь выражает свою озабоченность в связи с необходимостью нахождения скорейшего пути уменьшения страданий детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и подчеркивает важное значение работы, проделанной Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах.
Although the Secretariat had signalled its positive reaction to the recommendations on procurement, it had not been very specific about the nature and timing of the measures it intended to take. Хотя Секретариат отметил, что он позитивно относится к рекомендациям в отношении закупок, он не очень конкретно высказался по вопросу о характере и сроках осуществления мер, которые он намерен принять.
Mr. DROZDOV (Ukraine) said that he shared the concerns expressed by the representative of Mexico and by other delegations about the timetable for the informal consultations on the scale of assessments, since a decision on the issue must be taken in a timely manner. Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что он разделяет озабоченность представителя Мексики и других делегаций по поводу графика неофициальных консультаций по вопросу о шкале начисляемых взносов, поскольку необходимо своевременно принять решение по этому вопросу.
On the basis of the majority opinion expressed in the consultations which had been held, there was general agreement about accepting the version of article 5 drafted by the International Law Commission, adding the word "sustainable" and deleting the word "ecosystems". С учетом мнения большинства участников проведенных консультаций необходимо добиться общей договоренности по вопросу о принятии статьи 5 в том виде, в каком она была представлена Комиссии международного права, добавив слово "устойчивого" и исключив слово "экосистем".
The expert from GTB informed GRE about the progress of work within the GTB working group on the visibility of front direction indicators with regard to their installation relative to the headlamp. Эксперт от БРГ проинформировал GRE о проводимой его Рабочей группой работе по вопросу о видимости передних указателей поворота при установке на фаре.
Particular concern was expressed in 2009 by the Committee on the Rights of the Child and the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict about the very high number of child soldiers. Особую озабоченность по поводу большой численности детей-солдатов выразили в 2009 году Комитет по правам ребенка и Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
It was recalled that Canada had been requested to work with interested parties on a dialogue on means to facilitate the clarification of concerns about compliance and on the operationalization of Article 8. Было отмечено, что Канаде было поручено вести диалог с заинтересованными сторонами по вопросу о путях содействия устранению неясностей и проблем в области соблюдения и сотрудничать с ними в области практического применения положений статьи 8.
On the afternoon of 19 June 2001, representatives of United Nations departments and agencies and other intergovernmental organizations and non-governmental organizations held a discussion with the chairpersons about the extent to which their activities could assist States parties in the implementation of recommendations issued by the treaty bodies. Во второй половине дня 19 июня 2001 года представители департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных организаций провели с председателями дискуссию по вопросу о том, в какой степени их мероприятия могли бы содействовать осуществлению государствами - участниками рекомендаций, выносимых договорными органами.
The monitoring and reporting mechanism on serious violations of the rights of the child and the Security Council's Working Group on Children and Armed Conflict have brought about tangible progress in advancing the protection of children affected by armed conflicts. Механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей и Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах позволили добиться ощутимого прогресса в улучшении защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами.