Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
These reports noted two initiatives that Chile supported and would work to advance: efforts in Latin America to bring about a convention on the rights of older persons and advocacy for the appointment of a special rapporteur on the rights of older persons. В этих докладах отмечены две инициативы, которые Чили поддерживает и будет продвигать: усилия, предпринимаемые в Латинской Америке по выработке конвенции о правах пожилых людей, и деятельность по содействию назначению специального докладчика по вопросу о правах пожилых людей.
Greece enquired about measures to ensure women's rights and address the problem of violence against women, to ensure citizens' right to movement and to give access to the Special Rapporteur on DPRK and WFP. Греция запросила информацию о мерах по обеспечению прав женщин и решению проблемы насилия в отношении женщин, по обеспечению прав граждан на передвижение и предоставлению доступа Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в КНДР и ВПП.
In 2012, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders expressed serious concern about violations of defenders' right to freedom of expression and allegedly arbitrary arrests of defenders in response to their legitimate human rights work. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников выразила серьезную озабоченность по поводу нарушений права на свободу выражения правозащитников и имевших, как утверждается, место произвольных арестов правозащитников в ответ на их законную деятельность в области прав человека.
Training for Indian and Malaysian participants in Japanese company in August to September, making the presentation in the Third Regional Meeting of National Authorities in Asia about improving quality of declaration in September 2005 организация профессиональной подготовки индийских и малазийских сотрудников одной из японских компаний (август-сентябрь), выступление на третьем Региональном совещании национальных компетентных органов Азии по вопросу о совершенствовании практики объявления (сентябрь 2005 года);
On 30 November, the Special Rapporteur, along with the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, released a statement expressing concern about the constitutional referendum that would be held in Venezuela. 30 ноября Специальный докладчик вместе со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках и Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов сделал заявление, в котором выражалась обеспокоенность по поводу конституционного референдума, который намечено провести в Венесуэле.
Fourth, the current debate about religion in the public sphere has largely been driven by proponents of extremes - those who impose their religious ideology by force and those who deny any place for expressions of faith or belief in the public sphere. В-четвертых, нынешняя дискуссия по вопросу о религии в общественной сфере в значительной степени подталкивается сторонниками экстремальных действий, т.е. теми, кто навязывает свою религиозную идеологию силой, и теми, кто отрицает любую возможность проявления веры или убеждений в общественной сфере.
On 28 March the United Nations Human Rights Council, expressing serious concern about the deteriorating human rights situation, renewed the mandate of the independent expert on the situation of human rights in Somalia for another year. Совет по правам человека Организации Объединенных Наций, выразив серьезную обеспокоенность ухудшением ситуации в области прав человека, 28 марта продлил срок действия мандата независимого эксперта по вопросу о ситуации в области прав человека в Сомали еще на один год.
Recognizing the challenge to combat terrorism, it requested information about measures to address this issue and recommended that Algeria take into account observations made by the Human Rights Committee as well as by the Special Rapporteur on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. Отметив задачу борьбы с терроризмом, она попросила представить информацию о мерах по решению данной проблемы и рекомендовала Алжиру принять во внимание замечания, высказанные Комитетом по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом.
Concern was expressed by one delegation about the lack of information in the most recent report of the Secretary-General regarding the rescue of persons in distress at sea, which had been covered in other reports of the Secretary-General, including A/61/63, A/63/64 and A/64/66. Одна из делегаций выразила обеспокоенность отсутствием в последнем докладе Генерального секретаря информации по вопросу о спасении людей, терпящих бедствие на море, - вопросу, освещавшемуся в других докладах Генерального секретаря, включая А/61/63, А/63/64 и А/64/66.
(b) To address the concern about unnecessary detention of asylum-seekers due to, inter alia, the backlog of asylum cases before the administrative courts; Ь) решения проблемы неоправданного задержания просителей убежища в связи, в частности, с накоплением в административных судах большого числа нерассмотренных дел по вопросу о предоставлении убежища;
On the question by Sweden about violence against women, following the report of the Special Rapporteur on violence against women, she indicated that the Netherlands is working on a new action programme on domestic violence. Отвечая на вопрос Швеции о насилии в отношении женщин, о котором говорилось в докладе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, она отметила, что Нидерланды разрабатывают новую программу действий по борьбе с бытовым насилием.
The Special Rapporteur on the sale of children, jointly with the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, expressed concern about the abuse of children working as domestic workers. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин и Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, выразили озабоченность по поводу жестокого обращения с детьми, которые трудятся в качестве домашней прислуги.
Last Tuesday, during the meeting of the Open-ended Working Group on Security Council Reform, the President of the General Assembly spoke about the very first meeting of the Security Council, on 17 January 1946, which was held at Church House, London. В прошлый вторник во время заседания Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности Председатель Генеральной Ассамблеи упомянул о самом первом заседании Совета Безопасности, которое было проведено 17 января 1946 года в лондонском Черч-хаусе.
In response to concerns about an apparent trend towards criminalization of HIV transmission and other punitive responses to the epidemic, the UNAIDS secretariat co-hosted with UNDP in November 2007 an "International Consultation on the Criminalization of HIV Transmission". В связи с возникшим беспокойством в отношении очевидной тенденции к криминализации передачи ВИЧ и принятием других мер реагирования репрессивного характера в условиях эпидемии в ноябре 2007 года секретариат ЮНЭЙДС совместно с ПРООН провел "Международные консультации по вопросу о криминализации передачи ВИЧ".
At the twentieth session, Mr. Croker, former Chairman of the Commission, informed the Commission about the proceedings of the seventeenth Meeting of States Parties relevant to the work of the Commission. На двадцатой сессии г-н Кроукер, бывший Председатель Комиссии, информировал Комиссию о ходе работы семнадцатого Совещания государств-участников по вопросу о работе Комиссии.
conducting and publishing interviews with women working in trades and their employers about what employers can do to attract and retain women in trades. проведение интервью с женщинами, работающими в таких областях, и с их работодателями по вопросу о том, что работодатели могут сделать для привлечения и удержания женщин в этих областях, и опубликование результатов этих интервью.
Another question that should not be forgotten is the attribution of food pensions to women, and the right to adoption; there should, also, be an in-depth study about how to treat factual unions and what best legal regimen to give them; Не следует также забывать о необходимости предоставлять женщинам продовольственные пайки и гарантировать их право на усыновление; необходимо также провести углубленное исследование по вопросу о том, каким образом относиться к гражданским бракам и каков наилучший юридический режим для них;
Kuwait wishes to inform the Security Council about new developments with regard to the question of the prisoners because this matter falls within the responsibilities of the Council, as explicitly stated in resolutions 686 (1991) and 687 (1991). информируя Совет Безопасности о новых фактах по вопросу о заключенных, Кувейт исходит из круга ведения Совета, четко выраженного в его резолюциях 686 и 687.
Believes it necessary that the comments of the treaty bodies and special rapporteurs be obtained, in particular those of the Special Rapporteur on the right to education, about their experience and initiatives in human rights education and training; считает необходимым, чтобы были получены комментарии договорных органов и специальных докладчиков, в частности Специального докладчика по вопросу о праве на образование, относительно их опыта и предпринятых ими инициатив, касающихся образования и подготовки в области прав человека;
It also requested information about the express repeal of article 623 of the CLT (Consolidation of Labour Laws) on the nullity of the provisions of a convention or agreement that are contrary to the rules of the financial economic policy of the Government or prevailing wage policy; Кроме того, правительству было предложено представить информацию по вопросу о скорейшей отмене статьи 623 ОТЗ (Основы трудового законодательства) относительно недействительности тех положений договора или соглашения, которые противоречат принципам финансовой экономической политики государства или его стратегической политики в сфере заработной платы;
5.1 On the issue of admissibility, the author submits that his complaint does not relate to the Sri Lankan press nor the Sri Lankan police but to the President's allegations about his 5.1 По вопросу о приемлемости автор отмечает, что его жалоба касается не шри-ланкийской прессы и не шри-ланкийской полиции, а утверждений президента в отношении его причастности к ТОТИ.
Welcomes the briefings by the Chairs of the Main Committees of the General Assembly to the Ad Hoc Working Group about the working methods of their respective Committees during the sixty-seventh session of the Assembly, and in this regard encourages the Main Committees to: приветствует проведение председателями главных комитетов Генеральной Ассамблеи брифингов для Специальной рабочей группы по вопросу о методах работы их соответствующих комитетов в ходе шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи, и в этой связи призывает главные комитеты:
About 10 per cent of non-citizens do not have a clear position on the issue of political status. Около 10% неграждан не имеет четкой позиции по вопросу о политическом статусе.
About 1,000 participants, from over 80 different countries, registered for the first Forum, making it the largest global gathering on business and human rights to date. В работе первого Форума приняли участие около 1000 зарегистрированных делегатов из более 80 различных стран, в связи с чем он стал крупнейшей глобальной встречей по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека из проведенных к настоящему времени.
About one fifth said that regular coordination meetings among United Nations system organizations were held for specific exercises even though the establishment of the field-level committee had not been formalized. Приблизительно одна пятая из них сообщили, что по вопросу о конкретных мероприятиях проводятся регулярные координационные совещания между организациями системы Организации Объединенных Наций, даже несмотря на то, что создание комитетов местного уровня не было официально санкционировано.