Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
In the final debate about the Reform, the Minister of Labour gave promoting privatisation of public services as the main reason for the need of a structural reform. Выступая в заключительных прениях по вопросу о проведении реформы, министр труда в качестве основной причины проведения структурной реформы назвал содействие приватизации в области государственных услуг.
I undertake to draw to your attention, however, that the members of the Panel disagree about the models put forth for Security Council expansion and the method for determining criteria for Security Council membership. Однако я хочу привлечь Ваше внимание к тому факту, что мнения членов Группы разошлись по вопросу о предложенных моделях расширения членского состава Совета Безопасности и методе определения критериев членства в Совете Безопасности.
With regard to the question asked about court backlogs, he pointed out that the statistics for 2002 showed a major decrease in backlogs at all levels below the Supreme Court, as a result of a special programme introduced in 2001. По вопросу о судебных просрочках он указывает, что статистические данные за 2002 год свидетельствуют о серьезном уменьшении случаев просрочек во всех инстанциях ниже Верховного суда, что является результатом введенной в действие в 2001 году специальной программы.
She encouraged the United Kingdom to work with the people of the Cayman Islands to educate them about their right to self-determination and to organize a referendum on the question in order to determine whether the amendments to the Constitution were in keeping with the wishes of the people. Тем временем Каймановы острова призывают Соединенное Королевство оказать им помощь в информировании об их праве на самоопределение и в организации референдума по вопросу о том, соответствуют ли пожеланиям населения изменения, которые предлагается внести в конституцию.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants, Ms. Gabriela Rodríguez Pizarro, had expressed concern about the status of illegal immigrants and migrants in Ecuador, and had underscored the State's obligation not to discriminate against undocumented foreigners in providing education and health services. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов г-жа Габриэла Родригес Писарро выразила озабоченность по поводу положения нелегальных иммигрантов и мигрантов в Эквадоре и подчеркнула, что государство обязано бороться с дискриминацией в отношении иностранцев без официальных документов в сфере образования и медицинского обслуживания.
Responding to a statement about migration, the Regional Director reported that UNICEF had recently completed a study stating that every 58 seconds, one person is lost from the region to permanent migration, and the social costs of this phenomenon were high for abandoned children. В ответ на заявление по вопросу о миграции Региональный директор сообщила, что ЮНИСЕФ недавно завершил исследование, результаты которого говорят, что каждые 58 секунд один человек покидает регион в результате постоянной миграции, и брошенные дети испытывают на себе тяжелые социальные последствия этого явления.
The experts will continue to facilitate the provision of assistance, being in touch with States about their assistance needs, and with potential providers on the current priorities, which at present are legislation and countering terrorist financing. Эксперты будут и впредь содействовать предоставлению помощи, поддерживая контакты с государствами по поводу их потребностей в помощи, а также со сторонами, способными предоставлять помощь, по вопросу о нынешних приоритетах, которыми в настоящее время являются принятие необходимых законов и борьба с финансированием терроризма.
The Committee calls on all States parties to hold public debates about equality for women on 18 December, the anniversary day of the adoption of the Convention by the General Assembly of the United Nations in 1979, and launch new initiatives to increase compliance with the Convention. Комитет призывает все государства-участники провести публичные дебаты по вопросу о равенстве женщин 18 декабря, в день годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1979 году Конвенции, и выступить с новыми инициативами, направленными на обеспечение более неукоснительного соблюдения положений Конвенции.
There was some debate, however, about whether the committee should be able to decide matters of substance by vote as a last resort in the event that it was unable to achieve consensus on a given issue. Тем не менее состоялись дебаты по вопросу о том, должен ли комитет иметь возможность принимать решения по вопросам существа путем голосования, используемого в качестве последнего средства, если он не сможет прийти к консенсусу по определенному вопросу.
The coordination between those regimes, however, is weak, resulting in weak sustainable development governance, which also reflects the persisting disagreement about what constitutes an effective and appropriate approach to sustainable development. Однако координация между этими режимами является слабой, что ведет к неэффективному руководству деятельностью в области устойчивого развития, что в свою очередь отражает сохраняющиеся разногласия по вопросу о том, что представляет собой эффективный и целесообразный подход в вопросах устойчивого развития.
One of the key issues in the development of accounting standards and in the selection of accounting policies by preparers is the decision about the level at which an entity should separately account for assets, i.e. what the "unit of account" should be. Один из ключевых вопросов при разработке стандартов бухгалтерского учета и при выборе учетной политики учетчиками заключается в принятии решения об уровне, на котором хозяйственной единице следует вести раздельный учет активов, то есть по вопросу о том, что должна представлять собой "единица учета".
In this context, and awaiting a final decision about the expansion of the mandate of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting, the Working Group decided to postpone the discussion of its own mandate. В связи с этим и в ожидании окончательного решения по вопросу о расширении мандата Комитета экспертов по эколого-экономическому учету Рабочая группа приняла решение отложить обсуждение своего собственного мандата.
He would be interested to hear more about the "powerful opposition" to the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples, referred to in paragraph 58 of the report. Ему было бы интересно узнать больше о «мощной оппозиции» законопроекту по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов, о чем говорится в пункте 58 доклада.
My third and final point builds on a point that Ambassador Koonjul just made about the question of refugees - and I agree with him that Guinea has been exceptionally generous in hosting refugees from Sierra Leone and Liberia. Я хотел бы высказать свое третье и последнее замечание в развитие того, что уже сказал посол Кунджул по вопросу о беженцах - и я согласен с ним в том, что Гвинея проявила исключительную щедрость, предоставив убежище беженцам из Сьерра-Леоне и Либерии.
In conclusion, this month also marks the 10-year anniversary of the Graça Machel report on children and armed conflict, which gave birth to a new consciousness in the United Nations about the plight of children affected by armed conflict. Наконец, в этом месяце мы также отмечаем десятилетнюю годовщину выхода в свет доклада Грасы Машел по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, который положил начало новому осознанию в Организации Объединенных Наций бедственного положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
He has also confirmed that he is planning a high-level event with Heads of State and Government during the General Assembly meeting in September 2009, and was consulting with countries about the possibility of convening another high-level summit meeting in the months ahead. Генеральный секретарь также подтвердил, что он планирует организовать мероприятия высокого уровня с участием глав государств и правительств в ходе заседания Генеральной Ассамблеи в сентябре 2009 года и что он проводит консультации со странами по вопросу о возможном проведении еще одного заседания на высоком уровне в последующие месяцы.
To express deep concern about the continuing violations and abuses committed against children in Somalia by parties to the conflict and to urge the immediate implementation of all conclusions of the Working Group on Children and Armed Conflict in Somalia. Выразить глубокую озабоченность нарушениями и злоупотреблениями, которые продолжают совершать все стороны в конфликте в отношении детей в Сомали, и настоятельно призвать безотлагательно осуществить предыдущие выводы Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в Сомали.
Jamaica expressed its deep concern about allegations of extrajudicial killings by the security forces, which was shared by the Special Rapporteur on Torture, who had visited Jamaica in February, and by delegations who had posed questions on the issue. Ямайка выразила глубокую обеспокоенность в связи с утверждениями о внесудебных казнях, совершаемых силами безопасности, которую также разделяет Специальный докладчик по вопросу о пытках, посетивший страну в феврале, а также делегации, представившие вопросы по данной проблеме.
It noted that the Special Rapporteur on torture had expressed concern about the excessive use of force by law enforcement personnel, which had often amounted to extrajudicial killings, as well as the high level of impunity for that conduct. Она отметила, что Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил обеспокоенность в отношении применения чрезмерной силы сотрудниками правоприменительных органов, которое часто принимает форму внесудебных казней, а также в отношении высокого уровня безнаказанности за такие правонарушения.
The Council of Europe Group of States against Corruption (CoE-GRECO) considered that further training to public officials on the implementation of the freedom of information legislation and the general public's awareness raising about their right of access to information were required. Группа государств против коррупции Совета Европы (ГРЕКО) отметила необходимость дополнительного обучения государственных должностных лиц по вопросу о выполнении законодательства о свободе информации и просвещении общественности о ее праве на доступ к информации.
In 2004, the Special Rapporteur on racism noted that censuses neglect to mention the existence of descendants of the Amerindian Caribs, but that he had met representatives of their community, who stated that they numbered about 500. В 2004 году Специальный докладчик по вопросу о расизме отметил, что в переписи населения отсутствует упоминание о существовании потомков карибов индейского происхождения, но он встречался с представителями их общины, которые заявили, что их насчитывается около 500 человек.
Although there is still some dispute about the content of the right to truth, it is nevertheless generally agreed that families have the right to know what happened to those of their members who have disappeared. Хотя содержание права на установление истины пока вызывает некоторые разногласия, тем не менее, сформировался консенсус по вопросу о праве семей на получение информации о судьбе своих пропавших без вести близких.
In addition, the United Nations Special Rapporteur on freedom of religion or belief and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism sent joint communications about those incidents. Кроме того, Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии или убеждений и Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о современных формах расизма направили в связи с этими инцидентами совместные сообщения.
There was a growing consensus about the need to identify alternative development strategies and related policies, learning from the past successful and less successful stories in both LDCs and other developing countries. Наметился консенсус по вопросу о необходимости выявления альтернативных стратегий развития и связанных с этим мер политики на основе анализа успешного и менее удачного опыта развития как НРС, так и других развивающихся стран.
The developments include the new context in the Middle East and North Africa region; the ongoing debates in Europe about reconciling diversity and cohesion; and the influence of religion on peace and development. К их числу относятся: новый контекст в регионе Ближнего Востока и Северной Африки; продолжающиеся европейские дебаты по вопросу о совмещении многообразия и сплоченности, а также актуальный вопрос о влиянии религии на мир и развитие.