Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
This was the first time that the Special Envoy was granted access to the country and the first time that he was able to engage in a direct dialogue about the ways in which the Democratic People's Republic of Korea can improve its human rights record. Это был первый визит Специального посланника, которому был предоставлен доступ в страну, и он впервые смог вступить в прямой диалог по вопросу о путях улучшения в Корейской Народно-Демократической Республике положения в области прав человека.
(c) Persistence: the Task Force could not reach consensus about the persistence of PCA. с) стойкость: Целевой группе не удалось достичь консенсуса по вопросу о стойкости ПХА.
A representative of France, the lead Party for equitable access to water, informed the Working Group about the progress and the proposed future work in that area under the Protocol's programme of work for 2011 - 2013. Представитель Франции - Стороны, руководящей деятельностью по вопросу о равном доступе к воде, - сообщил Рабочей группе о прогрессе в данной области и о предложениях по будущей работе в рамках программы работы по Протоколу на 2011-2013 годы.
The Chairman, speaking in his capacity as representative of Saint Lucia, said that, as in years past, the table listing information transmitted by administering Powers contained a blank space in the line for information submitted by Spain about Western Sahara. Председатель, выступая в качестве представителя Сент-Люсии, говорит, что, как и в предыдущие годы, в таблице с перечнем информации, переданной управляющими державами, имеются пустые места в графе, отведенной для информации от Испании по вопросу о Западной Сахаре.
With regard to pre-trial detention and police custody, she noted that the Public Prosecutor's Office, the investigating judge and the trial court tended to consult each other about the apportionment of responsibilities. Что касается досудебного задержания и задержания полицией, то она отмечает, что государственная прокуратура, следственный судья и суд имеют тенденцию консультироваться друг с другом по вопросу о распределении обязанностей.
Sudan enquired about additional information on dialogue that took place between Egypt and Special Rapporteur on anti terrorism and the impact of the dialogue on Egypt's efforts to combat terrorism. Судан запросил дополнительную информацию о диалоге, который состоялся между Египтом и Специальным докладчиком по вопросу о борьбе с терроризмом, и о влиянии этого диалога на усилия Египта в области борьбы с терроризмом.
Similarly, we believe that the announcement by creditors of their intention to cancel the Sudan's foreign debts would dispel concerns about the referendum on Southern Sudan and the negotiations between the two parties regarding the post-referendum arrangements. Мы также считаем, что объявление кредиторами их намерения аннулировать внешние долги Судана устранило бы озабоченность по поводу референдума в южной части Судана и переговоров между двумя сторонами по вопросу о договоренностях после референдума.
Germany requested information about how DPRK followed up on the measures urged by the Special Rapporteur on DPRK with regard to the consequences of the Korean War of 1950-1953, including the issues of missing persons and the reunification of families separated by the war. Германия запросила информацию о том, как КНДР выполняет рекомендации Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в КНДР, касающиеся последствий войны в Корее 1950-1953 годов, в том числе в отношении пропавших без вести лиц и воссоединения семей, разделенных войной.
In May 2005, the United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, spoke at the IPI World Congress in Nairobi about "Pluralism and democracy: the African experience". В мае 2005 года Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения выступил на Всемирном конгрессе МИП в Найроби по теме "Плюрализм и демократия: опят Африки".
In 2004, the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had found that about 50 per cent of complaints of corruption related to the police and the judiciary. В 2004 году Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов установил, что 50% заявлений о коррупции касались полиции и судей.
In a report to the Human Rights Council in 2011, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples observed that the master-slave relationships persisting in one country reflected the structural inequities that result from deeply engrained discriminatory attitudes about indigenous peoples. В своем докладе Совету по правам человека в 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отмечал, что преобладающие в одной стране взаимоотношения хозяин-слуга являются отражением структурного неравенства, сформировавшегося в результате глубоко укоренившихся дискриминационных представлений о коренных народах.
In March 2011, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health raised concerns about the alleged takeover of Salmaniya hospital in Manama by the army and attacks on medical workers. В марте 2011 года Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья выразил озабоченность по поводу сообщений о занятии армией больницы Салмания в Манаме и нападений на медицинский персонал.
The High-level Meeting on the Rule of Law had demonstrated that there was no one uniform model for achieving the rule of law and had highlighted the importance of ongoing dialogue about the different successful national applications in that field. Совещание на высоком уровне по вопросу о верховенстве права показало, что не существует единообразной модели для достижения верховенства права, и подчеркнуло важность проходящего в настоящее время диалога о различных успешных методах национальных действий в этой области.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples reflected on his work relating to extractive industries, and noted that concerns about extractive industries were repeatedly raised in his engagement with indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов рассказал о своей работе, связанной с добывающими отраслями, и отметил, что в ходе его контактов с коренными народами неоднократно высказывалось беспокойство, по поводу добывающих отраслей.
Mr. Morales Morales expressed his appreciation for the open dialogue on the issue of cultures and languages of indigenous peoples, and echoed concerns expressed about the disappearance of languages and cultures. Г-н Моралес Моралес дал высокую оценку откровенному диалогу по вопросу о культурах и языках коренных народов и разделил беспокойство, которое было высказано по поводу исчезновения языков и культур.
The Special Rapporteur on the right to education has actively raised awareness about obstacles to equal access to education and called for implementation of measures to ensure equality in education. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование активно поднимал вопрос о препятствиях на пути равного доступа к образованию и призывал к осуществлению мер по обеспечению равноправия в этой области.
At the same time, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict has been doing important work in raising awareness about the victimization of children in armed conflict, and advocating on their behalf. Одновременно с этим Бюро Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах проводило важную работу, направленную на повышение информированности общественности в области виктимизации детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и на отстаивание их интересов.
The Working Party will be informed about results of the fourth session of the Ad hoc working group on the revision of the AETR that took place on 14-16 May 2007 in Geneva, including the workshop on the implementation of the digital tachograph. Рабочая группа будет проинформирована об итогах четвертой сессии Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР, которая состоялась 14-16 мая 2007 года в Женеве, включая рабочее совещание по вопросу о внедрении цифрового тахографа.
In that regard, it is essential to promote exchanges, including in the context of presentations and workshops, for local judiciaries and lawyers to provide basic information about how the forensic sciences, mainly forensic anthropology, archaeology and genetics, can contribute to judicial investigations. В этой связи важно содействовать обмену основной информацией с местными судебными органами и юристами, включая организацию презентаций и проведение практикумов по вопросу о том, как судебная медицина и главным образом судебная антропология, археология и генетика могут содействовать проведению судебно-медицинских экспертиз.
In Mexico, the adoption in 2007 of a comprehensive law on the right of women to a life free from violence generated an extensive nationwide debate about the need to eliminate traditional practices of violence against women. В Мексике принятие в 2007 году всеобъемлющего закона о праве женщин на жизнь в условиях свободы от насилия послужило толчком для проведения обширных общенациональных прений по вопросу о необходимости искоренения традиционной практики насилия в отношении женщин.
In compliance with General Assembly resolution 58/208, the Division convenes annual coordination meetings on international migration where all relevant entities in the United Nations system meet to exchange information about ongoing activities and report on future work in the area of international migration and development. Во исполнение резолюции 58/208 Генеральной Ассамблеи Отдел созывает ежегодные координационные совещания по вопросу о международной миграции, на которых встречаются представители всех соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций в целях обмена информацией о текущей деятельности и представления отчетов о будущей работе в области международной миграции и развития.
Mr. KARIYAWASAM said that the Convention was clear on that issue and the Committee should be clear about its remit. ЗЗ. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что Конвенция содержит четкую позицию по этому вопросу и Комитету следует занять четкую позицию по вопросу о пределах своего мандата.
The Government was working to teach children about human rights, notably through the Human Rights Caravan, which had been organized in cooperation with the United Nations Country Team in Thailand. Правительство стремится просвещать детей по вопросу о правах человека, в частности с помощью Каравана по правам человека, который был организован в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций в Таиланде.
The event was covered by the local news media and provided the backdrop for dialogue about the twin demands of juggling home and career in the 1950s as well as the role of women at the United Nations. Это мероприятие освещалось местными средствами массовой информации и послужило фоном для диалога по вопросу о совмещении семейных обязанностей с трудовой деятельностью в 50е годы, а также о роли женщин в Организации Объединенных Наций.
Changing public attitudes to child labour is important because a public consensus about the unacceptability of child labour contributes to a climate conducive to the elimination of child labour. Изменение отношения общественности к детскому труду имеет важное значение, поскольку консенсус общественности по вопросу о неприемлемости детского труда содействует формированию климата, благоприятствующего ликвидации детского труда.