Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
UNHCR submitted further detailed comments on Australia's asylum-seeker and refugee policy and legislative framework and together with three treaty bodies and the Special Rapporteur on the right to health raised concerns about the system's application in practice. УВКБ представило дополнительные подробные комментарии по поводу австралийской политики и законодательной базы, регулирующих положение просителей убежища и беженцев, и вместе с тремя договорными органами и Специальным докладчиком по вопросу о праве на здоровье высказало обеспокоенности в отношении применения соответствующей системы на практике.
In 2009, the Special Rapporteur on the right to education learnt about the National Programme on Equal Opportunities for Women in Education (PRIOME) which was launched in 1995. В 2009 году Специальному докладчику по вопросу о праве на образование стало известно о Национальной программе по обеспечению равенства возможностей женщин в области образования (ПРИОМЕ), которая была введена в действие в 1995 году.
It urged Morocco, the occupying Power, to engage in constructive negotiations that would pave the way for the holding of a referendum on self-determination and reiterated its concern about the continued illegal exploitation of the resources of Western Sahara. Она настоятельно призывает Марокко - оккупирующую державу - вступить в конструктивные переговоры, которые могли бы проложить путь к проведению референдума по вопросу о самоопределении, и подтверждает свою обеспокоенность продолжающейся незаконной эксплуатацией ресурсов Западной Сахары.
Academic literature notes that several indigenous groups have already become extinct in the past century in Russia; there exists a disagreement, however, about whether certain groups have disappeared or are being included as subgroups under larger related ethnic groups. В научной литературе отмечается, что за последние 100 лет в России уже исчезло несколько коренных народов; однако мнения расходятся по вопросу о том, исчезли ли некоторые группы или они были включены в подгруппы в составе более крупных родственных этнических групп.
With the term of the Representative coming to an end in the late summer of 2010, the Council will have to decide about the future of the mandate. Поскольку срок пребывания Представителя в должности завершается в конце лета 2010 года, Совету предстоит принять решение по вопросу о будущем данного мандата.
He took note of the delegation's explanations regarding the length of police custody, but he remained puzzled about the implications for prolonged cohabitation of police officers and suspects in cases where it took several days to cover the required distance on foot. Он принимает к сведению разъяснения, представленные по вопросу о продолжительности временного задержания, но у него по-прежнему сохраняется озадаченность в связи с последствиями продолжительного пребывания вместе сотрудников полиции и подозреваемых в случаях, когда для преодоления расстояния требуется пройти пешком несколько дней.
However, this is also an opportunity to express our concerns about the delay in designating the facilitator and host country for the conference, which is supposed to be held in 2012, on establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Однако мы также хотели бы выразить свою озабоченность в связи с задержкой назначения координатора и принимающей страны конференции 2012 года по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
She presented her views about human rights and international solidarity and expressed her appreciation for the support and assistance of the Committee, stating that the mandate would benefit greatly from its guidance and wisdom. Она поделилась своими соображениями по вопросу о правах человека и международной солидарности и выразила признательность за поддержку и помощь Комитета, указав, что его руководство и знания послужат большим подспорьем в деле осуществления мандата.
This Fund grantee has helped to bring about, for the first time in Bosnia and Herzegovina, a dialogue with State institutions on the status of Roma women in society. Этот грантополучатель Фонда вносит вклад в налаживание первого в истории Боснии и Герцеговины диалога с государственными учреждениями по вопросу о положении цыганских женщин в обществе.
The past two years have brought about significant increases in knowledge and lessons learned, both locally and globally on how to respond more effectively to HIV. За последние два года значительно возросли знания и накопленный опыт, как на местном, так и на всемирном уровне по вопросу о том, как более эффективно реагировать на ВИЧ.
In the run-up to the United Nations review of the Millennium Development Goals in 2013, CIVICUS and other organizations were seeking to engage citizens worldwide in national debates about the kind of world they wanted. В преддверии запланированного Организацией Объединенных Наций на 2013 год обзора Целей развития тысячелетия организация «СИВИКУС» и другие организации стремятся привлекать граждан по всему миру к участию в национальных дебатах по вопросу о том, каким они хотели бы видеть мир.
The source also noted that on 7 February 2005, the United Nations Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia publicly raised concern about the removal of Mr. Cheam's parliamentary immunity, his arrest and the accusations he is facing. Источник также отметил, что 7 февраля 2005 года Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже публично выразил беспокойство в связи с лишением г-на Чеама парламентского иммунитета, его арестом и выдвинутыми против него обвинениями.
Morocco is optimistic about the positive results that will ensure from the international conference on Middle East peace to be held in the United States before the end of this year. Марокко испытывает оптимизм в отношении достижения позитивных результатов на международной конференции по вопросу о мире на Ближнем Востоке, которая состоится в Соединенных Штатах в конце этого года.
As a member of the Peacebuilding Commission and as a beneficiary country, my delegation would like to make a few comments about the future activities of the Peacebuilding Commission. В качестве члена Комиссии по миростроительству и страны-получателя помощи моя делегация хотела бы высказать несколько замечаний по вопросу о будущей деятельности Комиссии по миростроительству.
This meeting has also helped to increase the level of information about the consultation process under way on the coherence of the United Nations system. Совещание способствовало повышению уровня информированности о проходящем в настоящее время процессе консультаций по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
Mr. Sauer informed the Committee about a workshop on global and regional multilateral environmental agreements that had been organized by the German Presidency of the European Union on 11-12 January 2007 in Potsdam (Germany). Г-н Зауэр проинформировал Комитет о рабочем совещании по вопросу о глобальных и региональных многосторонних природоохранных соглашениях, которое было проведено Германией, выполняющей функции Председателя Европейского союза, 11-12 января 2007 года в Потсдаме (Германия).
Also indicate what efforts are being made to raise awareness among women, particularly rural women, about access to loans and credit opportunities. Кроме того, укажите, какие принимаются меры для проведения среди женщин, особенно сельских женщин, разъяснительной работы по вопросу о получении займов и кредитов.
He highlighted the Committee's concerns about the rights of indigenous peoples, particularly in the context of the planned large palm-oil plantation and the need for early warning measures. Он подчеркивает обеспокоенность Комитета по вопросу о правах коренных народов, особенно в связи с намеченным созданием крупной плантации масличных пальм, а также необходимость принятия мер по раннему предупреждению.
During the second quarter of 2006, the Committee looks forward to applying these new tools and using them in its dialogue with States about how to enhance their implementation of resolution 1373 (2001). В ходе второго квартала 2006 года Комитет надеется задействовать эти новые инструменты и использовать их в своем диалоге с государствами по вопросу о путях повышения эффективности осуществления ими резолюции 1373 (2001).
There is considerable uncertainty and disagreement as to whether we should move ahead with ocean iron fertilization on a large scale and about the legal and political framework under which that might take place. Существуют значительные разногласия и неуверенность по вопросу о том, следует ли перейти к широкомасштабному «удобрению» океанов, а также о правовых и политических рамках, в которых это может осуществляться.
In recent years, there has been considerably more discussion about the protection and promotion of women's human rights in conflict-affected situations, with many new actors positively engaged in driving this agenda forward. В последние годы проводилось значительно больше дискуссий по вопросу о защите и поощрении прав человека женщин в затрагиваемых конфликтами ситуациях, при этом следует отметить, что в реализации этой программы активно участвовали многие новые субъекты.
The Committee will be informed about the progress made by WPLA on the study on fees and charges, based on a questionnaire survey. Комитет будет проинформирован о ходе работы РГУЗР над исследованием по вопросу о сборах и платежах, в основу которого положено обследование по результатам вопросника.
In addition, the Procurement Division at Headquarters, in coordination with the Commission, would conduct final procurement negotiations with the contractor before the awarding of the construction contract so as to minimize any adverse impact brought about by factors such as inflation and fluctuations in exchange rates. Кроме того, Отдел закупок к Центральных учреждениях в координации с Комиссией проведет с подрядчиком окончательные переговоры по вопросу о закупках перед предоставлением контракта на проведение строительных работ, с тем чтобы минимизировать любые неблагоприятные последствия, обусловленные такими факторами, как инфляция и колебания обменных курсов.
The responses to a survey of country and regional offices and National Committees about the current recovery policy point to some specific areas of concern: Результаты обследования страновых и региональных отделений и национальных комитетов в поддержку ЮНИСЕФ по вопросу о действующей практике возмещения расходов указывают на некоторые конкретные проблемные области:
EUPM is actively advising and monitoring the implementation process, and is acting as a facilitator to try to overcome some of the technical difficulties and different views among local stakeholders about the scope of the reform. Миссия активно занимается предоставлением консультационных услуг и наблюдает за процессом принятия исполнительных мер, а также выступает в роли посредника в стремлении к преодолению определенных трудностей технического порядка и разногласий среди местных заинтересованных сторон по вопросу о масштабах реформы.