Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу о

Примеры в контексте "About - По вопросу о"

Примеры: About - По вопросу о
Across the world, however, there is a growing concern about what is called the "digital divide"- a reference to the gaps in access to ICT between individuals, groups, countries and areas. Во всем мире тем не менее растет озабоченность по вопросу о так называемой «цифровой пропасти» - разрыве в доступе к ИКТ между отдельными людьми, группами, странами и территориями.
We have had several meetings with the UN Social Affairs Officer, NGO Focal Point about how the Brothers can increase, intensify and make their collaboration with the UN more effective. Мы провели ряд встреч с сотрудником по социальным вопросам ООН, являющимся координатором деятельности НПО, по вопросу о том, каким образом организация «Братья-благотворители» может расширить и активизировать свое сотрудничество с ООН и повысить его эффективность.
In order for the Committee against Torture, to be able to enter into serious dialogue about States parties' implementation of their obligations, it welcomes alternative reports from international and national NGOs. Для того чтобы Комитет против пыток мог наладить серьезный диалог по вопросу о выполнении государствами - участниками взятых ими обязательств, он приветствует альтернативные доклады международных и национальных НПО.
For instance, the United Nations Convention against Corruption was adopted by the General Assembly in 2003 and now has 140 signatories, reflecting broad international agreement about the proscribed behaviour. К примеру, Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции была принята Генеральной Ассамблеей в 2003 году и на настоящий момент насчитывает 140 участников, что отражает широкое международное согласие по вопросу о предписываемых нормах поведения.
It also provided information about the 2009-2012 national plan of action for human rights, which provides for measures to further enhance national legislation on the elimination of all forms of racial discrimination. Он также представил информацию об общенациональном плане действий по правам человека на 2009 - 2012 годы, который предусматривает меры по дальнейшему совершенствованию национального законодательства по вопросу о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
She would also like to highlight the need to continue raising awareness and educating people about religious diversity, thus eliminating the grounds for fears which are prone to be exploited for political purposes. Она также хотела бы подчеркнуть необходимость продолжения усилий по повышению информированности и просвещению людей по вопросу о религиозном разнообразии, с тем чтобы помочь избавиться от страхов, которые, как правило, являются предметом политических спекуляций.
The provision of adequate information about migrants' rights, as well as practical advice on how to avoid risks during the migratory process and in destination countries, is also an integral aspect of promoting safe migration. Еще одним неотъемлемым аспектом поощрения безопасной миграции является предоставление адекватной информации о правах мигрантов, а также проведение практических консультаций по вопросу о том, каким образом избежать опасностей в ходе процесса миграции.
Education about gender equality is ensured within the curricula and study programmes with the aim to overcome limiting gender-based roles, to promote freedom from gender-based stereotypes and gender-based prejudices. Знания по вопросу о гендерном равенстве прививаются в рамках учебных планов и программ с целью преодоления сковывающих представлений об определяемой полом роли в обществе и освобождения от стереотипов и предубеждений, связанных с тем или иным полом.
As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года.
It sought clarification by the Party concerned with respect to the Law on Expertise on Environmental Assessment and the decision of the Court of Cassation about the admissibility of claims by non-governmental organizations. Он обратился к соответствующей Стороне за разъяснением в отношении Закона "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" и решения Кассационного суда по вопросу о приемлемости исков неправительственных организаций.
A constitutional assembly on status, organized, financed and conducted by Puerto Ricans without the intervention of the United States, and subject to applicable international law, was the appropriate mechanism for bringing about Puerto Rico's decolonization. Надлежащим механизмом достижения деколонизации Пуэрто-Рико является конституционная ассамблея по вопросу о статусе, которая должна быть созвана, профинансирована и проведена самими пуэрториканцами без какого-либо вмешательства со стороны Соединенных Штатов и в соответствии с применимыми положениями международного права.
Portugal noted that the Special Rapporteur on Torture visited Jamaica and inquired about what measures were being taken to tackle the reported situations of inhuman conditions in its custodial facilities. Она отметила визит в страну Специального докладчика по вопросу о пытках и задала вопрос о том, какие меры принимаются в связи с сообщениями о бесчеловечных условиях содержания в местах заключения.
Germany noted the recommendations by the Special Rapporteur for Torture in relation allegations of ill-treatment and excessive use of force and requested to know about Jamaica's follow-up to these recommendations. Германия отметила рекомендации Специального докладчика по вопросу о пытках в связи с сообщениями о жестоком обращении и чрезмерном использовании силы, а также просила Ямайку представить информацию о мерах по выполнению этих рекомендаций.
In that context, we had a discussion about development issues and how to create the right kind of environment to promote investment, which is very much the long-term strategy for the region. В этой связи у нас состоялась дискуссия по вопросам развития и по вопросу о том, как создать необходимые условия для содействия инвестициям, а это по существу является долгосрочной стратегией для региона.
In addition, the Organization is helping develop and make widely available a manual illustrating how to go about mainstreaming gender perspectives in health policies and programmes as well as integration of gender concerns in monitoring, evaluation and research. Кроме того, Организация содействует разработке и широкому распространению пособия по вопросу о том, каким образом учитывать гендерную проблематику в стратегиях и программах охраны здоровья, а также включать гендерные соображения в процесс контроля, оценки и научных исследований.
To that end, every effort must be made to bring about a successful conclusion of the Doha Round and to accelerate the negotiating process for the admission to WTO of a number of United Nations Member States. Для этого необходимо делать все возможное, с тем чтобы обеспечить успешное завершение Дохинского раунда и ускорить процесс переговоров по вопросу о приеме в ВТО ряда государств - членов Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom welcomed the visit in December 2010 by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and asked about the steps taken to implement her recommendations. Соединенное Королевство приветствовало посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов в декабре 2010 года и поинтересовалось, какие меры были приняты с целью осуществления его рекомендаций.
(e) Communicating regularly with parties about the progress of individual grievances can be essential to retaining confidence in the process. е) регулярный обмен информацией со сторонами по вопросу о ходе рассмотрения индивидуальных жалоб может иметь существенное значение для сохранения доверия к процессу.
Germany referred to the Special Rapporteur on freedom of expression's view that the new media law still contained elements incompatible with international human rights standards and it asked about the measures planned or taken to present a national action plan to overcome those inconsistencies. Германия упомянула о том, что с точки зрения Специального докладчика по вопросу о свободе выражения мнений новый закон о СМИ по-прежнему содержит элементы, противоречащие международным правозащитным стандартам, и спросила, какие меры были или будут приняты для представления национального плана действий по устранению этих противоречий.
The current global discussion about the impact of business activities on human rights has reaffirmed that the State has the ultimate international legal responsibility to respect, protect and fulfil human rights. Нынешняя глобальная дискуссия по вопросу о влиянии предпринимательской деятельности на права человека подтвердила, что государство несет основную международно-правовую ответственности за уважение, защиту и осуществление прав человека.
The representative of EIGA informed the Working Party about an initial study undertaken by members of his Association on the tunnel restriction code assigned to some Class 2, group A gases, in particular when tanks were nominally empty. Представитель ЕАПГ сообщил Рабочей группе о предварительном исследовании, проведенном членами его ассоциации по вопросу о коде ограничения проезда через туннели, присвоенном некоторым газам, отнесенным к группе А класса 2, в конкретном случае, когда цистерны являются номинально порожними.
Nearly two decades after Rio Principle 15 recommended the implementation of the "precautionary principle", however, political pressure has converted its use into a debate about whether action can be taken if there is uncertainty. Однако почти два десятилетия спустя после того, как в Принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации было рекомендовано реализовать на практике принцип принятия мер предосторожности, ввиду политического давления его применение стало предметом полемики по вопросу о том, можно ли принимать меры в случае неопределенности.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended that the Government establish a permanent mechanism within the administration to ensure that the different sectors of society are consulted about the ongoing reform efforts. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение рекомендовал правительству создать в системе управления постоянный механизм консультаций по вопросам осуществляемых реформ с различными слоями общества.
On this last point, the United States wants to work with others to identify more effective ways to increase transparency, improve confidence-building measures and engage in bilateral discussions about implementation and compliance in a collegial, constructive manner. Что касается последней задачи, то Соединенные Штаты намерены действовать вместе с другими государствами с целью нахождения более эффективных способов повышения уровня транспарентности, усиления мер укрепления доверия и содействия участию в двусторонних обсуждениях по вопросу о выполнении и соблюдении на коллегиальной и конструктивной основе.
He desired further information about the statement allegedly made by the former Special Rapporteur against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to the effect that he had signed a report without reading it. Оратор хотел бы получить дополнительную информацию о заявлении, якобы сделанном бывшим Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, согласно которому он подписал доклад, не читая его.