| Further causes of the delay included divergent views over the timing and duration of the course and class size. | Причины задержки включают также разногласия в отношении сроков и продолжительности обучения и количества курсантов в одной группе. |
| Criticism also included timing issues, given that the camps were closed before all the internally displaced persons concerned had been offered appropriate alternative housing. | Критика также касалась сроков, учитывая, что лагеря были закрыты до того, как всем внутренне перемещенным лицам, кого это касалось, было предложено надлежащее альтернативное жилье. |
| The Board deferred its decision on changing the timing of the biennial report by the medical consultant. | Правление отложило принятие решения об изменении сроков представления двухгодичного доклада врача-консультанта. |
| (b) Difference in timing occurs when the budget period differs from the reporting period reflected in the financial statements. | Ь) несовпадение сроков, когда бюджетный период отличается от отчетного периода, отраженного в финансовых ведомостях. |
| It could also be useful to develop a road map, including aspects of timing and sequencing. | Возможно, было бы также полезно разработать "дорожную карту", включая аспекты сроков и последовательности. |
| It was said that two options existed in relation to the timing of reservations. | Было отмечено, что в отношении сроков выдвижения оговорок существуют два варианта. |
| As regards the timing of the conference, December has frequently been mentioned in the consultations as a possibility. | Что касается сроков проведения конференции, то в ходе консультаций в качестве возможного срока неоднократно упоминался декабрь. |
| The monetary quantification of these benefits depends largely on the extent and timing of implementations of the WLTP in regional legislation. | Финансовая отдача от реализации этих мер во многом зависит от степени и сроков инкорпорирования ВПИМ в региональное законодательство. |
| Even in this case of explosive growth of net benefits the question of optimal timing remains. | И в этом случае, характеризующемся взрывным ростом чистой выгоды, сохраняется проблема выбора оптимальных сроков. |
| Likewise, process indicators need to be developed with respect to the timing and nature of implementation of the law. | Кроме того, необходимо разработать показатели прогресса в отношении сроков и характера выполнения этого закона. |
| The Panel urges continued investigation of the timing and circumstances under which those Government contracts were issued. | Группа настоятельно призывает продолжить расследование в отношении сроков и обстоятельств выдачи этих государственных контрактов. |
| As for timing... we are ready when he is. | Что касается сроков, мы готовы, как только будет готов он. |
| A critical issue is the timing and speed of recovery. | Решающее значение приобретает вопрос сроков и темпов оздоровления. |
| The main issue of disagreement among the Burundians concerned the timing for the establishment of the commission. | Основное разногласие, существовавшее между бурундийцами, касалось сроков создания комиссии. |
| Resource allocations under this arrangement are however highly competitive and timing is not assured. | Однако в силу высокого спроса на ресурсы, выделяемые в рамках этого механизма, не обеспечивается соблюдение сроков их выделения. |
| The sides would commit to further negotiations to define the timing and modalities of such a referendum or population vote. | Обе стороны должны взять на себя обязательство вести дальнейшие переговоры по определению сроков и условий проведения такого референдума или народного голосования. |
| For reasons of timing, it has not been possible to conclude those consultations in advance of Member States' informal consultations within the General Assembly. | Из-за сроков эти консультации оказалось невозможно завершить до неофициальных консультаций государств-членов в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, those projections are highly dependent on the actual amount and timing of payments by Member States. | Кроме того, эти прогнозы в большой степени зависят от фактической суммы и сроков платежей государств-членов. |
| The Bureau requested a calendar showing the timing and venue of those activities and events. | Бюро обратилось с просьбой представить информацию с указанием сроков и мест проведения всех этих мероприятий. |
| Further cooperation was necessary, and new strategies and instruments must be developed to improve the timing of intervention. | Необходимо дальнейшее сотрудничество, требуется разработка новых стратегий и инструментов для сокращения сроков вмешательства. |
| No changes were proposed for the assignment grant except in the timing of the payments. | Никаких изменений в отношении субсидии при назначении не предлагается за исключением сроков выплат. |
| This sequence of steps can be considered without prejudice to the timing of the transfers of territorial control. | Эту серию мер можно рассматривать без ущерба для сроков передачи контроля над территорией. |
| It contains suggestions on the best approach and timing for parties to promote the participation of women in politics. | В ней содержатся предложения в отношении наилучших подходов и сроков для принятия партиями мер в целях содействия участию женщин в политической жизни. |
| Information regarding the timing of the issuance of flagship reports is routinely being shared. | Как правило, проводится обмен информацией, касающейся сроков опубликования главных докладов. |
| Rate and timing of hepatitis C virus relapse after a successful course of pegylated interferon plus ribavirin in HIV-infected and HIV-uninfected patients. | Оценить и сроков рецидива вирус гепатита С после успешного хода ПЭГ-интерфероном и рибавирином у ВИЧ-инфицированных и ВИЧ-неинфицированных. |