Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Concerning the timing of the segment, it may be preferable to have the high-level segment culminate the work of the substantive session, as is the case with the Commission on Sustainable Development. Что касается сроков этого этапа, то может быть предпочтительно проводить этап заседаний высокого уровня в заключительный период работы основной сессии, как это практикуется Комиссией по устойчивому развитию.
Certain assumptions have to be made as regards the organizational arrangements, the nature, timing and periodicity of meetings, the number of judges to be active and in attendance, and other factors. З. Необходимо сделать ряд выкладок в отношении организационных процедур, характера, сроков и периодичности заседаний, количества судей, которые будут непосредственно исполнять свои обязанности, находясь в распоряжении Трибунала, и прочих факторов.
The Secretary-General has made a number of proposals which are currently being considered and which would go a long way towards ensuring improved predictability in forecasting the amount and timing of requirements. Генеральный секретарь внес целый ряд предложений, которые в настоящее время рассматриваются и которые могли бы сыграть важную роль в улучшении предсказуемости в том, что касается планируемых сумм необходимых поступлений и их сроков.
Decisions concerning the timing and duration of a resettlement operation must take into account the availability of resettlement places, as well as be sensitive to the possible impact on secondary migrations of refugees and non-refugees. Решения, касающиеся сроков и продолжительности операций по переселению, должны учитывать наличие мест для переселения, а также быть чуткими к возможным последствиям вторичной эмиграции беженцев и небеженцев.
Second, this was the first year in which the Implementation Committee applied the Executive Body decision that had made specified timing and format guidelines legally binding under two of the Protocols - the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols. Во-вторых, этот год стал первым годом применения Комитетом по осуществлению решения Исполнительного органа, в силу которого Руководящие принципы в отношении сроков и формы представления данных стали обязательными в рамках двух указанных Протоколов - Протокола по ЛОС 1991 года и Протокола по сере 1994 года.
This will differ from the regular timing of the report on accomplishments described in the present report, which will be at the end of the biennium, as is currently the case for the report on programme performance. Это будет отличаться от указанных в настоящем докладе обычных сроков представления доклада о достижениях, которые обычно приходятся на конец двухгодичного периода, как это имеет место в настоящее время с докладом об исполнении программ.
The Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations was in the course of determining the extent of the reduction and its timing; the results would be communicated to the Security Council. Комитет был информирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира занимается в настоящее время определением масштабов и сроков такого сокращения; о результатах будет сообщено Совету Безопасности.
Another problem of timing considered by the Committee was the period between its adoption of recommendations concerning requests for exemption under Article 19 and action on those recommendations by the General Assembly. Другой проблемой сроков, рассмотренной Комитетом, является период между принятием им рекомендаций по просьбам о предоставлении изъятия, предусмотренного в статье 19, и принятием Генеральной Ассамблеей решения по этим рекомендациям.
Due to the timing of the availability of data for 1997, the background note will only be ready at the beginning of September 1998 and in the form of a conference room paper (CRP). С учетом сроков получения данных за 1997 год справочная записка будет готова лишь в начале сентября 1998 года в виде документа зала заседания.
Discussions focused in particular on the format for the Mission's assistance in the elections, on which the Secretary-General had presented two different options, and also on the timing of the subsequent drawdown of the mission, which was foreseen for the beginning of 1999. Обсуждения велись прежде всего вокруг вопроса о том, в какой форме Миссия будет оказывать содействие в проведении выборов, в связи с чем Генеральный секретарь представил два различных варианта, а также относительно сроков последующего свертывания МООНЦАР, которое намечено на начало 1999 года.
The SBSTA may also wish to invite Parties to submit to the secretariat, by15 August 1998, their views on possible clarifications, additions and/or amendments to all aspects of the UNFCCC Guidelines as well as the nature and timing of future revisions. ВОКНТА, возможно, пожелает также предложить Сторонам представить секретариату к 15 августа 1998 года их мнения относительно возможных уточнений, добавлений и/или поправок по всем аспектам Руководящих принципов РКИК ООН, а также относительно характера и сроков будущих пересмотров.
This document would, in particular, identify any clarifications, additions and/or amendments that could be made to the UNFCCC Guidelines as well as the proposed approach to the nature and timing of future revisions of the UNFCCC Guidelines. В этом документе были бы, в частности, названы любые уточнения, добавления и/или поправки, которые могут быть внесены в Руководящие принципы РКИК ООН, а также предлагаемый подход к определению характера и сроков будущих пересмотров Руководящих принципов РКИК ООН.
It has helped the decision makers of the troop-contributing and other countries of the region make informed choices about the composition and mandate of the multinational force, as well as the timing of its deployment. Это помогло принимающим решение лицам в предоставляющих войска странах и других странах региона сделать продуманный выбор в отношении состава и мандата многонациональных сил, а также сроков их развертывания.
(e) They should ensure that the timing and topic under consideration harmonize as far as possible with the schedule of work of the Forum; ё) они должны обеспечивать как можно более полное согласование сроков и рассматриваемых тем с программой работы Форума;
With reference to the parliamentary white paper on torture stemming from the findings of the MUNYAMA Human Rights Commission, she insisted that any allegation of torture should be immediately looked into regardless of the timing and contents of the white paper itself. Что касается парламентской Белой книги по вопросу о пытках, подготовленной по итогам работы Комиссии по правам человека МУНИАМА, то оратор подчеркивает необходимость немедленного расследования любых сообщений о вероятном применении пыток, независимо от сроков представления и содержания самой Белой книги.
It requested clarifications with respect to the timing of the next steps in the implementation of the Settlement Plan and proposed that the UNHCR mission in Western Sahara be the subject of an agreement to be negotiated between Morocco and UNHCR. В нем содержалась просьба дать разъяснения относительно сроков проведения последующих этапов осуществления плана урегулирования и предлагалось заключить соглашение между Марокко и УВКБ о миссии УВКБ в Западной Сахаре.
A second option, designed to address the utility of the programme performance report, would be to change its timing so that it could be presented as part of the review of the programme budget proposals, both by the specialized intergovernmental bodies and by the Committee itself. Второй вариант, направленный на решение вопроса полезности доклада об исполнении программ, заключается в изменении сроков его подготовки, с тем чтобы он представлялся в рамках обзора предлагаемого бюджета по программам, проводимого как специализированными межправительственными органами, так и самим Комитетом.
Option two is contingent upon changing the timing of the monitoring report, which would have to be issued to correspond with the review of programme budget proposals, some six months prior to the completion of the biennium. Второй вариант зависит от изменения сроков подготовки и представления доклада об исполнении, который потребуется издавать с учетом периода обзора предлагаемого бюджета по программам, примерно за шесть месяцев до завершения двухгодичного периода.
The Committee requested the Secretariat, when preparing the draft agenda for the next substantive session of the Committee, to take into account the proposals regarding the inclusion and timing of the videoconference. Комитет просил Секретариат при подготовке проекта повестки дня следующей основной сессии Комитета учесть предложения, касающиеся включения и сроков проведения видеоконференции.
This report is presented pursuant to Assembly resolution 51/185 of 16 December 1996, in which the Assembly requested the Secretary-General to present proposals regarding the format, substance and timing of the closing event for the Decade and a programme of work for the biennium. З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 51/185 Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения относительно формата, содержания и сроков проведения заключительного мероприятия Десятилетия и программы работы на двухгодичный период.
The Board also requested the Executive Director to propose, at the first regular session of 2000, a plan on the timing of presentation to the Board of the various elements of the multi-year funding framework, with a view to enhancing their interlinkages. Совет просил также Директора-исполнителя предложить на первой очередной сессии 2000 года план, касающийся сроков представления Совету различных элементов многолетних рамок финансирования, в целях усиления их взаимосвязи.
Various views were expressed by the delegations concerning the timing of the presentation of the MYFF to the Executive Board, and synchronization of the MYFF annual report and the pledging of contributions by members of the Fund. Делегации высказали различные мнения по поводу сроков представления МРФ Исполнительному совету и синхронизации подготовки годового доклада о МРФ и объявления взносов членами Фонда.
Failure to demonstrate commitment to European monitoring standards can only impact negatively on confidence and raises doubts about the timing of the transition to long-term international monitoring arrangements, as envisaged in the Basic Agreement. Отсутствие готовности продемонстрировать приверженность европейским стандартам в области наблюдения может только негативно сказаться на доверии и вызовет сомнения в отношении сроков перехода к применению долгосрочных международных процедур наблюдения, как предусматривается в Основном соглашении.
My findings so far can be resumed in the following way. While there is no delegation opposed to expansion in principle, there are divergent views as to its appropriate timing and scope and possible selection criteria for new members. Мои выводы пока можно резюмировать следующим образом: хотя никакая делегация в принципе не возражает против расширения состава, высказываются различные мнения относительно соответствующих сроков и масштабов, а также относительно возможных критериев отбора новых членов.
Other legal systems permit the secured creditor to control the disposition but prescribe uniform procedures for the disposition by public auction of encumbered assets, with rules on such matters as timing, publicity and minimum price. Другие правовые системы разрешают обеспеченному кредитору контролировать процесс отчуждения, однако предписывают единообразные процедуры для отчуждения обремененных активов на основе организации публичного аукциона, включая правила в отношении сроков, публичности и минимальной цены.