As noted above, the Conference is expected to make recommendations to the Liberian National Transitional Government and the Elections Commission on the timing of the elections and the electoral system to be adopted. |
Как указывалось выше, предполагается, что конференция вынесет рекомендации Либерийскому национальному переходному правительству и Комиссии по выборам в отношении сроков проведения выборов и используемой избирательной системы. |
Furthermore, minor changes were also made concerning the timing of maternity allowance benefits on the advice of the Consultant in Jersey, who believes that pregnant women should give up their work in good time before having their babies. |
Кроме того, небольшие изменения норм в отношении сроков выплаты пособий по беременности и родам были произведены по рекомендации консультативной службы Джерси, которая считает, что беременная женщина должна оставлять работу заблаговременно до рождения ребенка. |
It also noted that as the proposals related to the timing of post adjustments rather than to their levels, in effect no significant financial implications would arise from the proposal. |
Она отметила также, что, поскольку рассматриваемые предложения касаются не величины коррективов по месту службы, а сроков их пересмотра, это предложение фактически не связано с какими-либо значительными финансовыми последствиями. |
On a theoretical full cost basis, all three options for the timing of the congress described in paragraph 6 above would have the same financial implications for conference services. |
Исходя из теоретической основы, предусматривающей полное покрытие расходов, все три варианта сроков проведения конгресса, изложенные в пункте 6 выше, имели бы одинаковые финансовые последствия для конференционного обслуживания. |
Among incentives in favour of prompt payers, a system for crediting surpluses based on the scale of contributions and the timing of their receipt might be helpful. |
Среди стимулов, поощряющих своевременное внесение взносов, полезную роль могла бы сыграть система кредитования остатков в соответствии со шкалой взносов и с учетом сроков их внесения. |
With respect to the timing of the request, the General Assembly was being asked to earmark funds only for 1997, since the posts in question were funded on an annual basis. |
Что касается сроков указанной просьбы, то к Генеральной Ассамблее обращается просьба выделить ассигнования только на 1997 год, поскольку указанные должности финансируются на ежегодной основе. |
That is, if we are going to the resumed session of the General Assembly, again, the problem here seems to be the problem of timing. |
А именно, если мы собираемся на возобновленную сессию Генеральной Ассамблеи, то и здесь, пожалуй, возникает проблема сроков. |
The draft decision included in the document provided guidelines on the length of documents, timing for submission of documents, and distribution in "yellow" copies. |
В проекте решения, включенном в данный документ, содержатся руководящие принципы в отношении объема документов, сроков их представления и распространения документации в виде "желтых" копий. |
Some other delegations, on the other hand, expressed their doubts about the convening of such a conference and sought clarifications on its timing, agenda and outcome. |
Вместе с тем некоторые другие делегации выразили свои сомнения относительно созыва такой конференции и попросили дать разъяснения относительно ее сроков, повестки дня и результатов. |
These included questions over standard dosage rates, the acceptability of virtually impermeable film, and the timing of changes in the standard presumptions used by MBTOC, which might affect domestic regulatory processes. |
Речь идет о вопросах, касающихся стандартных доз, приемлемости, практически непроницаемых пленочных покрытий и сроков внесения изменений в стандартные предположения, используемые КТВБМ, которые могут повлиять на внутренние регламентационные процессы. |
While the level of voluntary contributions is expected to stabilize during 1994, the timing of the payments of pledged contributions has become a matter of concern. |
Хотя, как предполагается, уровень добровольных взносов в течение 1994 года стабилизируется, положение с соблюдением сроков выплат объявленных взносов стало предметом озабоченности. |
The Committee recalled the budgetary process established by the General Assembly in its resolution 41/213 of 19 December 1986 in the timing of the submission of the budget proposal. |
Комитет напомнил о процедуре составления бюджета, установленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года, с точки зрения сроков представления предложений по бюджету. |
The General Assembly, upon the recommendation of the Sixth Committee, would have to take a decision as to the timing and the duration of the congress. |
Генеральной Ассамблее по рекомендации Шестого комитета предстоит принять решение относительно сроков созыва и работы конгресса. |
Planning and monitoring of programme outputs should be improved by identifying more formally the timing and resource requirements for the various outputs; |
следует повысить качество планирования и контроля за программными мероприятиями путем более официального установления сроков и потребностей в ресурсах применительно к различным мероприятиям; |
The Advisory Committee points out that the presentation and timing of performance reports for budgets of peacekeeping operations should be considerably improved, by including, first of all, detailed justification of all substantial variances from the previously approved budget figures. |
Консультативный комитет отмечает необходимость существенного улучшения формы и сроков представления отчетов об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира, во-первых, путем включения подробного обоснования всех существенных отклонений от первоначально утвержденной бюджетной сметы. |
Neither the timing of the activities of MINUGUA nor the level of resources should be affected. |
Нельзя допустить нанесения ущерба деятельности МИНУГУА ни с точки зрения сроков, ни с точки зрения суммы выделенных ресурсов. |
A variety of measures to reduce losses are available, including recommended fertilizer application levels, matching crop needs and timing of fertilization, and spreader maintenance. |
Для сокращения потерь разработан ряд мер, включая рекомендуемые объемы внесения удобрений, обеспечение соответствия потребностям сельскохозяйственных культур и определение сроков внесения удобрений, а также надлежащее техническое обслуживание разбрасывателей. |
With regard to the timing and nature of future reports to the Executive Boards, UNDP and UNFPA would present another oral progress report at the annual session 1996 together with working papers as needed. |
Что касается сроков представления и характера будущих докладов для сессий Исполнительного совета, то ПРООН и ЮНФПА представят на ежегодной сессии 1996 года наряду с необходимыми рабочими документами дополнительный устный периодический доклад. |
She suggested that the timing of and the implications of any change in the regular session of the Board should be discussed at the monthly Consultations of the President. |
Она предложила обсудить на ежемесячных консультациях Председателя вопрос о сроках проведения очередных сессий Совета и последствиях, связанных с возможными изменениями этих сроков. |
The assessment of the annual cost implications of a rolling programme of investments, for example building replacement, needs to correspond with the assumptions on timing of emission abatement. |
Оценка последствий для ежегодных затрат, возникающих в результате постоянно действующей программы инвестиций, например замены зданий, должна соответствовать допущениям в отношении сроков осуществления мер по борьбе с выбросами. |
In view of what is reflected in paragraph 9 above, a decision may need to be made on an exceptional basis with respect to the timing of additional assessments, taking into account the cash-flow situation. |
Ввиду содержания пункта 9, выше, возможно в виде исключения потребуется принять решение в отношении сроков дополнительных долевых взносов с учетом нынешней ситуации с движением наличности. |
(a) Detailed description of methods and timing of the unilateral destruction of special warheads in the P3 area in Nibae; |
а) подробное описание методов и сроков одностороннего уничтожения специальных боеголовок в зоне РЗ в Нибае; |
It also invites discussion on the need for consideration of the possible timing and nature of further steps, taking into account the ongoing methodological work and submissions from Parties, as well as actions required under the Kyoto Protocol. |
Кроме того, в ней предлагается обсудить необходимость рассмотрения возможных сроков и характера последующих мер с учетом текущей методологической деятельности и представлений Сторон, а также мер, которые необходимо принять в соответствии с Киотским протоколом. |
ADB hosted another technical meeting in Abidjan in September, with a view to finalizing the approach and timing and for presentation to the AAI Steering Committee (15-18 September). |
В сентябре АБР организовал еще одно техническое совещание в Абиджане в целях доработки подхода, сроков и представления концепции Руководящему комитету СИА (15-18 сентября). |
As regards the timing of assessments, it is assumed that there will be only one assessment for each mission through the end of the year. |
Что касается сроков начисления взносов, то предполагается, что до конца года начисление взносов в бюджет каждой миссии будет производиться лишь один раз. |