He then summarized the contents of the consolidated issues paper, which included four main options for establishing Parties' baselines and a set of options for the timing of the end of the phase-out of production and consumption and accompanying years and percentages. |
Затем он резюмировал содержание документа, объединяющего рассматриваемые вопросы, который содержал четыре основных варианта определения базовых показателей для Сторон, а также ряд вариантов определения сроков окончания отказа от производства и потребления и соответствующие годы и процентные показатели. |
Research is showing that climate changes have already been occurring in parts of Africa, in the form of seasonal changes and changes in the timing and duration of rain events. |
Результаты исследований показывают, что в некоторых регионах Африки изменения климата уже проявляются в виде сезонных изменений и изменения сроков и продолжительности выпадения дождевых осадков. |
The workshop recommended that the proposed new task force on reactive nitrogen under the Convention identify the timing and information requirements of the various policy processes, raise awareness of the linkages between them, and give practical advice on how the policy consistency can be improved. |
Рабочее совещание рекомендовало предлагаемой новой целевой группе по химически активному азоту определить в соответствии с Конвенцией потребности в различных политических процессах в отношении сроков и информации, собирать информацию о существующих между этими процессами взаимосвязях и представлять практические рекомендации о способах достижения большей последовательности в сфере политики. |
To help accommodate this timing issue, preliminary aggregate data from the most recent year will be presented by the Department of Economic and Social Affairs in the reports to the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Для решения проблемы сроков предварительные совокупные данные за последний год будут представляться Департаментом по экономическим и социальным вопросам в докладах Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
The focus is on the procedural aspects (scheduling, timing, determination of adjustments), based on technical functions for reconciliation being implemented in the ITL and other registry systems; |
Акцент ставится на процедурные аспекты (планирование сроков, определение корректировок) на основе технических функций по согласованию, которые разрабатываются в МРЖО и других системах реестров; |
The Evaluation Office has sought to achieve this by structuring consultations with key internal and external stakeholders on the focus, timing and follow-up to evaluations in the context of the evaluation agenda. |
Управление оценки стремится обеспечивать достижение этой цели путем структуризации консультаций с основными внутренними и внешними заинтересованными сторонами по вопросам направленности, сроков и последующей деятельности по итогам оценок в контексте программы проведения оценок. |
The representatives should also prepare initial recommendations about the requirements for country participation, the coverage of the full GDP versus consumption, and the timing of the next round. |
Представителям следует также подготовить первоначальные рекомендации относительно требований, касающихся участия стран, охвата всех компонентов ВВП, а не только компонентов, связанных с потреблением, и сроков следующего цикла. |
The restriction on production and use and, eventually, the timing of the DDT phase-out will probably be the most critical legislative concern for most countries, although most already have some form of legislative framework covering DDT. |
Ограничение производства и использования и, в качестве конечной цели, определение сроков поэтапной ликвидации ДДТ, вероятно, станет для большинства стран наиболее важным элементом законодательства, имеющим актуальное значение, хотя многие страны в том или ином виде уже располагают законодательной основой, охватывающей ДДТ. |
Improve existing organizational systems, including results-based budgeting procedures, compacts, e-PAS and reporting, with regard to timing, presentation and usefulness, to align and integrate with agreed results frameworks |
совершенствовать существующие организационные системы, включая процедуры составления бюджета, ориентированного на результаты, согласованные планы работы руководителей, электронную систему служебной аттестации и отчетность в плане сроков, формы и полезности для интеграции и приведения в соответствие с согласованными рамками результатов; |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided additional information and clarification on the nature of the second amendment to the memorandum of understanding and the timing of its conclusion, given that the transfer of 5 buildings was authorized by the General Assembly in its decision 58/557. |
З. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная информация и разъяснения относительно характера второй поправки к меморандуму о взаимопонимании и сроков ее внесения, учитывая, что передача пяти зданий была санкционирована Генеральной Ассамблеей в ее решении 58/557. |
In accordance with the practice established as a result of the timing of the reporting cycle, the consolidated report of the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to development is submitted to both the Human Rights Council and the General Assembly. |
З. В соответствии с практикой, сложившейся с учетом сроков представления отчетности, сводный доклад Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на развитии представляется как Совету по правам человека, так и Генеральной Ассамблее. |
In response to the concerns raised by delegations regarding decreases in Africa for 2015, the Controller advised that the impact and size of the supplementary budgets included in the 2014 current budget are not reflected in the budgets for 2015 due to timing. |
В ответ на выраженные делегациями озабоченности в связи с сокращениями по Африке на 2015 год Контролер сообщила, что эффект и размер дополнительных бюджетов, включенных в текущий бюджет на 2014 год, из-за сроков не были отражены в бюджетах на 2015 год. |
Harmonizing and streamlining reporting requirements under the Stockholm Convention as a priority taking into consideration parties' capacities to report and the number, timing and scope of requests to parties; |
а) согласование и оптимизацию в приоритетном порядке требований в отношении отчетности по Стокгольмской конвенции с учетом потенциала Сторон в сфере отчетности и количества, сроков и сферы охвата просьб, адресуемых Сторонам; |
Changes in the average climate conditions can also lead to fluctuations in the frequency, intensity, spatial coverage, duration, and timing of weather and climate extremes, which can, in turn, modify the future climatic conditions. |
З. Изменения средних параметров климатических условий могут также повлечь за собой колебания частоты, интенсивности, пространственного охвата, продолжительности и сроков экстремальных погодных и климатических явлений, что в свою очередь может привести к изменениям будущих климатических условий. |
The exact dates of the Congress, as well as the date of the pre-Congress consultations and the timing and duration of the high-level segment of the Congress, will be decided by the Commission at its twenty-second session (see para. 25 below). |
Решение относительно точных дат Конгресса и даты консультаций, предшествующих Конгрессу, а также относительно сроков и продолжительности этапа заседаний высокого уровня Конгресса будет принято Комиссией на ее двадцать второй сессии (см. пункт 25 ниже). |
Electoral meetings in support of the Independent Election Commission held twice-monthly, including provision of advice on the electoral law reform and the timing of future elections |
Проведение два раза в месяц совещаний по вопросам выборов в поддержку Независимой избирательной комиссии, включая вынесение рекомендаций относительно пересмотра закона о выборах и определения сроков проведения будущих выборов |
OIOS also plans to significantly increase the scope and coverage of peacekeeping operations in order to respond to the provisions of General Assembly resolutions 58/269 and 60/257 on strengthening the monitoring and evaluation system and on improving the format and timing of programme performance and evaluation reports. |
УСВН также планирует расширить масштабы охвата операций по поддержанию мира в целях выполнения положений резолюций 58/269 и 60/257 Генеральной Ассамблеи об укреплении систем контроля и оценки и об улучшении формата и пересмотре сроков представления докладов об исполнении бюджета и об оценке. |
At its fiftieth session, the Commission will have an opportunity to discuss these matters further, including substantive and other arrangements, as well as the timing and the focus for the high-level meeting of the Commission, and adopt any decisions, as required. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия сможет продолжить рассмотрение этих вопросов, в том числе основных и других организационных вопросов, а также сроков проведения заседания Комиссии высокого уровня и вопроса, которому будет уделяться первоочередное внимание на этом заседании, и, при необходимости, принять любые соответствующие решения. |
The reason given for that suggestion was to ensure greater flexibility in timing the publication of the report with the ongoing schedule of international activity and to alleviate the heavy burden on resources in respect of the translation and processing of documents immediately preceding each annual Commission session. |
Причина этого предложения состояла в стремлении обеспечить более значительные возможности для проявления гибкости в отношении сроков опубликования докладов с учетом текущего расписания международных мероприятий и сократить тяжкое бремя, возникающее применительно к использованию ресурсов на цели перевода и обработки документации непосредственно перед каждой ежегодной сессией Комиссии. |
A project initiation plan to support the immediate material requirements of the Commission, pending provision of funding from the Government and a decision on the timing of elections, was developed for implementation and agreed upon on 13 December 2013 |
План разработки проектов для удовлетворения текущих материальных потребностей Комиссии до предоставления правительством финансовых средств и определения сроков проведения выборов был подготовлен для осуществления и согласован 13 декабря 2013 года |
On 9 June 2010, the co-investigating judges made a public statement in which they announced that, on that same date, the international co-investigating judge had recorded a disagreement between the two judges relating to the timing of the investigations. |
9 июня 2010 года судьи, совместно ведущие судебное следствие, сделали публичное заявление, в котором они сообщили, что в тот же самый день международный судья, ведущий судебное следствие, зарегистрировал несогласие между этими двумя судьями относительно сроков проведения следствия. |
Having concluded also that expediting payment of this claim will not significantly alter the timing of payments to other claimants being paid through the current temporary payment mechanism. |
сделав также вывод о том, что ускорение оплаты этой претензии в значительной степени не изменит сроков оплаты претензий других заявителей, получающих компенсацию через действующий в настоящее время временный механизм выплат, |
Information-based solutions can be divided in two categories which can each be differentiated by the target groups, the type of organisation disseminating the information, the timing involved (long-term or short-term) and the techniques and methods employed: |
Решения на информационной основе можно разбить на две категории, каждая из которых дифференцируется в зависимости от целевых контингентов, типа организации по распространению информации, соответствующих сроков (долгосрочные или краткосрочные) и применяемых способов и методов: |
The views expressed on the timing of notifications differed: some Parties notified as soon as possible (e.g., in the beginning of the scoping procedure), while others notified when the feasibility study of the proposed activity was available. |
Мнения относительно сроков уведомления разошлись: некоторые Стороны осуществляют уведомление как можно раньше (например, в начале процедуры определения масштабов происшествия), в то время как другие осуществляют уведомление, когда располагают результатами исследования возможности проведения предлагаемых мероприятий. |
For example, it could adopt a schedule with details of one meeting in 1995 in addition to the January meeting already approved, and approve in principle two meetings in 1996 and one in 1997, leaving the Committee to agree on their timing, duration and venue. |
Например, она может утвердить подробное расписание для одного заседания в 1995 году в дополнение к уже утвержденному январскому заседанию и разрешить в принципе проведение двух заседаний в 1996 году и одного заседания в 1997 году, оставив на усмотрение Комитета определение их сроков, продолжительности и места проведения. |