a/ Due to timing of pledges and receipt of contributions. |
а/ В зависимости от сроков объявленных взносов и получения взносов. |
The same applies to cases of providing work of inferior quality than that specified in the contract, charging for goods or services never delivered, altering the specifications or the timing of completion etc. |
Тот же принцип применяется к случаям выполнения работы более низкого качества, чем это предусмотрено контрактом, взимания платы за товары или услуги, которые никогда не предоставлялись, изменения спецификаций или сроков завершения проекта и т.д. |
The comprehensiveness of the report to be prepared by the Secretary-General under paragraph 19 of resolution 49/28 will depend greatly on the timing and extent of the work done by international organizations in response to the call by the General Assembly. |
Комплексность доклада, который надлежит подготовить Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 19 резолюции 49/28, будет во многом зависеть от сроков и масштабов работы, проделываемой международными организациями по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
Noting that there are many uncertainties in predictions of climate change, particularly with regard to the timing, magnitude and regional patterns thereof, |
13.2 Отмечая, что имеется много неопределенных моментов в прогнозировании изменений климата, особенно в отношении его сроков, масштабов и региональных особенностей, |
The same delegation expressed concern regarding the timing of the reporting on the MYFF and noted that 2000 was a transitional year and a more specific report should be presented in 2001. |
Она также высказала обеспокоенность по поводу сроков представления докладов о МРФ и отметила, что 2000 год является переходным, в связи с чем более конкретный доклад следует представить в 2001 году. |
I have not yet taken a position on the scope or timing of the special session but I thought it useful to apprise Member States of the thinking of the Board which has raised very pertinent questions. |
Я пока не выработал позиции относительно круга ведения и сроков проведения специальной сессии, но счел целесообразным ознакомить государства-члены с мнениями Совета, который затронул весьма актуальные вопросы. |
The success of the hedge programme is, however, very much dependent upon the accuracy of donor information in respect of both the amount and the timing of payments. |
Вместе с тем успех программы хеджирования в весьма значительной степени зависит от точности информации доноров как в отношении сумм, так и сроков выплат. |
The timing of the submission of the report of the Secretary-General was such that the Advisory Committee was unable to consider it in detail during the current session of the General Assembly. |
Из-за сроков представления доклада Генерального секретаря Консультативный комитет не имел возможности подробно рассмотреть его в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The socio-political context and governmental capacity are key considerations in elaborating assistance projects; timing and assistance options must be assessed and evaluated for compatibility with national expectations, traditions, resources and priorities. |
При разработке проектов по оказанию такой помощи в первую очередь учитываются социально-политические условия в стране и возможности правительства; наряду с этим рассматриваются варианты сроков проведения мероприятий и виды предполагаемой помощи на предмет их соответствия национальным представлениям, традициям, ресурсам и приоритетам. |
Furthermore, following consultations among its members, the CCAQ (Finance and Budget) recommended a common approach for the timing of payment of the December 1999 and January 2000 salaries at each duty station. |
Кроме того, после консультации членов ККАВ (финансы и бюджет) рекомендовал общий подход к определению сроков выплаты окладов за декабрь 1999 года и январь 2000 года в каждом месте службы. |
The secretariat will have discretion in making recommendations to the Centre Heads for implementation (including recommendations regarding the timing of such implementation). |
Секретариат будет иметь право делать рекомендации главам Центров сотрудничества в отношении обновленных данных (включая рекомендации в отношении сроков включения обновленных данных в классификации). |
Since there is a degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for services, conference-servicing capacity of the Department is programmed below the foreseeable levels required. |
Поскольку неизбежна некоторая неопределенность в отношении конкретных сроков и объемов спроса на конференционное обслуживание, возможности Департамента с точки зрения обслуживания конференций планируются на уровне, ниже прогнозируемого уровня потребностей. |
But shrewd observation of that experience also reveals a good deal of diversity in the timing, pace and content of industrial development, reflecting differences in resource endowments, size and geographical location. |
Однако тщательный анализ этого опыта открывает также его колоссальное разнообразие с точки зрения сроков, темпов и содержания промышленного развития, отражающее различия в обеспеченности ресурсами, размерах стран и географическом положении. |
When setting the deadline for reporting, account should be taken of the frequency at which data become available at the national level and of the timing of the international meetings to discuss it. |
При определении сроков представления отчетов следует учитывать частоту получения данных на национальном уровне и сроки проведения международных совещаний для их обсуждения. |
It is concerned about the proliferation of bodies for the adoption of standards and the consequences of this on the timing of the standardising work. |
Эта группа обеспокоена появлением множества органов, занимающихся принятием стандартов, и последствиями этого с точки зрения сроков разработки стандартов. |
Discussions were continuing with respect to the specific control measures for each Party and the form those commitments would take, as well as the timing for achieving reductions. |
Продолжается обсуждения в отношении конкретных мер контроля для каждой Стороны и формы, которую примут эти обязательства, а также сроков для достижения сокращений. |
The implications of resolution 57/270 B for the modality and timing of the periodic review and appraisal of the implementation of the Cairo Programme of Action were discussed by the Bureau. |
Бюро обсудило последствия резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи для методики и сроков проведения периодического обзора и оценки осуществления Каирской программы действий. |
However, the Advisory Committee notes that, at this point, in view of the timing of the submission, this has little impact, except for information purposes. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что на данном этапе с учетом сроков представления это дает небольшую отдачу, за исключением случаев использования таких данных в информационных целях. |
One delegation wished to record its Government's concern over the timing and modalities of UNHCR's phase-down of activities in their country, regretting that full consultations between the Office and the Government concerned had not taken place. |
Одна делегация пожелала официально заявить об обеспокоенности ее правительства по поводу сроков и механизмов свертывания деятельности УВКБ в ее стране, выразив при этом сожаление, что между Управлением и соответствующим правительством не было проведено полномасштабных консультаций. |
Owing to the timing of the review of their respective mandates, the budget estimates for UNAMSIL and MONUC had been considered by the Advisory Committee in late March; its reports thereon would be available to the Fifth Committee shortly. |
Ввиду сроков рассмотрения их соответствующих мандатов бюджетные сметы МООНСЛ и МООНДРК были рассмотрены Консультативным комитетом в конце марта; его соответствующие доклады будут представлены Пятому комитету в ближайшее время. |
Work is ongoing on developing joint monitoring and evaluation plans of the UNDAF, including the timing and streamlining of individual agency programmes and project reviews and the UNDAF outcome evaluation. |
Разрабатываются планы совместного контроля и оценки РПООНПР, включая согласование сроков и рационализацию обзоров программ и проектов отдельных учреждений и оценки результатов осуществления РПООНПР. |
The developments over the past few months have proven, and they continue to prove, that the timing for the abolition of the Office of the High Representative was a fatal misstep. |
События последних нескольких месяцев доказали и по-прежнему доказывают, что установление сроков для упразднения Управления Высокого представителя было роковой ошибкой. |
Having always supported monitoring and evaluation in the programme planning cycle, his delegation underscored the importance of the timing and sequencing of evaluation reports to enable management to incorporate the lessons learned from the process in designing future programmes. |
Делегация Индии, будучи постоянной сторонницей контроля и оценки в рамках цикла планирования по программам, подчеркивает важность сроков и последовательности подготовки докладов об оценке, для того чтобы руководство могло учитывать извлеченные уроки при составлении будущих программ. |
The amount of cash available for peacekeeping is dependent on the timing and extent of peacekeeping assessments. |
Объем имеющейся для деятельности по поддержанию мира наличности зависит от сроков начисления взносов на деятельность по поддержанию мира и от их размера. |
Reliance on a major component of voluntary contributions increased the difficulty of predicting the timing and extent of cash inflows and drained the efforts of key personnel to manage the Missions while keeping them afloat financially. |
Опора на добровольные взносы в качестве основного компонента еще более затрудняет прогнозирование сроков и размеров поступлений наличных средств и отвлекает усилия квалифицированного персонала, руководящего этими миссиями, на поддержание их на плаву в финансовом отношении. |