Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Enhance reporting on results-based budgeting/results-based management, including with regard to presentation and timing совершенствовать процесс отчетности о составлении бюджетов, ориентированных на результаты/управлении, ориентированном на результаты, в том числе в отношении представления и сроков;
With regards to the timing of the submission of audit certificates, every effort will be undertaken to obtain these as early as possible after the project termination date. Что касается сроков представления аудиторских сертификатов, то будут прилагаться все усилия для скорейшего получения этих отчетов после завершения проектов.
You get a proposal with a detailed description of all stages, an outline of test-studies, timing and pricing. Вы получите предложение, детализированное вплоть до описания этапов, набросков тестовой документации, сроков и цен.
Failure to publish a timely correction or to observe due equity in presentation, timing and accuracy may render it ineffective . Если не соблюдаются требования своевременности и равносильности в плане объема, сроков и точности, то такое опровержение может оказаться безрезультатным .
The problem of timing, however, remained for Member States for which an exemption had not been granted earlier. Проблема сроков сохраняется, однако, для государств-членов, которые ранее не получили в виде исключения разрешения участвовать в голосовании.
Given the timing of implementation and the impracticality of obtaining comparative figures, the period ended 31 December 2011 was understated for activities carried before the change. С учетом сроков перехода на новый метод учета и трудности получения сравнительных данных суммы за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, были скорректированы в сторону уменьшения путем вычета из них авансов, выданных в период этого изменения.
The specific timing with which registry systems undergo initialization testing will depend on their implementation schedules. Конкретные сроки проведения инициализационных испытаний систем реестров зависят от сроков реализации реестров.
The timing of the humanitarian round-table conference scheduled for June 1993 was, however, questioned. Однако были высказаны сомнения относительно сроков проведения совещания "за круглым столом" по гуманитарным вопросам, намеченного на июнь 1993 года.
Monitor more closely the timing of project delivery, particularly in those projects which are time-critical. Администрации следует более внимательно следить за своевременностью осуществления проектов, особенно тех из них, для которых соблюдение установленных сроков реализации имеет жизненно важное значение.
The effects of changes resulting from revisions to the timing or the amount of the original estimate of the provision are reflected on a prospective basis. Эффект изменения первоначально определенных сроков предоставления или величины резерва отражается только в отношении будущих резервов.
It is also recommended that the Coordinating Committee be tasked to consider further improvements in the format, timing and concrete outcomes of the Intersessional SC meetings. Рекомендуется поручить Координационному комитету рассмотреть вопросы дальнейшего совершенствования формата, сроков проведения и конкретных результатов совещаний межсессионных постоянных комитетов.
On timing, the skills associated with pre-project planning and investment will be brought in and largely released by the time the final investment decision is taken. Что касается сроков, то специалисты по вопросам, связанным с предпроектной подготовкой и капиталовложениями, будут привлекаться и заканчивать свою работу на этапе, предшествующем принятию окончательного решения о вложении средств.
Consideration should be given to harmonizing exercise timing and reporting with others exercises, e.g., with national or international state-of-the-environment reporting. Следует рассмотреть вопрос о согласовании сроков проведения сбора данных и их представления с другими аналогичными мероприятиями, например проводимыми в связи с представлением национальной или международной отчетности о состоянии окружающей среды.
The new timing of mid-May was well received by all attendees and preparations are already underway for the 7th annual Summit in London in May 2011. Перенос сроков проведения конференции на середину мая одобрили все участники, и уже началась подготовка к 7-му ежегодному Саммиту, который состоится в Лондоне в мае 2011 года.
A unified rule on the timing would not be achievable, because of the variety of solutions in national law in matters of contract. Из-за множества различных решений, предусматри-ваемых в национальном договорном праве, вряд ли можно установить единообразное правило относи-тельно сроков.
C. The round-table meetings should be grouped both in terms of location and timing, attendance depending on the items to be discussed. С. Совещания "за круглым столом" будут группироваться с точки зрения места проведения и сроков, причем состав участников будет зависеть от обсуждаемых вопросов.
While clear advantages accrued in shifting the approach by placing the Decade programme on firmer ground, there were costs in terms of timing. Хотя такое изменение подхода позволило добиться значительных преимуществ, подведя под программу Десятилетия более прочную основу, оно повлекло за собой и издержки с точки зрения сроков.
The Party concerned submits that the Port of Tyne situation does not provide any indication that the rules on timing are unfair. Соответствующая Сторона утверждает, что обстоятельства дела, касающегося порта на реке Тайн, не дают каких-либо оснований полагать, что правила в отношении процессуальных сроков являются несправедливыми.
Access to family planning ensures that every pregnancy is wanted and can help to improve maternal and newborn health by ensuring optimal timing, spacing and number of births. Доступ к услугам по планированию семьи призван способствовать тому, чтобы каждая беременность была желательной, а также укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных путем обеспечения оптимальных сроков рождения детей, промежутков между родами и количества родов.
Political factors and dynamics related to structural conditions and self-interest are also important in determining the timing and form of responses at the local, national and global levels. Учет политических факторов и динамики структурных изменений и интересов тех или иных групп населения также имеет важное значение для определения сроков и характера мер, принимаемых на местном, национальном и глобальном уровнях.
With regard to funding, despite major efforts by the High Representative, neither the amounts nor the timing of replenishments to the Voluntary Trust Fund was adequate. В отношении финансирования следует отметить неудовлетворительную ситуацию, сложившуюся с пополнением Целевого фонда добровольных взносов как в плане объемов, так и сроков поступления средств.
The task of organizing and monitoring (orchestrating) the work of contractors arises to achieve quality results and consistent performance of individual projects, with interrelated timing and allocated budget taken into account. Возникает задача организации и контроля работ исполнителей (дирижирование) для получения качественного результата и согласованного ведения отдельных проектов с учетом взаимосвязанных сроков и выделенных бюджетов.
They are usually to be refined or established through second-stage competition, such as the timing, frequency and quantities of anticipated purchases, and the contract price. Такие условия обычно уточняются или определяются в ходе конкуренции на втором этапе и могут касаться сроков, периодичности и объема предполагаемых закупок, а также договорной цены.
Soil testing and improved timing of fertilizer application, as well as the use of cover crops and reduced tillage, have also been found useful for this purpose. Было установлено, что анализ почв и оптимизация сроков внесения удобрений, а также использование запашных культур и уменьшение вспашки почвы также содействуют выполнению этой задачи.
Following its consideration of that report, it is still not clear to the Committee what would be the specific administrative and budgetary implications of the conclusions drawn in paragraphs 19-33, particularly with respect to the content, timing and sequencing of United Nations budgets. После рассмотрения этого доклада у Комитета все еще не сложилось четкое представление о том, каковы будут конкретные административные и бюджетные последствия выводов, сделанных в пунктах 19 - 33, в частности в отношении содержания, сроков и последовательности бюджетов Организации Объединенных Наций.