Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Potential trade effects also determine the appropriate timing and sectoral priorities in implementing national standards. Потенциальное торговое воздействие определяет также выбор соответствующих сроков и секторальных приоритетов в процессе применения национальных стандартов.
If the elimination of nuclear weapons will eventually require a multilateral agreement, questions of timing and substance arise. Если для ликвидации в конечном итоге ядерного оружия потребуется заключение многостороннего соглашения, то возникнут вопросы, касающиеся сроков и существа.
Because of this timing, they do not necessarily reflect the assumptions and criteria used for the calculation of the 1997 budget. С учетом этих сроков они необязательно отражают предположения и критерии, использованные при составлении бюджета на 1997 год.
Each of the contracts contained an identical provision concerning the invoicing and timing of payments. Каждый из контрактов содержал идентичное положение, касающееся выставления счетов-фактур и сроков оплаты.
Obviously, such documents were much less predictable in both timing and quantity. Очевидно, что эти документы носят менее предсказуемый характер с точки зрения как сроков, так и объема.
The only limitation that may apply in terms of timing relates to court approval of a modification. Единственное ограничение, которое может касаться сроков, относится к принятию изменений судом.
It was also said that imposing such a condition could have a detrimental effect on the timing of enforcement of an interim measure. Было также указано, что включение такого условия может иметь неблагоприятные последствия для сроков приведения в исполнение обеспечительной меры.
Finally, we would have wished for clearer guidelines also with regard to timing. Наконец, нам хотелось бы также иметь более четкие указания в отношении сроков.
Lastly, the evaluation noted that timing the handover is vital. И наконец, в процессе оценки было отмечено основополагающее значение определения сроков передачи полномочий.
Should this be acceptable, the timing may be maintained in the future. Если это приемлемо, то таких сроков представления можно было бы придерживаться и в будущем.
The Advisory Committee recommends that a review be made of the structure and timing of the financial statements and schedules. Консультативный комитет рекомендует провести обзор структуры и сроков подготовки финансовых ведомостей и графиков.
The report also covers the necessary coordination of the timing of updates and revisions of international economic and social classifications. В докладе также освещается вопрос о необходимости согласования сроков выпуска обновленных и пересмотренных вариантов международных экономических и социальных классификаций.
The Working Party recommended a change in the major outputs, specifically their scope and timing. Рабочая группа рекомендовала внести изменения в работу над основными материалами, в частности в том, что касается их охвата и сроков выпуска.
According to the models, the timing of emission reductions determines the state of recovery over a short time scale. Согласно данным моделирования выбор сроков сокращения выбросов определяет состояние восстановительных процессов на краткосрочную перспективу.
However, there was uncertainty regarding the timing of raising the requisition since funds would not be immediately available. Вместе с тем отсутствовала определенность в отношении сроков направления заявок на отпуск имущества, поскольку средства не могли выделяться незамедлительно.
As to the timing for holding the High-level Dialogue on Financing for Development, our position is flexible. Что касается сроков проведения диалога на высоком уровне по финансированию развития, то наша позиция является гибкой.
A compilation of the paragraphs relevant to the timing and reporting of adjustments from these guidelines is included in annex II to this guidance. Подборка положений, касающихся сроков и представления информации в отношении внесения коррективов на основании этих руководящих принципов, включена в приложение II к настоящим руководящим указаниям.
We note that the report contains suggestions with regard to adjusting the timing of the transfer of police executive authority and to revamping police training. Мы заметили, что в докладе содержатся предложения относительно корректировки сроков передачи исполнительных полицейских полномочий и совершенствования системы подготовки полиции.
However, at the annual session in June, the Board would consider changing the timing of the biennial budget presentation. Однако на ежегодной сессии в июне Совет рассмотрит вопрос об изменении сроков представления бюджета на двухгодичной основе.
The Ukrainian legislation does not specify procedures, responsibilities and timing for providing such information. В законодательстве Украины не предусмотрено конкретных процедур, обязанностей или сроков в отношении предоставления такой информации.
In terms of timing, the secretariat notes that the discussions on the fifth replenishment of the GEF Trust Fund have recently been initiated. Относительно сроков секретариат отмечает, что недавно были начаты дискуссии по пятому пополнению Целевого фонда ФГОС.
Discussions will take place with local authorities and national counterparts to define the exact scope and timing of such assistance. Будут проведены обсуждения с представителями местных органов власти и национальными коллегами на предмет определения точных масштабов и сроков для оказания такой помощи.
Consultative meetings should be structured and predictable, in terms of timing and agenda. Консультативные совещания должны быть подготовленными и предсказуемыми в том, что касается сроков и повестки дня.
The second issue concerns the duration and timing of the plenary sessions of the Conference. Второй вопрос касается продолжительности и сроков проведения пленарных сессий Конференции.
These changes resulted in an extension of the original timeline and a corresponding shift in the estimated timing of the expenditures. Эти изменения привели к удлинению первоначального графика и соответствующему переносу предполагаемых сроков осуществления расходов.