The Administration informed the Board that most of these charges were due to a timing difference in processing the charges through the liquidation of obligations. |
Администрация информировала Комиссию о том, что бóльшая часть этих начислений была обусловлена несовпадением сроков обработки начислений в процессе аннулирования обязательств. |
Planning the adequate timing of the review is essential. |
исключительно важное значение имеет правильный выбор сроков проведения обзора. |
The timing of, and arrangements for, the high-level segments. |
с) сроков проведения и организационных мероприятий для сегментов высокого уровня. |
The Committee requested the secretariat to prepare a text for such a draft recommendation and make proposals with respect to the procedure and timing for bringing the text forward. |
Комитет просил секретариат подготовить текст такого проекта рекомендации и внести предложение в отношении процедуры и сроков представления текста на обсуждение. |
It had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that it did not devalue any contribution because of its timing. |
Она присоединилась к консенсусу по этому проекту резолюции при том понимании, что он не обесценивает любой взнос независимо от сроков его внесения. |
The deadline set for amending Article 31 (f) has been extended until March 2005, amidst significant differences on content, legal form and timing. |
Крайний срок, установленный для внесения поправок в статью 31 f), был продлен до марта 2005 года при существовании значительных разногласий в отношении содержания, правой формы и сроков. |
The Special Rapporteur noted a misunderstanding of the tenor of article 215 regarding the timing of the election of the Supreme Court. |
Специальный докладчик отметил неправильное толкование текста статьи 215 относительно сроков выбора членов Верховного суда. |
With respect to timing, he considered it unlikely that any proposal could be finalized for consideration at the next session. |
Что касается сроков, то, по его мнению, едва ли можно будет завершить подготовку какого-либо предложения к следующей сессии. |
In the case of peacekeeping operations, the cash position depended on the timing and extent of the assessments. |
Что касается миссий по поддержанию мира, то объем денежной наличности зависит от сроков начисления взносов и их размера. |
Efforts at intelligent timing of the various steps, and at pacing and upholding international commitments, remain a big challenge. |
Большой проблемой по-прежнему остаются усилия по определению разумных сроков принятия различных мер, а также по установлению последовательности выполнения международных обязательств. |
This is particularly true of the Rio Conventions, whose governing bodies give explicit instructions in relation to the content, periodicity and timing of reports. |
Это в первую очередь касается принятых в Рио конвенций, руководящие органы которых дают четкие инструкции в отношении содержания, периодичности и сроков представления докладов. |
In view of the timing of the establishment of UNAMID, the support account for peacekeeping operations for 2007/08 had not included resources for backstopping. |
С учетом сроков создания ЮНАМИД вспомогательный счет для операций по поддержанию мира на 2007/08 год не предусматривал ресурсов для оказания поддержки. |
We believe that United Nations peacekeeping operations should be effective from the point of view of timing, deployment and operational efficiency. |
Мы считаем, что операции Организации Объединенных Нации по поддержанию мира должны быть более действенными в том, что касается сроков и методов развертывания и их оперативной эффективности. |
A second problem of timing related to the time lag between the adoption of recommendations by the Committee on Contributions and action thereon by the General Assembly. |
Вторая проблема соблюдения сроков касается временного разрыва между принятием рекомендаций Комитета по взносам и действий Генеральной Ассамблеи, предпринимаемых по этим рекомендациям. |
When there is significant uncertainty over the amounts of the liabilities, or the timing of settlement, this fact should be disclosed. |
Если расчет сумм обязательств или определение сроков их погашения сопряжены со значительной неопределенностью, то это обстоятельство следует указывать в отчетности отдельно. |
With regard to the timing of such a procedure, in principle those proposals should be acted upon by the General Assembly during the current session. |
Что касается сроков осуществления такой процедуры, то, в принципе, решения по этим предложениям должны были бы быть приняты Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии. |
Of late, my delegation has been approached on the timing of bringing this proposal to the plenary for decision by the members of the Conference on Disarmament. |
Недавно моей делегации задавались вопросы в отношении сроков внесения этого предложения на пленарном заседании на предмет принятия решения членами Конференции по разоружению. |
She intends to start her mission in October 2001, although discussions concerning the exact timing of the mission are ongoing. |
Она намеревается приступить к проведению своей миссии в октябре 2001 года, хотя обсуждение точных сроков проведения этой миссии еще продолжается. |
This led to differing interpretations of not only whether a transfer had taken place but also of the timing of a transfer. |
Это приводит к различному толкованию не только того, была ли осуществлена поставка, но и сроков осуществления поставки. |
The Committee may wish to discuss the proposal and provide guidance on the programme of the workshop and the timing. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить это предложение и дать руководящие указания относительно программы и сроков проведения этого рабочего совещания. |
While it would certainly have been preferable to include more recent employment statistics, the timing of the report was one reason for their absence. |
Хотя, несомненно, было бы желательно включить в доклад более свежие статистические данные о сфере занятости, из-за сжатых сроков подготовки доклада этого сделать не удалось. |
Reviewing the frequency of meetings, and timing in relation to other international meetings. |
обзор частотности совещаний и сроков их проведения по отношению к другим международным совещаниям. |
The European Union had stated that it was not convinced by the timing and that it would consult its legal representatives. |
Он заявил, что не убежден в целесообразности сроков и проведет консультации со своими юристами. |
Depending on the timing of the workshop, its report may not become available before the document deadline. |
В зависимости от сроков проведения рабочего совещания его доклад, возможно, не будет составлен до истечения крайних сроков подготовки документа. |
The priority setting for 2006 will depend on the number of new substances submitted and deemed acceptable and the timing of any new or amended protocol. |
Установление приоритетов на 2006 год будет зависеть от количества новых веществ, представленных и сочтенных приемлемыми, а также от сроков принятия любого нового или видоизмененного протокола. |