Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
The Administration informed the Board that most of these charges were due to a timing difference in processing the charges through the liquidation of obligations. Администрация информировала Комиссию о том, что бóльшая часть этих начислений была обусловлена несовпадением сроков обработки начислений в процессе аннулирования обязательств.
Planning the adequate timing of the review is essential. исключительно важное значение имеет правильный выбор сроков проведения обзора.
The timing of, and arrangements for, the high-level segments. с) сроков проведения и организационных мероприятий для сегментов высокого уровня.
The Committee requested the secretariat to prepare a text for such a draft recommendation and make proposals with respect to the procedure and timing for bringing the text forward. Комитет просил секретариат подготовить текст такого проекта рекомендации и внести предложение в отношении процедуры и сроков представления текста на обсуждение.
It had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that it did not devalue any contribution because of its timing. Она присоединилась к консенсусу по этому проекту резолюции при том понимании, что он не обесценивает любой взнос независимо от сроков его внесения.
The deadline set for amending Article 31 (f) has been extended until March 2005, amidst significant differences on content, legal form and timing. Крайний срок, установленный для внесения поправок в статью 31 f), был продлен до марта 2005 года при существовании значительных разногласий в отношении содержания, правой формы и сроков.
The Special Rapporteur noted a misunderstanding of the tenor of article 215 regarding the timing of the election of the Supreme Court. Специальный докладчик отметил неправильное толкование текста статьи 215 относительно сроков выбора членов Верховного суда.
With respect to timing, he considered it unlikely that any proposal could be finalized for consideration at the next session. Что касается сроков, то, по его мнению, едва ли можно будет завершить подготовку какого-либо предложения к следующей сессии.
In the case of peacekeeping operations, the cash position depended on the timing and extent of the assessments. Что касается миссий по поддержанию мира, то объем денежной наличности зависит от сроков начисления взносов и их размера.
Efforts at intelligent timing of the various steps, and at pacing and upholding international commitments, remain a big challenge. Большой проблемой по-прежнему остаются усилия по определению разумных сроков принятия различных мер, а также по установлению последовательности выполнения международных обязательств.
This is particularly true of the Rio Conventions, whose governing bodies give explicit instructions in relation to the content, periodicity and timing of reports. Это в первую очередь касается принятых в Рио конвенций, руководящие органы которых дают четкие инструкции в отношении содержания, периодичности и сроков представления докладов.
In view of the timing of the establishment of UNAMID, the support account for peacekeeping operations for 2007/08 had not included resources for backstopping. С учетом сроков создания ЮНАМИД вспомогательный счет для операций по поддержанию мира на 2007/08 год не предусматривал ресурсов для оказания поддержки.
We believe that United Nations peacekeeping operations should be effective from the point of view of timing, deployment and operational efficiency. Мы считаем, что операции Организации Объединенных Нации по поддержанию мира должны быть более действенными в том, что касается сроков и методов развертывания и их оперативной эффективности.
A second problem of timing related to the time lag between the adoption of recommendations by the Committee on Contributions and action thereon by the General Assembly. Вторая проблема соблюдения сроков касается временного разрыва между принятием рекомендаций Комитета по взносам и действий Генеральной Ассамблеи, предпринимаемых по этим рекомендациям.
When there is significant uncertainty over the amounts of the liabilities, or the timing of settlement, this fact should be disclosed. Если расчет сумм обязательств или определение сроков их погашения сопряжены со значительной неопределенностью, то это обстоятельство следует указывать в отчетности отдельно.
With regard to the timing of such a procedure, in principle those proposals should be acted upon by the General Assembly during the current session. Что касается сроков осуществления такой процедуры, то, в принципе, решения по этим предложениям должны были бы быть приняты Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии.
Of late, my delegation has been approached on the timing of bringing this proposal to the plenary for decision by the members of the Conference on Disarmament. Недавно моей делегации задавались вопросы в отношении сроков внесения этого предложения на пленарном заседании на предмет принятия решения членами Конференции по разоружению.
She intends to start her mission in October 2001, although discussions concerning the exact timing of the mission are ongoing. Она намеревается приступить к проведению своей миссии в октябре 2001 года, хотя обсуждение точных сроков проведения этой миссии еще продолжается.
This led to differing interpretations of not only whether a transfer had taken place but also of the timing of a transfer. Это приводит к различному толкованию не только того, была ли осуществлена поставка, но и сроков осуществления поставки.
The Committee may wish to discuss the proposal and provide guidance on the programme of the workshop and the timing. Комитет, возможно, пожелает обсудить это предложение и дать руководящие указания относительно программы и сроков проведения этого рабочего совещания.
While it would certainly have been preferable to include more recent employment statistics, the timing of the report was one reason for their absence. Хотя, несомненно, было бы желательно включить в доклад более свежие статистические данные о сфере занятости, из-за сжатых сроков подготовки доклада этого сделать не удалось.
Reviewing the frequency of meetings, and timing in relation to other international meetings. обзор частотности совещаний и сроков их проведения по отношению к другим международным совещаниям.
The European Union had stated that it was not convinced by the timing and that it would consult its legal representatives. Он заявил, что не убежден в целесообразности сроков и проведет консультации со своими юристами.
Depending on the timing of the workshop, its report may not become available before the document deadline. В зависимости от сроков проведения рабочего совещания его доклад, возможно, не будет составлен до истечения крайних сроков подготовки документа.
The priority setting for 2006 will depend on the number of new substances submitted and deemed acceptable and the timing of any new or amended protocol. Установление приоритетов на 2006 год будет зависеть от количества новых веществ, представленных и сочтенных приемлемыми, а также от сроков принятия любого нового или видоизмененного протокола.