Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
On the question of the timing of independence for East Timor, Malaysia supports the early granting of independence, but at a date and time when the East Timorese are ready and able to assume responsibility for governing themselves. В том что касается сроков предоставления независимости Восточному Тимору, то Малайзия выступает за ее скорейшее предоставление, но только тогда, когда народ Восточного Тимора будет готов и будет в состоянии взять на себя ответственность за управление своей страной.
In this regard the Committee was invited to consider whether it wished to provide advice to the secretariat on the timing and the types of information to be collected, the process of doing so, and the type of funding institutions to contact. В этой связи Комитету было предложено рассмотреть вопрос о даче секретариату указаний относительно сроков сбора и видов информации, которая должна быть получена, а также финансовых учреждений, к которым ему следует обратиться.
Difficulties reported by respondents were interpretation, a lack of public interest, border controls, unjustified demands made of the project proponent, reconciling timing of public participation in joint EIAs, and identification of a suitable point of contact in the affected Party. Среди трудностей, отмеченных респондентами, были устный перевод, отсутствие интереса среди общественности, пограничный режим, неоправданные требования со стороны инициатора проекта, согласование сроков слушаний с участием общественности в случае совместных ОВОС и выявление надлежащих пунктов связи в затрагиваемой Стороне.
The timing of the phase-out of PCBs will probably be the most critical legislative concern for most countries, given that most of them already have some form of legislative framework dealing with PCBs. В большинстве стран наиболее неотложной задачей законодательных органов, по всей вероятности, будет определение сроков постепенного отказа от ПХД, хотя во многих из них уже действуют те или иные законодательные нормы, касающиеся ПХД.
In view of the specific purpose and nature of the audit, as well as its timing, the results of the audit do not fall within the OAPR definition of standard audit ratings. С учетом конкретной цели и характера этой проверки, а также сроков ее проведения ее результаты не вписываются в применяемое УРАР определение стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизии.
The critical variables here will be the right timing for the second stage (probably somewhere between 5 to 15 years since the first stage was completed) and the adequate assessment of potential negative impacts to users (in terms of level of service and safety). Решающее значение в этом отношении будут иметь параметры правильного расчета сроков реализации второго этапа (возможно, порядка 515 лет после завершения первого этапа) и надлежащая оценка потенциальных негативных последствий для пользователей (в смысле уровня обслуживания и безопасности).
While the Government has assured me that it intends to proceed with the drafting of a constitution and the holding of a referendum and elections, I stressed that the more clarity there is about the timing of those steps, the more credible the process will be. Хотя правительство заверило меня в том, что оно намерено приступить к разработке конституции и к проведению референдума и выборов, я подчеркнул, что чем больше ясности будет продемонстрировано в отношении сроков осуществления этих шагов, тем большее доверие будет вызывать этот процесс.
One important issue in this context is timing - the SEA should be carried out, or at least initiated, early in the decision-making process; Одним из важных вопросов в этой связи является вопрос сроков: СЭО следует выполнять или, по крайней мере, начинать на раннем этапе процесса принятия решений;
Concerning the timeliness of reporting, the Committee noted that Parties still needed to improve their performance in order to meet binding obligations with regard to timing and also to avoid undue pressure on the secretariat and the responsible EMEP centre in processing the submissions. Что касается своевременности представления данных, то Комитет отметил, что Сторонам по-прежнему следует улучшать её, с тем чтобы выполнять юридически обязывающие требования в отношении сроков представления, а также для снижения нагрузки на секретариат и ответственный центр ЕМЕП в процессе обработки представленных данных.
There was room to improve the functioning of expert meetings in terms of their follow-up, the format and status of their agreed conclusions, and their timing. Можно было бы усовершенствовать работу совещаний экспертов с точки зрения принятия последующих мер, формата и статуса их согласованных выводов, а также сроков проведения таких совещаний.
In that regard, we share the concerns of others in this Hall about the timing of this resumption of the tenth emergency special session and about the impact of the rhetoric it may evoke. В этой связи мы разделяем озабоченность других представителей в этом зале относительно сроков возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии и последствий, к которым могут привести некоторые высказывания на ней.
It follows that the requirement for temporary assistance will depend on two factors, the level of the established or permanent servicing capacity and the projected level and timing of overall demand. Из этого следует, что потребности в объеме ресурсов для привлечения временного персонала будут зависеть от двух факторов: возможностей обслуживания силами штатного или постоянного персонала и прогнозируемых сроков и объема общего спроса.
A third problem of timing related to the role of the Committee on Contributions under rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly when requests for exemption were received after the Committee's regular session. Третья проблема соблюдения сроков касается роли Комитета по взносам в соответствии с правилом 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, когда просьбы о применении изъятия получаются после регулярной сессии Комитета.
It is recognized that proper planning is essential for the management of the commitment authority granted to the Secretary-General, but the very nature of unforeseen activities makes it impossible to anticipate with any degree of accuracy the timing and level of their requirements. Необходимость надлежащего планирования для использования полномочий на принятие обязательств, предоставленных Генеральному секретарю, не оспаривается, однако сам характер непредвиденной деятельности исключает возможность сколь бы то ни было точного планирования в отношении сроков и объемов связанных с этой деятельностью потребностей.
The Committee also noted that any change in the periodicity or timing of the calculation and application of Article 19 could have implications for the procedural aspects of the consideration of requests for exemption under Article 19. Комитет отметил также, что любые изменения в периодичности или сроков проведения расчетов и применения статьи 19 могут иметь последствия для процедурных аспектов рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
The Secretariat will be consulting with the Government of Liberia and the principal bilateral and multilateral donors on the most effective means of following up on the positive outcome of the meeting, including the timing of the anticipated donor's conference on reconstruction and development. Секретариат будет вести консультации с правительством Либерии и основными двусторонними и многосторонними донорами в отношении наиболее эффективных путей претворения в жизнь позитивных результатов этой встречи, включая установление сроков планируемой конференции доноров по вопросам восстановления и развития.
It is to be noted that (a) the level of liquidity held by UNDP is largely a factor of the timing of the payment of voluntary contributions and (b) the organization must have a sufficient level of working capital to operate effectively. Следует надеяться, что а) уровень ликвидности ПРООН во многом зависит от сроков выплаты добровольных взносов и что Ь) организация должна иметь достаточный объем оборотных средств для эффективного функционирования.
The programme management firm will assist the United Nations in organizing the schedule for completion of the design work and in planning the timing and methodology for the construction bidding. Фирма по управлению программой окажет содействие Организации Объединенных Наций в составлении графика завершения проектировочных работ и в определении сроков и методики проведения торгов на выполнение строительных работ.
Measures that have been taken to mitigate such risks in the forthcoming parliamentary elections include coordinated work between the Independent Electoral Commission and the security institutions to assess the situation and to determine the final list of polling centres and the timing of its distribution. Для уменьшения подобных рисков на предстоящих парламентских выборах были приняты определенные меры, в том числе осуществлялась координация действий между НИК и силами безопасности для оценки ситуации в области безопасности и определения окончательного списка избирательных участков и сроков его опубликования.
As regards an exit strategy, the respective timing and details will take into account, inter alia, the successful holding of free, fair and peaceful elections in Burundi in 2010, which will have an impact on the outlook of BINUB. В том что касается стратегии завершения деятельности, то при определении соответствующих сроков и деталей будет учитываться, в частности, такой фактор, как успешное проведение свободных, справедливых и мирных выборов в Бурунди в 2010 году, которые повлияют на перспективы деятельности ОПООНБ.
Responding to concerns about the timing of reporting, one representative recalled that the forthcoming session of the General Assembly would last from September 2009 to August 2010, meaning that it was not an issue. В ответ на опасения относительно сроков представления докладов, один представитель напомнил, что предстоящая сессия Генеральной Ассамблеи будет длиться с сентября 2009 года по август 2010 года, и это означает, что подобные опасения безосновательны.
In the short and medium term, however, liberalization and global integration pose difficult problems of timing, speed, sequencing and extent, relating to the problems of achieving an equitable and politically acceptable distribution of benefits and minimizing short-term dislocations. Однако в краткосрочном и среднесрочном плане либерализация и глобальная интеграция влекут за собой возникновение сложных проблем в области определения сроков, скорости, последовательности и масштабов, что связано с проблемами обеспечения справедливого и политически приемлемого распределения благ и сведения к минимуму краткосрочных диспропорций.
It is also of relevance in this respect that the Committee's approach conforms entirely with the practice of the Human Rights Committee, which has shown major flexibility in timing and has been prepared to take account of a wide variety of considerations. В этой связи также следует отметить, что подход Комитета полностью соответствует практике Комитета по правам человека, который продемонстрировал большую гибкость в определении сроков и готов учитывать самые разнообразные обстоятельства.
This timing is suggested in the light of the requirement of the budget cycle of the Court so that the subsequent request may be based upon the latest information for the budget period beginning 1 July 2005. Такой выбор сроков обусловлен бюджетным циклом Суда, с тем чтобы последующая просьба могла быть основана на последней имеющейся информации на бюджетный период, начинающийся 1 июля 2005 года.
It was proposed during the Bremen technical meeting that a review of the scope, status and timing of existing and forthcoming assessment and assessment-related activities be carried out under relevant national, regional and global organizations. На техническом совещании в Бремене было предложено, чтобы обзор сферы охвата, состояния и сроков проведения осуществляемых и намеченных на ближайшее время мероприятий по оценке и смежных мероприятий был проведен в рамках соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций.