| In October 2016, Alec Baldwin left the production reportedly due to financial timing. | По сообщениям, в октябре 2016 года Алек Болдуин покинул производство из-за финансовых сроков. |
| Questions regarding physical health include accurately assessing risk levels, necessity and timing. | Вопросы физического здоровья включают точную оценку уровней риска, необходимости и сроков. |
| Talk about space always seems to be hung on ambiguities of purpose and timing. | Вопрос о космосе всегда остаётся в подвешенном состоянии из-за неопределённости целей и сроков. |
| The work of the internal auditors is a significant factor in determining the nature, timing and extent of external audit procedures. | Работа внутренних ревизоров является важным фактором при определении характера, сроков и рамок внешней ревизии. |
| During the discussions in the Board, views differed both as to the scope and timing of changes which might be made. | В ходе обсуждений в Правлении мнения относительно масштабов и сроков проведения возможных изменений разделились. |
| Also, the timing and level of compensation paid by the importer to the exporter may create problems. | Кроме того, проблемы могут возникнуть из-за сроков и объемов компенсации, выплачиваемой импортером экспортеру. |
| Owing to the timing of the present report, the recosting is based on information available up to November 1995. | В силу сроков представления настоящего доклада в основе пересчета лежат данные, имевшиеся на ноябрь 1995 года. |
| Of course, there are uncertainties regarding the magnitude, timing, and regional patterns of climate change. | Следует, конечно, отметить, что в отношении масштабов, сроков и региональных структур изменения климата существуют некоторые неопределенности. |
| Activities under this heading have been on hold pending clarification of the timing and modalities of the fourth special session devoted to disarmament. | Деятельность по этой теме была временно приостановлена до уточнения сроков и формы проведения четвертой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| Another issue concerns the duration of the high-level segment, as well as its timing. | Другой вопрос касается продолжительности этапа заседаний высокого уровня, а также его сроков. |
| Some delegations expressed concern regarding the timing of submission of ECLAC documentation in all the official languages of the Commission. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу сроков представления документации ЭКЛАК на всех официальных языках Комиссии. |
| The Committee is invited to make appropriate decisions and recommendations regarding the nature, preparation and timing of the first report on implementation. | Комитету предлагается принять соответствующие решения и рекомендации в отношении характера, подготовки и сроков первого доклада об осуществлении. |
| The pace of the implementation process both in terms of timing and scope of desirable measures depends on prevailing circumstances. | Темпы процесса осуществления с точки зрения как сроков, так и масштабов желательных мер зависят от существующих обстоятельств. |
| Both democratization and democracy raise difficult questions of prioritization and timing. | Как в связи с демократизацией, так и в связи с демократией возникают трудные вопросы, касающиеся установления приоритетов и сроков. |
| These difficult questions of prioritization and timing suggest several important lessons. | Эти трудные вопросы определения приоритетов и сроков позволяют извлечь несколько важных уроков. |
| Democratization internationally brings with it its own set of problems of prioritization and timing. | Демократизация в международном плане влечет за собой собственную серию проблем установления приоритетов и сроков. |
| In determining the timing of various activities, the requirements of paragraph 54 of Assembly resolution 50/120 should be borne in mind. | При определении сроков осуществления различных мероприятий во внимание следует принимать требования, содержащиеся в пункте 54 резолюции 50/120 Ассамблеи. |
| The Committee meets periodically to review specific project developments and make recommendations concerning the timing and content of upcoming activities. | Этот Комитет проводит периодические заседания для рассмотрения конкретных мероприятий по проекту и разработке рекомендаций относительно сроков и содержания предстоящей деятельности. |
| Proposals by Parties relating to timing and procedural issues in regard to the work programme on mechanisms are not addressed in this document. | Предложения Сторон, касающиеся сроков и процедурных вопросов применительно к программе работы в области механизмов, не были включены в настоящий документ. |
| Let us not squabble about timing, for the moment, as this is of marginal importance. | Давайте сейчас не будем пререкаться из-за сроков, поскольку они имеют минимальное значение. |
| In the context of considering requests for exemption under Article 19 at earlier sessions, the Committee identified a problem of timing. | В контексте рассмотрения просьб об изъятии согласно статье 19 на своих предыдущих сессиях Комитет указал на наличие проблемы сроков. |
| One element of timing concerns the frequency of communications. | Один из элементов, имеющих значение для определения сроков, связан с периодичностью представления сообщений. |
| Options can vary greatly depending on the local context, changing the circumstances and the timing of any intervention. | Варианты решений могут существенно различаться в зависимости от местных условий, изменяющихся обстоятельств и сроков принятия тех или иных оперативных мер. |
| The timing for the start of the assistance programme is also critical to make the parallel process effective. | Выбор сроков начала программы помощи также очень важен для обеспечения эффективности параллельного процесса. |
| Uncertainty over the timing and late receipt of funding from donors can hamper the ability of UNHCR to respond optimally to assessed needs. | Неопределенность в отношении сроков получения донорских средств и задержки в их получении могут отрицательно сказываться на способности УВКБ принимать оптимальные меры реагирования в целях удовлетворения установленных потребностей. |