Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
As far as the timing is concerned, we would prefer to have the session in the second half of April 1996. В том что касается сроков, то для нас предпочтительнее, если сессия состоится во второй половине апреля 1996 года.
Under the circumstances, the Advisory Committee had not made any recommendation regarding presentation and timing of the consideration of the support account in relation to the regular budget. С учетом сложившихся обстоятельств Консультативный комитет не выносил каких-либо рекомендаций в отношении представления информации и сроков рассмотрения вопросов, связанных со вспомогательным счетом, по отношению к регулярному бюджету.
The full requirements will have to be presented as revised cost estimates for the period once the timing of the elections has been established. В полном объеме эти потребности должны быть представлены в виде пересмотренной сметы расходов на данный период после определения сроков проведения выборов.
President Aristide continues to reach out to his former opponents, and has met with a large and inclusive range of leaders to discuss the timing of upcoming legislative elections. Президент Аристид по-прежнему стремится договориться со своими бывшими противниками и провел встречи с большим числом самых разнообразных деятелей для обсуждения сроков предстоящих выборов в законодательные органы.
The study would examine changes in the timing of marriage, parity progression ratios and birth intervals in selected developing countries. В рамках этого исследования будут изучены изменения в области сроков вступления в брак, темпов увеличения числа детей в семье и интервалов между деторождениями в ряде развивающихся стран.
The following possibilities could be envisaged as to the precise timing of the congress: В отношении конкретных сроков проведения конгресса можно было бы предусмотреть нижеследующие возможности:
Similarly, matters relating to the timing and nature of reports would be agreed upon by the parties and the settlors. Вопросы, касающиеся сроков и содержания докладов, также согласуются между сторонами и посредниками.
The present paper does not pretend to provide an easy answer to the questions of prioritization and timing that have arisen with the new wave of democratization. Настоящий документ не претендует на то, чтобы дать легкий ответ на возникшие с новой волной демократизации вопросы установления приоритетов и сроков.
However, different timing and a longer preparatory phase would no doubt have helped the staff members in optimizing their contribution. Тем не менее установление других сроков проведения и более продолжительного подготовительного периода, вне всякого сомнения, позволило бы сотрудникам сделать свой вклад более оптимальным.
The feasibility, justification and timing of any particular technology development activities and potential applications have yet to be determined and are subject to decision-making at the national level. Еще предстоит определиться с вопросами, касающимися осуществимости, обоснования и сроков осуществления мероприятий по разработке какой-либо конкретной технологии и возможных видов применения, но в любом случае соответствующие решения будут приниматься на национальном уровне.
The political and economic success of southern Europe's much-needed structural reforms requires the proper dose and timing of budgetary medicine and buoyant demand in the north. Политический и экономический успех столь необходимых южной Европе структурных реформ требует надлежащей дозировки и сроков введения направленных на лечение бюджета лекарств и оживленного спроса на севере.
The Commission recognized that improved working methods could also be achieved by more flexibility in the length and timing of ICSC sessions. Комиссия признала, что добиться совершенствования методов работы можно также путем обеспечения большей гибкости в том, что касается продолжительности и сроков проведения сессий КМГС.
Those measures included the decision to implement a new formula for the timing and length of its sessions and for the production of its report. Эти меры включают решение о применении нового подхода в отношении сроков проведения и продолжительности ее сессий и подготовки ее доклада.
This programme was expected to start in mid-1995 after all concerned parties, including the two Governments, have agreed on its modalities and timing. Осуществление этой программы предполагалось начать в середине 1995 года - после того, как заинтересованные стороны, включая два правительства, достигнут согласия относительно ее условий и сроков реализации.
The problem is mainly one of timing in that the statements are not available prior to the conclusion of the audit of UNDCP. Проблема в основном возникает из-за несовпадения сроков, поскольку подготовка этих ведомостей заканчивается после завершения ревизии МПКНСООН.
A few delegations had concerns not about the substance of the request but about its timing. Несколько делегаций имеют сомнения не в отношении существа просьбы, а в отношении сроков.
(Based on timing and amount of contribution) (в зависимости от сроков и сумм платежей)
Among the issues considered by the Committee was the problem of timing related to requests for exemption under Article 19 that are received after the Committee's regular session. В числе прочих вопросов Комитет рассмотрел проблему сроков, касающуюся просьб о применении изъятия, согласно статье 19, которые поступают после очередной сессии Комитета.
This fact underlines the importance of the timing of the payment of that Member State's contribution to the financial position of the United Nations at year end. Данное обстоятельство наглядно свидетельствует о важности сроков выплаты взноса этого государства-члена для финансового положения Организации Объединенных Наций на конец года.
Rationale Economic and labour factors play a key role in the timing of the implementation of rational restructuring by sectors or areas. Экономические факторы и факторы, связанные с использованием рабочей силы, играют ключевую роль в определении сроков реализации рационально организованного процесса перестройки в определенном секторе или районе.
Labour laws, to deal with savings of material and manpower resources and appropriate timing for the introduction of new standards. Трудовое законодательство, касавшееся рационального использования материальных и кадровых ресурсов и определения надлежащих сроков для введения в действие новых стандартов.
Incentive schemes distribute incentive points to eligible Member States depending on the timing and amount of payments made during a given year. В рамках этих систем соответствующим государствам-членам начисляются поощрительные баллы в зависимости от сроков и сумм платежей в течение данного года.
Planning and monitoring of programme outputs should be improved by identifying more formally the timing and resource requirements for the various outputs. Следует повысить качество планирования программных мероприятий и усилить контроль за их осуществлением путем более четкого определения сроков завершения различных мероприятий и соответствующих потребностей в ресурсах.
Sinks, all Parties present had agreed, were important and should be included in commitments, subject to concerns about definitions, timing and scope. Все присутствующие стороны согласны в том, что поглотители играют важную роль и должны быть включены в обязательство, с определенными оговорками в отношении определений, сроков и охвата.
These needs should be taken into account in determining the format and content of the material, and the method, scope and timing of its dissemination. Эти потребности следует принимать в расчет при определении формы и содержания материала, а также метода, масштабов и сроков его распространения.