Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
More flexibility in the timing would allow Parties to synchronize their reporting with the update of the national implementation plan referred to in paragraph 1(c) of Article 7 of the Convention. Большая степень гибкости в определении предельных сроков позволила бы Сторонам синхронизировать представление своей информации с обновленным национальным планом осуществления, предусмотренным пунктом 1 с) статьи 7 Конвенции.
The modalities for negotiations on trade facilitation positively address development concerns by linking the extent and timing of commitments to the implementation capacities of developing and least developed countries, and at the same time should ensure that technical assistance be provided to raise their capacities. В методах и процедурах для проведения переговоров по упрощению процедур торговли были учтены соображения развития благодаря увязке объема и сроков осуществления обязательств с имплементационными возможностями развивающихся и наименее развитых стран, при этом, однако, требуется оказание технической помощи для расширения их возможностей.
As noted in previous reports, bilateral and multilateral support has proven unpredictable in its timing and availability, but it has made an important contribution whenever it has materialized. Как отмечалось в предыдущих докладах, оказание двусторонней и многосторонней помощи характеризуется непредсказуемостью как с точки зрения сроков, так и с точки зрения предоставления соответствующих ресурсов, однако в тех случаях, когда она действительно оказывается, вклад ее весом.
She suggested that the timing and implications of any change in the regular session of the Board be discussed at the time of the monthly consultations of the President. Она предложила обсудить на ежемесячных консультациях Председателя вопрос о сроках проведения очередных сессий Совета и последствиях, связанных с возможными изменениями этих сроков.
He therefore trusted that efforts were being made to improve the format and timing of programme performance and evaluation reports, as requested by the Assembly in its resolution 58/269. Поэтому оратор выражает надежду, что будут прилагаться усилия для рационализации формата сроков представления докладов об исполнении бюджета и об оценке, о необходимости чего говорится в резолюции 58/269 Ассамблеи.
Experience with different funding mechanisms and, most recently, a variety of multi-donor trust fund models is providing a number of lessons for further review with regard to timing, scope and operational modalities to best support United Nations response in transition scenarios. Опыт использования различных механизмов финансирования и, совсем недавно, разных моделей многосторонних целевых фондов доноров позволяет извлечь ряд уроков, которые можно будет потом изучить, в плане сроков, масштабов и оперативных форм оптимальной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в условиях переходных процессов.
That situation showed once again that dealing with the complex issue of missiles requires further preparation, with extensive organization, proper timing and intensified effort on the part of all of us. Эта ситуация вновь продемонстрировала, что рассмотрение сложного вопроса о ракетах требует дальнейшей подготовки, наряду с тщательной организацией, определением соответствующих сроков и активными усилиями со стороны всех нас.
It shared the concern expressed by previous speakers about the adequacy of the resources requested for United Nations support for NEPAD and supported the proposal just made regarding the timing of the submission of the Secretary-General's report. Она разделяет высказанную предыдущими ораторами обеспокоенность по поводу достаточности ресурсов, запрошенных для оказания поддержки НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций, и поддерживает только что прозвучавшее предложение относительно сроков представления доклада Генерального секретаря.
The Advisory Committee therefore requests that the timing for the submission and consideration of both parts of the "strategic framework" should be clarified in the report containing the mock-ups requested above. Поэтому Консультативный комитет просит, чтобы в докладе, содержащем запрошенные выше макеты, были даны разъяснения относительно сроков представления и рассмотрения обеих частей «стратегических рамок».
Regarding the timing of some changes, it was explained that the new format of the Journal with electronic links appeared on the first day of the fifty-seventh session of the General Assembly and the technology would eventually be extended to other duty stations. Относительно сроков некоторых преобразований было указано, что новый формат Журнала, содержащий электронные отсылки, был выпущен в первый день пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и что в конечном итоге эта технология будет распространена на другие места службы.
But these favorable net benefits reflect very conservative assumptions regarding the timing of emissions reductions and when the developing world would "come onboard." Но такая благоприятная чистая прибыль отражает очень консервативные предположения относительно сроков сокращения выбросов и времени, когда развивающийся мир «станет на ноги».
This year, tapering is priced in, but uncertainty about the timing and speed of the Fed's efforts to normalize policy interest rates is creating volatility. В этом году мы считаемся с эффектами истерики, но неопределенность в отношении сроков и скорости усилия ФРС по нормализации базовых процентных ставок создает волатильность.
In addition, the Chairman comments on the need for the other bodies carrying out special examinations to consult with the appointed external auditors on liaison, timing and reporting arrangements. Кроме того, Председатель отмечает, что другим органам, проводящим специальные проверки, необходимо консультироваться с назначаемыми внешними ревизорами по вопросам связи, сроков и процедур отчетности.
After a lengthy discussion it had been agreed that the JAG bureau would initiate informal consultations at an appropriate time on the terms of reference and timing of this review. После продолжительного обсуждения было принято решение о том, что бюро ОКГ на соответствующем этапе организует неофициальные консультации для определения сферы и сроков проведения этого обзора.
The rates of return were calculated by an outside consultant using a generally accepted method for such calculations, which included actual income from interest and dividend payments, realized and unrealized capital gains and losses, changes in the market value and timing of cash flow. Показатель нормы прибыли был рассчитан внешним консультантом по общепринятой методике расчета таких показателей с учетом фактических поступлений по процентам и выплаченных дивидендов, реализованных и нереализованных капитальных прибылей и убытков, изменения рыночной стоимости активов и сроков движения ликвидности.
Notwithstanding this general support, the consultations have led the Secretary-General to conclude that more time is needed to achieve a greater convergence of views on timing and modalities so that practical steps can be undertaken for the establishment of such a zone in the Middle East. Несмотря на эту общую поддержку, после состоявшихся консультаций Генеральный секретарь пришел к следующему выводу: необходимо время для достижения большего совпадения взглядов в отношении сроков и форм, с тем чтобы предпринять практические шаги в направлении создания подобной зоны на Ближнем Востоке.
It would be essential that the multinational or inter-American force should not be withdrawn without an agreement having been concluded between the Member States concerned and the United Nations on the timing and modalities of its withdrawal. Необходимо, чтобы многонациональные или межамериканские силы не выводились без заключения соглашения между соответствующими государствами-членами и Организацией Объединенных Наций относительно сроков и условий их вывода.
This development has not been reflected in the cash flow forecasts, pending further clarification on the specific amounts and timing of such payments, as the national budget is being executed. Этот факт не был учтен при подготовке прогнозов о поступлении наличных средств, поскольку ожидаются дополнительные разъяснения относительно конкретных сумм и сроков их выплаты по мере исполнения национального бюджета.
Finally, the accord contains other important provisions relating to areas of cooperation between the parties, a commitment to settle disputes exclusively by peaceful means, and the timing and terms of implementation. И наконец, в соглашении содержится ряд других важных положений, касающихся сфер сотрудничества между сторонами, обязательства разрешать споры исключительно мирными средствами и сроков и условий осуществления.
As to the timing of the Arar enquiry, the inquiry on factual elements had in fact been ongoing for a number of months in camera, as it dealt with national security information, and had only gone to public hearing that week. Что касается сроков проведения расследования по делу Арара, то изучение фактических обстоятельств дела на протяжении нескольких месяцев велось в закрытом режиме, поскольку речь идет об информации, касающейся национальной безопасности, и только на этой неделе началось открытое слушание дела.
coordinating data collection activities across the Organisation and with other international organisations both in terms of content, timing and use of common technology. координации сбора данных в Организации и с другими международными организациями с точки зрения содержания, определения сроков и использования единой технологии.
In the subsequent debate on MINUSTAH in March, some Council members requested me to make recommendations on the optimal transition to a new configuration and the timing thereof. В ходе последовавших затем, в марте, в Совете прений по МООНСГ некоторые члены Совета попросили меня представить рекомендации относительно оптимального пути перехода к новой структуре и его оптимальных сроков.
The Committee may wish to examine this matter with a view to determining the best approach as regards the timing of the work on this matter, taking into account all relevant circumstances. Комитет, возможно, пожелает изучить этот вопрос с целью определения наилучшего подхода к установлению сроков осуществления работы по этому вопросу с учетом всех соответствующих обстоятельств.
These notes shall be used to give, for example, details on the practical implementation of the mechanism, such as the timing for submission of notifications. Они будут использованы, в частности, для разъяснения порядка практического функционирования механизма, например для указания сроков представления уведомлений.
In this connection, CCISUA did not welcome the proposal related to the length and timing of sessions which in CCISUA's view had little merit. В этой связи ККСАМС не поддержал предложение, касающееся продолжительности и сроков проведения сессий, которое, по мнению ККСАМС, не заслуживает особого внимания.