Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
The quality of the National Report on the State of Environment highly depends on the timing and efficiency information contributed from different entities; often the material is poor and does not provide an opportunity for analysis. Качество национального доклада о состоянии окружающей среды в значительной степени зависит от сроков получения и достоверности информации, представляемой различными учреждениями; нередко получаемые материалы имеют неудовлетворительное качество и не позволяют провести анализ.
The report of the Secretary-General is submitted in an addendum to section 33 of the proposed programme budget owing to the timing of the initial basic assessment (phase one), which was not completed until August 2009. Доклад Генерального секретаря представлен в добавлении к разделу ЗЗ предлагаемого бюджета по программам с учетом сроков проведения предварительной основной оценки (первый этап), проведение которой было завершено лишь в августе 2009 года.
To attain these benefits, the Panel suggests that it will be important to consider the life cycle climate performance of alternatives in both the selection and timing of conversions. Чтобы добиться этих преимуществ, Группа предлагает придавать важное значение рассмотрению воздействия заменителей на климат в течение всего срока их эксплуатации, как при отборе, так и при определении сроков конверсии.
The United States indicated that the timing and structure of the work programme for the review should take this into account to ensure efficiency and complementarities of effort and outcomes. Соединенные Штаты указали на необходимость учета этого аспекта в ходе планирования сроков и структуры программы работы для рассмотрения в интересах обеспечения эффективности и взаимодополняемости усилий и результатов.
Several points were raised by delegations, including a call for a review of the timing of the Annual Consultations with non-governmental organizations to avoid any future clash with a Standing Committee meeting. Делегации высказали ряд замечаний, в том числе призвали к пересмотру сроков проведения ежегодных консультаций с неправительственными организациями, с тем чтобы избежать любых неоправданных совмещений с совещанием Постоянного комитета в будущем.
During the exchange of views, participants discussed issues relating to the timing and outreach of news releases and their effects on and consequences for country missions. В ходе этого обмена мнениями участники обсудили вопросы, касающиеся сроков распространения и сферы охвата новостных релизов, а также их последствий для страновых поездок.
The Advisory Committee has commented on the difficulties related to the timing of the various reports containing proposals related to the global field support strategy and has recommended that the Secretary-General be requested to improve the reporting process (see para. 189 above). Консультативный комитет обратил внимание на трудности, которые возникают из-за неодинаковых сроков представления различных докладов, содержащих предложения в отношении глобальной стратегии полевой поддержки, и рекомендовал предложить Генеральному секретарю улучшить процесс представления докладов (см. пункт 189 выше).
This will lead to a significant improvement over the current system, in which many States report late or do not report at all and which is based solely on the sporadic choice and timing of States in the submission of their reports. Это приведет к значительному улучшению существующей системы, при которой многие государства представляют своим доклады с опозданием либо не представляют их вовсе, и которая основана исключительно на случайности решения о представлении и сроков представления государствами своих докладов.
The Expert Group in November 1998 also underlined the necessity of coordinating the timing of updates and revisions of international standard classifications used for statistical purposes including the timing and coordination of the goods part of the CPC with HS. Кроме того, в ноябре 1998 года Группа экспертов подчеркнула необходимость согласования сроков обновления и пересмотра международных стандартных классификаций, используемых для статистических целей, в том числе сроков пересмотра и взаимной увязки части КОП, касающейся товаров, и СС.
(c) To further analyse how to address the issues of uncertainty and flexibility (i.e. by considering the timing of implementing measures and how such timing can influence the costs and benefits). с) продолжить анализ путей разрешения вопросов неопределенности и гибкости (например, путем рассмотрения сроков осуществления мер и того, каким образом эти сроки могут влиять на затраты и выгоды).
The Chair expressed interest in the suggestion regarding the timing of the thematic debates, and felt that organizing them so that they did not take place at the same time as the general debate could make them more interactive and effective. Председатель заявил, что у него вызывает интерес предложение относительно сроков проведения тематических дискуссий, и отметил, что их организация не в ходе общих прений могла бы придать им более интерактивный и эффективный характер.
Notwithstanding the above, the Advisory Committee continues to question the rationale for the proposed timing of the transfer of responsibility for the project at the beginning of 2017, before full deployment of the system. Несмотря на вышесказанное, Консультативный комитет по-прежнему ставит под сомнение обоснованность предлагаемых сроков передачи ответственности за проект в начале 2017 года до полного внедрения системы.
Owing to the uncertainty of the outcome of those claims, no impairment or allowance for loss has been recorded in these financial statements as the occurrence, amount and timing of any outflow is uncertain. По причине неопределенности в плане результатов рассмотрения этих исков в финансовых ведомостях не было отражено никаких убытков и потерь, поскольку сохраняется неясность в том, что касается суммы и сроков выделения средств, связанных с рассмотрением этих исков.
Together, these factors have significant implications for the role of IMF and the scale of its financing, and the timing and extent of debt restructuring. В совокупности все эти факторы имеют существенные последствия для роли МВФ и масштабов осуществляемого им финансирования, а также для сроков и объема реструктуризации задолженности.
Another participant requested more information on the new requirements relating to the auditors' opinion, terms of engagement of audit partners to companies, and the timing of the adoption of the requirements. Еще один участник попросил подробнее рассказать о новых требованиях, касающихся заключения аудиторов, условий взаимодействия с компаниями партнеров по аудиту и сроков перехода на эти новые требования.
However, this is dependent on all countries identifying and resolving any potential conflicts regarding the sharing of responsibilities, finance, timing, equity, regime development and other matters for the future implementation of the regimes. В то же время достижение этой цели зависит от выявления и регулирования всеми странами любых потенциальных коллизий в отношении распределения обязанностей, финансирования, сроков, равенства, разработки режимов и других вопросов в целях осуществления в будущем таких режимов.
This module focused on providing participants with step-by-step guidance with regard to conducting mitigation assessment, which is used to assess the scale and timing of GHG emission reductions, as well as financial, economic and other impacts of mitigation strategies. В ходе этого модуля основное внимание было уделено предоставлению участникам пошаговых указаний в отношении проведения оценки предотвращения изменения климата, которые используются для оценки масштабов и сроков сокращений выбросов ПГ, а также финансовых, экономических и других воздействий стратегий его предотвращения.
Necessary features of an adequate consultation or negotiation over extractive activities include the mitigation of power imbalances; information gathering and sharing; provision for adequate timing of consultations, in an environment free of pressure; and assurance of indigenous peoples' participation through their own representative institutions. К необходимым элементам надлежащих консультаций или переговоров по вопросам добывающей деятельности относятся смягчение неравенства возможностей; сбор информацией и обмен ею; определение соответствующих сроков консультаций, проводимых без всякого давления; и обеспечение участия коренных народов через их представительные институты.
In this context, the "participants in challenge proceedings" can include a varying pool of participants, depending on the timing of the challenge proceedings and subject of the challenge. В связи с этим круг "участников процедур оспаривания" может иметь разный состав участников в зависимости от сроков процедур оспаривания и предмета оспаривания.
While contributions rose again from 2009 levels in 2010 and 2011, due to the level and timing of contributions the secretariat once again had to exercise caution in budgeting and allocation of resources. Хотя уровень взносов вырос в 2010 и 2011 гг., по сравнению с 2009 г., из-за их уровня и сроков поступления секретариат в очередной раз был вынужден проявить осторожность в составлении бюджета и распределении ресурсов.
The Committee further agreed that the Chair would bring the Committee's considerations regarding the timing of the Committee's session to the attention of the Executive Body Bureau taking place in September 2014. Комитет также поручил Председателю довести соображения Комитета относительно сроков проведения его сессии до сведения Президиума Исполнительного органа на его совещании в сентябре 2014 года.
The proposed amendments in relation to the Independent National Electoral Commission represent the most important step towards restructuring and reforming the Commission and in determining the way forward in terms of the timing, preparations and general organization of credible and democratic provincial and local elections. Предлагаемые поправки в отношении Независимой национальной избирательной комиссии представляют собой важнейший шаг в направлении реорганизации и реформирования Комиссии и определения дальнейших действий в плане установления сроков, проведения подготовительных мероприятий и общей организации честных и демократичных выборов в провинциальные и местные органы власти.
A number of challenges remain, however, including a decision on the timing of elections and the adoption of a realistic and consensual timeline by Malian stakeholders, the adoption of a budget and the establishment of an independent national electoral commission. Однако при этом сохраняется ряд задач, к числу которых относятся следующие: определение сроков проведения выборов и принятие на основе консенсуса их графика малийскими заинтересованными сторонами; утверждение бюджета; и учреждение независимой национальной избирательной комиссии.
In choosing a consultation approach it is key to remain flexible in terms of the approach as this will vary depending on the nature of the issues, the participating stakeholders, or timing. При выборе подхода к консультациям следует действовать гибко, поскольку этот подход может меняться в зависимости от проблематики, круга участников или сроков их проведения.
Owing to the prevailing security situation and the lack of a decision by the Government on the timing of elections, there was no related activity implemented Ввиду сложившейся обстановки в плане безопасности и отсутствия какого бы то ни было решения правительства в отношении сроков проведения выборов никаких мероприятий в этом направлении не проводилось