One delegate referred to the benefits of international cooperation with regard to obtaining waivers, quality of evidence, theories of harm, state of play of investigation and timing of proceedings. |
Один из делегатов отметил положительные результаты международного сотрудничества в плане получения конфиденциальной информации, качества доказательств, типологии ущерба, хода расследований и сроков разбирательства. |
The Committee considered the timing of its next sessions in the light of the change in schedule of meetings under the Convention. |
При определении сроков проведения своих следующих сессий Комитет учитывал изменения в расписании совещаний в рамках Конвенции. |
Central banks in major developed countries should develop clear communication strategies to articulate the timing and the targets of the policy action to be taken. |
Центральным банкам в крупных развитых странах следует разработать четкие стратегии в области коммуникации для определения сроков и целей мер в области политики. |
To support United Nations reform, UNFPA aligned, in substance and in timing, its strategic plan, 2014-2017, with the quadrennial comprehensive policy review. |
В поддержку усилий по реформированию Организации Объединенных Наций ЮНФПА согласовал свой стратегический план на 2014 - 2017 годы с четырехлетним всеобъемлющим обзором политики с точки зрения поставленных задач и сроков их выполнения. |
This sub-process ensures that all elements for the release are in place including managing the timing of the release. |
Этот субпроцесс обеспечивает наличие всех компонентов для опубликования, включая соблюдение сроков опубликования. |
Wasn't there any questioning about the timing on this particular deposit? |
Не возникает ли тут вопросов насчёт сроков этого депозита? |
Governments may consider mechanisms to target and/or regulate the level, the type, the quality and the timing of foreign technology acquisitions. |
Правительства могли бы рассмотреть вопрос о создании механизмов по установлению и/или регулированию объемов, способов, качественных параметров и сроков приобретения иностранных технологий. |
Having addressed the progress of the investigation and the timing of eventual indictments, one question remains, and this question is on everyone's mind. |
После освещения хода расследования и сроков предъявления окончательных обвинений, остается один вопрос, и этот вопрос волнует всех. |
It was also agreed that reconciliation is a complex process that can be subject to particular timing and modalities that cannot be imposed from outside. |
Было также достигнуто согласие в отношении того, что примирение является сложным процессом, который может зависеть от конкретных сроков и условий, которые не могут быть навязаны извне. |
The representative of Egypt said that each of the three meetings of the Mid-term Review process should be given equal weight in terms of timing and outcome. |
Представитель Египта заявил, что каждое из трех совещаний процесса Среднесрочного обзора должно получить равный вес в плане сроков и итогов. |
KNPC alleges that it was forced to accelerate the timing of its turnaround maintenance due to increased metal corrosion in the inner workings of the processing units. |
КНПК утверждает, что ускорение сроков переоборудования было вынужденной мерой вследствие повышенной коррозии металла на внутренних поверхностях аппаратов переработки нефти. |
To optimize the accuracy of recording, the Chief, Finance Branch, will review the policy regarding timing of the transfer of project equipment to the executing agencies. |
В целях обеспечения точного учета начальник Финансового сектора пересмотрит политику в отношении сроков передачи проектного оборудования учреждениям-исполнителям. |
However, the visits did not take place because of the timing, but there was political will to have those visits and they may occur next year. |
Несмотря на то, что эти визиты не были совершены из-за неподходящих сроков, имеется политическая воля принять в стране указанных должностных лиц, и посещения могут состояться в следующем году. |
The withdrawal and unwinding of quantitative easing measures constitute a major policy challenge in terms of the precise design and timing of individual actions. |
Отмена и свертывание мер количественного смягчения - это одна из основных стратегических задач в части четкой разработки и определения сроков отдельных действий. |
That would require greater international coordination with regard to the timing of monetary expansion, and coordinated efforts to avoid systemic risk and excessive risk taking. |
Это потребует более тесной международной координации в отношении сроков проведения кредитно-денежной экспансии и скоординированных усилий по избежанию системных рисков и неоправданного принятия рисков. |
Evaluate all market-related outputs to enable a sound basis for decision on their content, timing and quality level; 2. |
Проанализировать все материалы, касающиеся рынков, с тем чтобы заложить надлежащую основу для принятия решения в отношении их содержания, сроков подготовки и качества; 2. |
We are standing now at the threshold of a comprehensive review that will have a crucial impact on the timing of the final status talks. |
Сегодня мы стоим на пороге всеобъемлющего обзора, который будет иметь определяющее значение для определения сроков проведения переговоров об окончательном статусе. |
As the first step towards the reintegration of an ex-combatant into a community, demobilization requires careful integrated planning, timing and sequencing. |
В качестве первого шага на пути к реинтеграции бывшего комбатанта в общину процесс демобилизации требует тщательного комплексного планирования, определения сроков и последовательности осуществления. |
While all Liberians appear to agree on the need for such a forum, opinions are divided concerning its timing. |
Хотя с необходимостью проведения такого форума, как представляется, согласны все либерийцы, мнения относительно сроков его проведения разделяются. |
His delegation would have expected greater involvement by the host country in resolving that problem, particularly given the impact on the timing of the project. |
Его делегация ожидает от принимающей страны более весомого участия в решении этой проблемы, особенно с учетом того, что от этого зависит соблюдение сроков осуществления проекта. |
Views in the Region as to the timing for introducing exclusively universal suffrage differed greatly, and the Standing Committee had received input from various sources. |
В Районе бытуют различные мнения относительно сроков введения всеобщего избирательного права, и Постоянный комитет получает соответствующую информацию из различных источников. |
It also recognized that the way in which information contained in implementation reports could be used by the Committee would to some extent be determined by timing considerations. |
Он также признал, что форма, в которой информация, содержащаяся в докладах по осуществлению, могла бы использоваться Комитетом, в определенной степени будет определяться соображениями, касающимися сроков. |
The number and the pace of new trials that will be generated by future indictments will depend greatly on the timing of arrests. |
Количество и продолжительность новых процессов, которые появятся в результате будущих обвинительных заключений, в значительной степени будут зависеть от сроков произведенных арестов. |
The Planning Commission completed its assessment of the scale, timing and economic effect of the international drawdown, and recommended a series of measures to limit that impact. |
Комиссия по планированию завершила оценку масштабов, сроков и экономических последствий свертывания международного присутствия и рекомендовала ряд мер для ограничения этого воздействия. |
This, by all accounts, including the comments of my predecessor, was carried out particularly successfully with regard to timing and cost. |
Во всех отношениях, в том числе и с учетом замечаний моего пред-шественника, действия в этом направлении были осуществлены успешно, особенно с точки зрения сроков и расходов. |