Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
One delegate referred to the benefits of international cooperation with regard to obtaining waivers, quality of evidence, theories of harm, state of play of investigation and timing of proceedings. Один из делегатов отметил положительные результаты международного сотрудничества в плане получения конфиденциальной информации, качества доказательств, типологии ущерба, хода расследований и сроков разбирательства.
The Committee considered the timing of its next sessions in the light of the change in schedule of meetings under the Convention. При определении сроков проведения своих следующих сессий Комитет учитывал изменения в расписании совещаний в рамках Конвенции.
Central banks in major developed countries should develop clear communication strategies to articulate the timing and the targets of the policy action to be taken. Центральным банкам в крупных развитых странах следует разработать четкие стратегии в области коммуникации для определения сроков и целей мер в области политики.
To support United Nations reform, UNFPA aligned, in substance and in timing, its strategic plan, 2014-2017, with the quadrennial comprehensive policy review. В поддержку усилий по реформированию Организации Объединенных Наций ЮНФПА согласовал свой стратегический план на 2014 - 2017 годы с четырехлетним всеобъемлющим обзором политики с точки зрения поставленных задач и сроков их выполнения.
This sub-process ensures that all elements for the release are in place including managing the timing of the release. Этот субпроцесс обеспечивает наличие всех компонентов для опубликования, включая соблюдение сроков опубликования.
Wasn't there any questioning about the timing on this particular deposit? Не возникает ли тут вопросов насчёт сроков этого депозита?
Governments may consider mechanisms to target and/or regulate the level, the type, the quality and the timing of foreign technology acquisitions. Правительства могли бы рассмотреть вопрос о создании механизмов по установлению и/или регулированию объемов, способов, качественных параметров и сроков приобретения иностранных технологий.
Having addressed the progress of the investigation and the timing of eventual indictments, one question remains, and this question is on everyone's mind. После освещения хода расследования и сроков предъявления окончательных обвинений, остается один вопрос, и этот вопрос волнует всех.
It was also agreed that reconciliation is a complex process that can be subject to particular timing and modalities that cannot be imposed from outside. Было также достигнуто согласие в отношении того, что примирение является сложным процессом, который может зависеть от конкретных сроков и условий, которые не могут быть навязаны извне.
The representative of Egypt said that each of the three meetings of the Mid-term Review process should be given equal weight in terms of timing and outcome. Представитель Египта заявил, что каждое из трех совещаний процесса Среднесрочного обзора должно получить равный вес в плане сроков и итогов.
KNPC alleges that it was forced to accelerate the timing of its turnaround maintenance due to increased metal corrosion in the inner workings of the processing units. КНПК утверждает, что ускорение сроков переоборудования было вынужденной мерой вследствие повышенной коррозии металла на внутренних поверхностях аппаратов переработки нефти.
To optimize the accuracy of recording, the Chief, Finance Branch, will review the policy regarding timing of the transfer of project equipment to the executing agencies. В целях обеспечения точного учета начальник Финансового сектора пересмотрит политику в отношении сроков передачи проектного оборудования учреждениям-исполнителям.
However, the visits did not take place because of the timing, but there was political will to have those visits and they may occur next year. Несмотря на то, что эти визиты не были совершены из-за неподходящих сроков, имеется политическая воля принять в стране указанных должностных лиц, и посещения могут состояться в следующем году.
The withdrawal and unwinding of quantitative easing measures constitute a major policy challenge in terms of the precise design and timing of individual actions. Отмена и свертывание мер количественного смягчения - это одна из основных стратегических задач в части четкой разработки и определения сроков отдельных действий.
That would require greater international coordination with regard to the timing of monetary expansion, and coordinated efforts to avoid systemic risk and excessive risk taking. Это потребует более тесной международной координации в отношении сроков проведения кредитно-денежной экспансии и скоординированных усилий по избежанию системных рисков и неоправданного принятия рисков.
Evaluate all market-related outputs to enable a sound basis for decision on their content, timing and quality level; 2. Проанализировать все материалы, касающиеся рынков, с тем чтобы заложить надлежащую основу для принятия решения в отношении их содержания, сроков подготовки и качества; 2.
We are standing now at the threshold of a comprehensive review that will have a crucial impact on the timing of the final status talks. Сегодня мы стоим на пороге всеобъемлющего обзора, который будет иметь определяющее значение для определения сроков проведения переговоров об окончательном статусе.
As the first step towards the reintegration of an ex-combatant into a community, demobilization requires careful integrated planning, timing and sequencing. В качестве первого шага на пути к реинтеграции бывшего комбатанта в общину процесс демобилизации требует тщательного комплексного планирования, определения сроков и последовательности осуществления.
While all Liberians appear to agree on the need for such a forum, opinions are divided concerning its timing. Хотя с необходимостью проведения такого форума, как представляется, согласны все либерийцы, мнения относительно сроков его проведения разделяются.
His delegation would have expected greater involvement by the host country in resolving that problem, particularly given the impact on the timing of the project. Его делегация ожидает от принимающей страны более весомого участия в решении этой проблемы, особенно с учетом того, что от этого зависит соблюдение сроков осуществления проекта.
Views in the Region as to the timing for introducing exclusively universal suffrage differed greatly, and the Standing Committee had received input from various sources. В Районе бытуют различные мнения относительно сроков введения всеобщего избирательного права, и Постоянный комитет получает соответствующую информацию из различных источников.
It also recognized that the way in which information contained in implementation reports could be used by the Committee would to some extent be determined by timing considerations. Он также признал, что форма, в которой информация, содержащаяся в докладах по осуществлению, могла бы использоваться Комитетом, в определенной степени будет определяться соображениями, касающимися сроков.
The number and the pace of new trials that will be generated by future indictments will depend greatly on the timing of arrests. Количество и продолжительность новых процессов, которые появятся в результате будущих обвинительных заключений, в значительной степени будут зависеть от сроков произведенных арестов.
The Planning Commission completed its assessment of the scale, timing and economic effect of the international drawdown, and recommended a series of measures to limit that impact. Комиссия по планированию завершила оценку масштабов, сроков и экономических последствий свертывания международного присутствия и рекомендовала ряд мер для ограничения этого воздействия.
This, by all accounts, including the comments of my predecessor, was carried out particularly successfully with regard to timing and cost. Во всех отношениях, в том числе и с учетом замечаний моего пред-шественника, действия в этом направлении были осуществлены успешно, особенно с точки зрения сроков и расходов.