| It was appropriate for us to show this flexibility on timing and allow diplomatic efforts a chance to succeed. | Для нас было целесообразным проявить эту гибкость в отношении сроков и дать дипломатическим усилиям шанс на успех. |
| With regard to timing, the European Union indicated that the next high-level dialogue should take place in 2003. | Что касается сроков, то Европейский союз отметил, что следующий диалог на высоком уровне следует провести в 2003 году. |
| The country offices are required to submit an evaluation plan addressing the outcomes to be evaluated, the timing and the resources allocated to the outcome. | Страновым отделениям предлагается представить план оценки с изложением подлежащих оценке результатов, сроков и ресурсов, выделяемых для этих целей. |
| Regarding the timing, he said that there were specific requirements for interfacing with FAO. | В отношении сроков он отметил, что существуют конкретные требования в отношении взаимодействия с ФАО. |
| But proposed consolidated reports might involve questions related to timing and sequencing with the work of various Committees and bodies. | Однако предлагаемые сводные доклады могут включать вопросы, касающиеся сроков и порядка проведения работы различными комитетами и органами. |
| The Forum's unclear status and its irregular timing raised some concerns. | Некоторую озабоченность вызывает неясный статус Форума и нерегулярность сроков его проведения. |
| The first issue relates to the timing of the submission of the biennial support budget to the Committee and subsequently to the Executive Board. | Первый вопрос касается сроков представления двухгодичного бюджета вспомогательных расходов Комитету и затем Исполнительному совету. |
| 42 Synchronization of the timing of individual programmes can be achieved through the harmonization of programme cycles. | 42 Синхронизация сроков отдельных программ может достигаться путем согласования программных циклов. |
| The timing of the announcement was significant. | Нельзя не отметить знаковый характер объявленных сроков. |
| It was acknowledged that there were problems of timing with that proposal due to the timetable of meetings of those bodies. | Было признано, что в связи с этим предложением возникают проблемы сроков, связанные с расписанием проведения совещаний этих органов. |
| The subtle timing and sequencing of liberalization is important, and there should be appropriate compensatory polices. | Важное значение имеет определение оптимальных сроков и последовательности осуществления мер в области либерализации и проведения надлежащей компенсирующей политики. |
| Mixed financing, relying on a major component of voluntary contributions, increases the difficulty of predicting the timing and extent of cash inflows. | Смешанная система финансирования со значительным упором на добровольные взносы затрудняет прогнозирование сроков и объемов поступления наличности. |
| Another delegation requested further clarification on the impact of the new timing on harmonization with other funds. | Другая делегация просила дать дальнейшие разъяснения о последствиях новых сроков согласования с другими фондами. |
| The main difference between the two scenarios relates to the timing of the high-level segment. | Основное различие между этими двумя сценариями касается сроков проведения встреч на высоком уровне. |
| As part of such a strategy, the timing of measures may be a risk management tool. | В качестве части такой стратегии установление сроков принятия мер может быть инструментом регулирования факторов риска. |
| CEB members observe that in the case of publications, quality and timing are essential to maximizing outreach and revenue. | Члены КСР отмечают, что в случае публикаций обеспечение соответствующего качества публикаций и соблюдение установленных сроков их выпуска имеют исключительно важное значение с точки зрения получения максимальных доходов и максимального расширения сферы охвата такими публикациями. |
| Possible avenues to explore would be refining the timing of readership surveys, or concentrating on a limited number of key publications. | Можно было бы изучить возможности улучшения выбора сроков читательских опросов или сосредоточения на ограниченном числе ключевых публикаций. |
| The distinctive local context, which makes the decolonization context quite atypical, determines matters of timing and pace. | Специфические местные условия, которые обусловливают нетипичность контекста деколонизации, определяют вопросы выбора времени и сроков. |
| She noted that UNFPA would continue to consult with the Board regarding the timing of the quadrennial MYFF report. | Она отметила, что ЮНФПА будет и далее консультироваться с Исполнительным советом по вопросам сроков представления доклада о МРФ за четырехгодичный период. |
| The consensus covers also the timing for action: we should move forward in a smooth and prompt way. | Консенсус существует также и в отношении определения сроков проведения этих мероприятий: мы должны продвигаться вперед слаженно и быстро. |
| This strategy will include details of the cost, timing and other practical considerations of the recommendations. | Эта стратегия будет включать элементы стоимости, сроков и прочие практические соображения, изложенные в рекомендациях. |
| Some other delegations expressed their support in principle while indicating their flexibility regarding the timing. | Некоторые другие делегации выразили свою поддержку в принципе, отметив свою гибкость в отношении сроков. |
| This has not always been possible owing to timing but also owing to other factors. | Не всегда было можно сделать это из-за сроков, а также вследствие других факторов. |
| The Executive Director requested the Executive Board's guidance on the exact timing of the reporting. | Директор-исполнитель запросила у Исполнительного совета рекомендации относительно конкретных сроков представления отчетности. |
| In my view, decisions on the format, timing and venue of that event must be made without delay. | С моей точки зрения, решения относительно формата, сроков и места проведения такого совещания надлежит принять безотлагательно. |