It was appropriate for us to show this flexibility on timing and allow diplomatic efforts a chance to succeed. |
Для нас было целесообразным проявить эту гибкость в отношении сроков и дать дипломатическим усилиям шанс на успех. |
With regard to timing, the European Union indicated that the next high-level dialogue should take place in 2003. |
Что касается сроков, то Европейский союз отметил, что следующий диалог на высоком уровне следует провести в 2003 году. |
The country offices are required to submit an evaluation plan addressing the outcomes to be evaluated, the timing and the resources allocated to the outcome. |
Страновым отделениям предлагается представить план оценки с изложением подлежащих оценке результатов, сроков и ресурсов, выделяемых для этих целей. |
Regarding the timing, he said that there were specific requirements for interfacing with FAO. |
В отношении сроков он отметил, что существуют конкретные требования в отношении взаимодействия с ФАО. |
But proposed consolidated reports might involve questions related to timing and sequencing with the work of various Committees and bodies. |
Однако предлагаемые сводные доклады могут включать вопросы, касающиеся сроков и порядка проведения работы различными комитетами и органами. |
The Forum's unclear status and its irregular timing raised some concerns. |
Некоторую озабоченность вызывает неясный статус Форума и нерегулярность сроков его проведения. |
The first issue relates to the timing of the submission of the biennial support budget to the Committee and subsequently to the Executive Board. |
Первый вопрос касается сроков представления двухгодичного бюджета вспомогательных расходов Комитету и затем Исполнительному совету. |
42 Synchronization of the timing of individual programmes can be achieved through the harmonization of programme cycles. |
42 Синхронизация сроков отдельных программ может достигаться путем согласования программных циклов. |
The timing of the announcement was significant. |
Нельзя не отметить знаковый характер объявленных сроков. |
It was acknowledged that there were problems of timing with that proposal due to the timetable of meetings of those bodies. |
Было признано, что в связи с этим предложением возникают проблемы сроков, связанные с расписанием проведения совещаний этих органов. |
The subtle timing and sequencing of liberalization is important, and there should be appropriate compensatory polices. |
Важное значение имеет определение оптимальных сроков и последовательности осуществления мер в области либерализации и проведения надлежащей компенсирующей политики. |
Mixed financing, relying on a major component of voluntary contributions, increases the difficulty of predicting the timing and extent of cash inflows. |
Смешанная система финансирования со значительным упором на добровольные взносы затрудняет прогнозирование сроков и объемов поступления наличности. |
Another delegation requested further clarification on the impact of the new timing on harmonization with other funds. |
Другая делегация просила дать дальнейшие разъяснения о последствиях новых сроков согласования с другими фондами. |
The main difference between the two scenarios relates to the timing of the high-level segment. |
Основное различие между этими двумя сценариями касается сроков проведения встреч на высоком уровне. |
As part of such a strategy, the timing of measures may be a risk management tool. |
В качестве части такой стратегии установление сроков принятия мер может быть инструментом регулирования факторов риска. |
CEB members observe that in the case of publications, quality and timing are essential to maximizing outreach and revenue. |
Члены КСР отмечают, что в случае публикаций обеспечение соответствующего качества публикаций и соблюдение установленных сроков их выпуска имеют исключительно важное значение с точки зрения получения максимальных доходов и максимального расширения сферы охвата такими публикациями. |
Possible avenues to explore would be refining the timing of readership surveys, or concentrating on a limited number of key publications. |
Можно было бы изучить возможности улучшения выбора сроков читательских опросов или сосредоточения на ограниченном числе ключевых публикаций. |
The distinctive local context, which makes the decolonization context quite atypical, determines matters of timing and pace. |
Специфические местные условия, которые обусловливают нетипичность контекста деколонизации, определяют вопросы выбора времени и сроков. |
She noted that UNFPA would continue to consult with the Board regarding the timing of the quadrennial MYFF report. |
Она отметила, что ЮНФПА будет и далее консультироваться с Исполнительным советом по вопросам сроков представления доклада о МРФ за четырехгодичный период. |
The consensus covers also the timing for action: we should move forward in a smooth and prompt way. |
Консенсус существует также и в отношении определения сроков проведения этих мероприятий: мы должны продвигаться вперед слаженно и быстро. |
This strategy will include details of the cost, timing and other practical considerations of the recommendations. |
Эта стратегия будет включать элементы стоимости, сроков и прочие практические соображения, изложенные в рекомендациях. |
Some other delegations expressed their support in principle while indicating their flexibility regarding the timing. |
Некоторые другие делегации выразили свою поддержку в принципе, отметив свою гибкость в отношении сроков. |
This has not always been possible owing to timing but also owing to other factors. |
Не всегда было можно сделать это из-за сроков, а также вследствие других факторов. |
The Executive Director requested the Executive Board's guidance on the exact timing of the reporting. |
Директор-исполнитель запросила у Исполнительного совета рекомендации относительно конкретных сроков представления отчетности. |
In my view, decisions on the format, timing and venue of that event must be made without delay. |
С моей точки зрения, решения относительно формата, сроков и места проведения такого совещания надлежит принять безотлагательно. |