Requests the Executive Director to undertake a process of negotiating the amount and timing of pledges and contributions with Member States, in order to reverse the declining trend in contributions to the Environment Fund and to enable the United Nations Environment Programme to implement fully its programme; |
просит Директора-исполнителя провести с государствами-членами переговоры относительно размера и сроков объявления и выплаты взносов, с тем чтобы обратить вспять тенденцию сокращения взносов в Фонд окружающей среды и дать возможность Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде осуществлять в полном объеме свою программу; |
Consideration of (a) the timing and theme of any ministerial-level segment to be convened by the Commission and (b) the modalities for the inclusion of the item entitled "General debate" and the themes to be addressed by the Commission at future sessions |
Рассмотрение а) сроков и темы любого этапа заседаний на уровне министров, организуемого Комиссией, и Ь) соображений, касающихся включения пункта, озаглавленного "Общие прения", и тем, подлежащих рассмотрению Комиссией на будущих сессиях |
and recommends that an item entitled "Fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament" be included in the agenda of the Commission at its 1999 session, which should promote agreement on the agenda and timing of the special session; |
и рекомендует включить пункт, озаглавленный "Четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению", в повестку дня Комиссии на ее сессии 1999 года, что должно способствовать достижению договоренности в отношении повестки дня и сроков проведения специальной сессии; |
(e) Timing problems in the revision process, providing insufficient opportunity for the full participation of and contributions from the international statistical community; |
ё) наличие проблем сроков при пересмотре, что ограничивает возможности для полного участия международного статистического сообщества и внесения им соответствующего вклада; |
On the timing of activities under the article |
Относительно сроков деятельности по этой статье |
Now there is, indeed, a question of timing. |
Теперь действительно встает проблема сроков. |
Firstly, there is a problem with timing. |
Во-первых, это проблема сроков. |
The change relates only to timing. |
Изменения касаются исключительно сроков. |
Donor coordination should be improved to prevent uncertain timing of disbursements. |
Необходимо улучшить координацию усилий доноров для того, чтобы решить проблему, связанную с непредсказуемостью сроков выделения средств. |
(b) Synchronizing the budget cycles of the three conventions as soon as possible to facilitate coordinated activities and joint services, bearing in mind the implications for the timing of future meetings of the conferences of the Parties of the three conventions and for facilitating auditing; |
Ь) по возможности скорейшего согласования бюджетных циклов трех конвенций в целях содействия координации мероприятий и совместных служб, с учетом последствий для сроков проведения будущих совещаний конференций Сторон трех конвенций и в интересах содействия проведению ревизии; |
Timing and format were vital considerations. |
Многое зависит от выбора сроков и формата. |
Timing and degree of liberalization and privatization are elements of that balance. |
Элементами этого баланса являются определение сроков и степень либерализации и приватизации. |
Timing problems result when import or export shipments are not included in the correct transaction month. |
Проблемы соблюдения сроков возникают в тех случаях, когда импортные или экспортные отгрузки не включаются в надлежащий месяц операции. |
Timing of the different stages of the synthesis and assessment |
Определение сроков различных этапов обобщения и оценки |
(a) Timing between Governing Councils and sessions of the World Urban Forum; |
а) согласование сроков проведения сессий Совета управляющих и Всемирного форума городов; |
(a) Timing flexibility for countries with economies in transition when choosing a reference year for emission reductions; |
а) гибкость в отношении сроков при выборе базового года для сокращений выбросов для стран с переходной экономикой; |
Timing for issuance of an invitation for nominations and dates for opening and closing of nominations |
Установление сроков для направления приглашения выдвигать кандидатуры и дат начала и завершения процесса выдвижения кандидатур |
(c) Timing with target dates for progressive completion of content by February 2013; |
с) требования по времени выполнения с указанием установленных сроков поэтапного завершения работы над документом к февралю 2013 года; |
The investment approach considers the timing of future funding needs of the organization when selecting investment maturities. |
При выборе сроков погашения ценных бумаг при таком подходе к инвестированию учитывается момент возникновения у организации будущих потребностей в финансовых средствах. |
Due to the sensitivity of different cultures to issues such as participation and time- frames, agreements could include provisions on the consultations. Timing |
В связи с тем, что в некоторых культурах щепетильно относятся к таким вопросам, как участие и установление сроков, можно включить в соглашение положения о консультациях. |
Talk about space always seems to be hung on ambiguities of purpose and timing. |
Вопрос о космосе всегда остаётся в подвешенном состоянии из-за неопределённости целей и сроков. |
If you want to disable the timing of the Palm off definitively, we can use AlwaysOn. |
Если вы хотите отключить сроков подсовывают окончательно, мы можем использовать AlwaysOn. |
It also acknowledged that it is not possible to calculate the exact timing, turnover, or profitability of each of the anticipated projects. |
Она также признала невозможность расчета точных сроков, оборотных средств или экономической эффективности каждого потенциального проекта. |
The approach to building market economies varied in approach, timing and scope. |
В отдельных странах использовались различные подходы, имевшие свои особенности с точки зрения методов, сроков и охвата. |
The classification and measurement phase is aimed at producing decision-useful information about amounts, timing and uncertainty of cash flows. |
В рамках компонента, касающегося классификации и оценки, должна быть подготовлена информация, имеющая важное значение для принятия решений, в отношении объемов, сроков и факторов неопределенности движения денежных средств. |