Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Apart from dealing with the question of an authority to issue an invitation for nominations, it would be exigent to also consider the timing of such issuance, including the dates for opening and closing nominations. Помимо решения вопроса об ответственном за направление приглашения выдвигать кандидатуры будет также необходимо рассмотреть вопрос об установлении сроков такого направления, включая даты открытия и завершения процесса выдвижения кандидатур.
Consequently, considering the timing of the process, the amount of education grant expenditure recorded in the accounts of the biennium 2008-2009 does not correspond to the amounts actually paid during the biennium. Следовательно, с учетом сроков протекания этого процесса, сумма расходов по выплате субсидий на образование, отраженная в отчетности за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, не соответствует суммам, фактически выплаченным в этом двухгодичном периоде.
In order to avoid any ambiguity as to the fact that the exception applied only to the timing of communication, it was suggested to divide the alternative proposal into two sentences along the lines of: Чтобы избежать каких-либо неясностей в том, что данное исключение касается лишь сроков направления сообщения, было предложено разделить альтернативное предложение на две части следующим образом:
Lower output as the resources related to the contractual services for the development of content applications were not included in the proposal and, owing to timing, the framework was not amended Более низкое число мероприятий объясняется тем, что ресурсы, связанные с договорными услугами по разработке приложений по информационному наполнению, не были включены в предложение и, из-за ограниченных сроков, система отчетности миротворческой деятельности не была исправлена
With regard to the proposed timing of sessions of the intergovernmental negotiating committee, one representative requested that sessions of the committee should not be scheduled for January, as that was a holiday period for some countries. В отношении предлагаемых сроков проведения сессий межправительственного комитета для ведения переговоров один представитель просил не планировать проведение сессии комитета на январь, поскольку в некоторых странах это период отпусков.
At the same time, many market participants note a drop in the numbers of new projects entering the development phase, largely due to uncertainty regarding the level, timing and nature of new emission targets currently under negotiation at the international level. Одновременно с этим многие участники рынка отмечают сокращение количества новых проектов, вступающих в фазу разработки, что связано главным образом с неопределенностью в отношении уровня, сроков и характера новых целевых показателей выбросов, которые в настоящее время обсуждаются на международном уровне.
This would accelerate the registration and issuance processes and reduce the risk taken by participants in activities with respect to the timing of registration and issuance decisions. Это позволило бы ускорить процессы регистрации и ввода в обращение и снизить риск участников такой деятельности, в том что касается сроков принятие решений о регистрации и вводе в обращение.
The communicants furthermore submit that if an Aarhus Act was introduced, then that act could codify the timing rules in the same way as it would codify extended grounds for judicial review and different costs rules. Кроме того, авторы сообщения утверждают, что в случае принятия "орхусского закона" в нем могли бы быть кодифицированы правила, касающиеся процессуальных сроков, предусмотрены более широкие основания для надзорного судопроизводства и различные правила в отношении издержек.
First, the biennial programme budget does not well accommodate the dynamism of the life cycle, the unpredictable timing and the operational characteristics of special political missions and does not provide Secretariat backstopping resources that ebb and flow with mission needs. Во-первых, формат двухгодичного бюджета по программам не вполне согласуется с динамикой всего цикла функционирования, непредсказуемостью сроков и оперативными характеристиками специальных политических миссий и не позволяет Секретариату наращивать и сокращать объем вспомогательных ресурсов в соответствии с потребностями миссий.
The ensuing tensions threatened to derail the talks, inasmuch as the delegation of the Frente Polisario questioned the motives and timing of the Moroccan action and the utility of proceeding with talks as violence escalated. Последовавшая эскалация напряженности создала угрозу срыва переговоров, поскольку делегация Фронта ПОЛИСАРИО высказала сомнения относительно мотивов и сроков акции Марокко и целесообразности продолжения переговоров в условиях эскалации насилия.
Numerous international agreements have been applied on a provisional basis, providing precedent for flexibility in designing methods of provisional application with respect to timing, scope, and effect of provisional application. Многие международные соглашения применяются на временной основе, что создает прецедент для гибкости в разработке методов временного применения в отношении сроков, сферы охвата и действия временного применения.
This is particularly critical to adequately manage the exit strategies from the stimuli packages in terms of timing and exit areas to avoid further impacts from the crises, including on Millennium Development Goal achievement. Это особенно важно для того, чтобы осуществлять надлежащее руководство стратегиями выхода из пакетов мер стимулирования в плане сроков и областей выхода, дабы избежать дальнейшего воздействия кризиса, в том числе на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In response to questions regarding the timing of the submission of her Party's national management strategy, the representative of the European Community clarified that the strategy had been submitted in draft form to MBTOC prior to its last meeting, in April 2006. В ответ на вопросы, касающиеся сроков представления ее Стороной национальной стратегии регулирования, представитель Европейского сообщества разъяснила, что проект этой стратегии был представлен КТВБМ до его последнего совещания в апреле 2006 года.
Explanation submitted by Party: both substances were produced in 2004 to meet the basic domestic needs of Parties operating under Article 5 but were stockpiled rather than exported for that purpose in 2004 as a consequence of the timing of associated commercial arrangements. Разъяснение, представленное Стороной: оба вещества были произведены в 2004 году для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5 Протокола, но были переданы на складирование, а не экспортированы в этих целях в 2004 году вследствие сроков соответствующих коммерческих процедур.
A questionnaire was sent to countries asking for information on national census practices on broad areas: timing and method of data collection, cartography, enumeration, data processing, evaluation, data dissemination, challenges and areas of expertise. Странам был разослан вопросник с просьбой представить информацию о национальной практике проведения переписей по общим вопросам, касающимся сроков и методов сбора данных, составления карт, регистрации, обработки данных, оценки, распространения данных, проблем и специальных знаний.
The Council reiterated its call to the leadership of the transitional federal institutions to come to an agreement on the timing of elections, which they agreed to do, during its mission to the region on 25 May. Совет подчеркнул свой призыв к руководству переходных федеральных органов достичь согласия относительно сроков проведения выборов, что они и согласились сделать 25 мая в ходе пребывания Миссии Совета в регионе.
Various governments intervened before and during the crisis through a variety of policy instruments, at a different timing and duration (immediately, short-term, medium-term and long-term), and on a temporary and permanent basis. Правительства осуществляли меры вмешательства до начала кризиса и в ходе кризиса с использованием целого ряда инструментов политики в различное время и на протяжении различных сроков (включая неотложные, краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры) на временной и постоянной основе.
Adequacy and effectiveness of timing between meetings, submission deadlines and reporting deadlines; достаточность и эффективность периодов между совещаниями, сроков представления материалов и сроков представления отчетности;
As regards the timing of enforcement action, it was noted that prior to the commencement of insolvency, creditors might have remedies against directors, but that those remedies would arise under other bodies of law. В отношении сроков подачи исков о принудительном исполнении было отмечено, что до открытия дела о несостоятельности кредиторы могут располагать определенными средствами правовой защиты от директоров, но что эти средства правовой защиты предусмотрены в соответствии с другими отраслями права.
Speakers noted that the briefing was a first occasion to start a dialogue with NGOs and that future briefings could be improved in terms of modalities, facilities and timing in the margins of the sessions of the Group. Выступавшие отметили, что брифинг впервые предоставил возможность начать диалог с НПО и что организацию будущих брифингов можно улучшить с точки зрения условий, средств и сроков проведения "на полях" сессий Группы.
The UNRWA budget, funded almost entirely by voluntary contributions (in cash and in kind), is subject to uncertainties in the timing and value of funding receipts. На бюджете БАПОР, финансируемом почти исключительно за счет добровольных взносов (наличными и натурой), сказывается неопределенность в том, что касается сроков поступления и объема получаемых взносов.
UNFPA indicated that it expected differences between the databases and the general ledger due to timing and other differences, resulting in reconciliations having to be performed. ЮНФПА указал, что он ожидал возникновение расхождений между базами данных и общей бухгалтерской книгой ввиду сроков ввода данных и других расхождений, обусловивших необходимость проведения выверок.
The CMP noted the need for flexibility in the timing of the review activities for Parties reporting the information under Article 7, paragraph 1, on a voluntary basis, due to the review requirements for the initial reports for 2007 and possibly 2008. КС/СС отметила необходимость использования гибкого подхода при установлении сроков деятельности по рассмотрению для Сторон, представляющих информацию согласно пункту 1 статьи 7 на добровольной основе, учитывая потребности в рассмотрении первоначальных докладов на 2007 год и, возможно, 2008 год.
UNDP stated that the main reason for differences was timing differences and that whereas it maintained three distinct accounts for agency balances, agencies might confirm balances relating to one or two of those accounts, rather than all three. ПРООН указала, что главной причиной расхождений является разница в установлении сроков и что, в то время как она ведет три отдельных счета по учрежденческим операциям, учреждения могут подтвердить остатки средств по одному-двум из этих счетов, а не по всем трем.
The consolidated issues paper sets out four main options for establishing Parties' HCFC baselines and a set of options for the timing and rate of phase-out of HCFC production and consumption. В сводном тематическом документе определяются четыре основных варианта определения базовых уровней ГХФУ для Сторон, а также намечаются варианты установления сроков и темпов отказа от производства и потребления ГХФУ.