| The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. | Лицензиар может устранить этот риск путем включения в договор положений, касающихся сроков учета и произведения выплат. |
| This would also require flexibility with regard to timing. | Это также требовало бы гибкости в отношении сроков. |
| As for the timing, several delegations which took the floor agreed with the arguments presented by Ms. Lee. | В отношении сроков несколько выступивших делегаций согласились с аргументами, выдвинутыми г-жой Ли. |
| On the timing, he noted the different views expressed. | В отношении сроков он отметил различные высказанные мнения. |
| This included, in particular, priorities, timing and indicators. | Имелись в виду, в частности, такие аспекты, как приоритеты, определение сроков и показатели. |
| So timing is absolutely of the essence. | Поэтому соблюдение сроков имеет исключительно важное значение. |
| Compliance with submission timing and page limits remains a challenge, despite improvements realized by the proactive Documents Management Section. | Несмотря на успехи, достигнутые благодаря упреждающим действиям Секции управления документооборотом, трудности в связи с соблюдением сроков представления и ограничений объема документов все еще сохраняются. |
| (b) Optimistic assumptions regarding the effectiveness and timing of policy measures could engender significant problems related to compliance. | Ь) оптимистичные допущения в отношении эффективности и сроков осуществления мер проводимой политики могут служить источником возникновения значительных проблем, связанных с соблюдением. |
| Governments expanded family planning programmes to assist women in the timing, spacing, and frequency of their pregnancies. | Правительства расширяли программы по планированию семьи в целях оказания содействия женщинам в установлении сроков, интервалов и частоты их беременности. |
| The importance of timing or sequencing of industrial policies and strategies was also highlighted by several participants. | Кроме того, некоторые участники подчеркивали важное значение правильного определения сроков и последовательности реализации промышленной политики и стратегии. |
| Regarding the Swiss proposal, there were concerns regarding the question of feasibility and timing. | Что касается предложения Швейцарии, то существуют озабоченности относительно целесообразности и сроков. |
| Currently no clear picture on the timing and amount to be contributed. | В настоящее время отсутствует ясность в отношении сроков перечисления взносов и их размеров. |
| The amount made available for obligation continued to be influenced by the level and timing of the payment of assessed contributions. | Объем средств по обязательствам по-прежнему зависел от объема и сроков выплаты начисленных взносов. |
| He drew particular attention to the paragraphs concerning the end-of-session press conferences and the timing of publication of concluding observations. | Оратор привлекает особое внимание к пунктам, касающимся пресс-конференций в конце сессий и сроков публикации заключительных замечаний. |
| In relation to timing, he noted the relationship between the proposal of the Commission and the budgetary cycle of the United Nations. | В отношении сроков он отметил взаимосвязь между предложением Комиссии и бюджетным циклом Организации Объединенных Наций. |
| Proposals were made on frequency, timing, format and thematic focus of high level segments. | Были выдвинуты предложения относительно регулярности, сроков, формата и тематики этапов заседаний высокого уровня. |
| However, at this juncture the Tribunals are not in a position to provide detailed estimates on the timing and level of post reductions. | Однако на данном этапе трибуналы не в состоянии представить детальные оценки в отношении сроков и уровня сокращений должностей. |
| To provide firmer commitments on the amount and timing of aid. | взять на себя более твердые обязательства в отношении объема и сроков предоставления помощи. |
| All members are encouraged to adhere to the same schedule in terms of currency and timing of payments... | Всем членам рекомендуется придерживаться своих графиков выплат в том, что касается валюты и сроков платежей. |
| The report identified two options on the timing of a changeover to a quadrennial cycle. | В докладе содержатся два варианта сроков перехода на четырехгодичный цикл. |
| A step-wise and flexible approach to the timing of compliance with targets is recommended as well. | Кроме того, рекомендуется применять поэтапный и гибкий подход к установлению сроков обеспечения соблюдения целевых показателей. |
| Some States place a heavy burden on secured creditors, both as to the timing and the content of the notice. | В некоторых государствах к обеспеченным кредиторам предъявляются очень серьезные требования как в плане сроков представления, так и в плане содержания уведомлений. |
| The uncertainty surrounding the timing and actual amounts of voluntary contributions also poses some financial risk when it comes to planning. | Применительно к планированию отдельные финансовые риски возникают также в связи с отсутствием определенности в отношении сроков поступления и фактического объема добровольных взносов. |
| Another representative suggested that the Ozone Secretariat should liaise with the Multilateral Fund secretariat on the timing of its meetings to ensure compatibility. | Другой представитель предложил, чтобы секретариат по озону связался с секретариатом Многостороннего фонда на предмет согласования сроков проведения его совещаний. |
| A standardized electronic invoice will benefit traders and governmental regulators in terms of timing and accuracy of data. | Стандартизированный электронный счет - фактура принесет торговцам и органам государственного регулирования пользу с точки зрения сроков представления и точности данных. |