Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
The Advisory Committee points out, however, that, given the timing of the consideration of these proposals by the General Assembly, the funding period and resources requested for the current biennium will have to be adjusted accordingly. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что с учетом сроков рассмотрения этих предложений Генеральной Ассамблеей период финансирования и ресурсы, запрашиваемые на текущий двухгодичный период, нуждаются в соответствующей корректировке.
JEM leader, Khalil Ibrahim, recognizes the importance of a political process, but the movement insists that only JEM and SLM/A should be represented at the talks. SLM/A-Abdul Shafie has expressed reservations regarding the format, venue and timing of the talks. Лидер ДСР Халиль Ибрагим признает важное значение политического процесса, однако Движение настаивает на том, что на переговорах должны быть представлены только ДСР и ОДС/А. ОДС/А высказала оговорки относительно формата, места и сроков переговоров.
His delegation would keep the Committee informed as to the timing of payments of arrears and would continue to work with the United States Congress to ensure that those payments were made as quickly as possible. Его делегация будет постоянно информировать Комитет относительно сроков погашения задолженности и будет и впредь сотрудничать с Конгрессом Соединенных Штатов в целях обеспечения того, чтобы эти выплаты были произведены в возможно более короткие сроки.
The projections for 2003 maintained that positive trend, with only the month of November currently forecast to be in deficit; that was due to uncertainties about the timing of some major contributions expected during the last quarter of the year, including that of the United States. В планируемых показателях на 2003 год эта позитивная тенденция сохраняется, и в настоящее время только в ноябре прогнозируется дефицит; это объясняется неопределенностью в отношении сроков ожидаемого поступления ряда крупных взносов в последнем квартале года, в том числе от Соединенных Штатов.
For example, there are instances where auditees will try to manage the scope of work, by placing demands upon the nature, timing or extent of audit procedures or the environment in which the auditors must operate. Например, есть случаи, когда проверяемые пытаются повлиять на масштабы работы, устанавливая требования в отношении характера, сроков или процедур ревизии или тех условий, в которых должны работать ревизоры.
Owing to the timing of the issuance of the report vis-à-vis the preparation of the proposed budget of MONUC for the period 2006/07, the Mission was unable to fully analyse all of the recommendations of the consultants. С учетом сроков издания этого доклада по сравнению со сроками подготовки предлагаемого бюджета МООНДРК на период 2006/07 года Миссия не смогла провести всесторонний анализ рекомендаций, вынесенных консультантами.
Participants regretted the suspension of the Doha round, and expressed concern about the uncertainty created regarding the timing of its resumption, and the quality, ambition and balance in a possible final package. Участники выразили сожаление по поводу приостановления Дохинского раунда, а также выразили озабоченность неопределенностью, создавшейся в отношении сроков его возобновления, а также качества, масштабности и сбалансированности возможного итогового пакета.
This led to differing interpretations not only of whether a transfer had taken place, but also of the timing of a transfer. Это привело не только к появлению различных толкований того, имела ли место поставка, но и к указанию различных сроков поставки.
It was stated in paragraph 2.5 of the proposed programme budget that because of the uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for meetings services, the Secretariat had to resort to temporary assistance in order to provide the services required. В пункте 2.5 предлагаемого бюджета по программам указывается, что ввиду естественной неопределенности в отношении сроков и объема потребностей для обслуживания заседаний Секретариат вынужден прибегать к временной помощи, с тем чтобы обеспечить предоставление необходимых услуг.
The Co-Chairs of the Expert Group in discussion with a number of other experts, and in collaboration with the secretariat, have drawn up proposals for procedures, methods and timing for future consideration by the Executive Body and by the Parties to the Protocol. Сопредседатели Группы экспертов в порядке дискуссии с рядом других экспертов и в сотрудничестве с секретариатом составили предложения в отношении процедур, методов и сроков на предмет будущего рассмотрения Исполнительным органом и Сторонами Протокола.
In view of the uncertainties and the uniqueness of the situation (for instance, with regard to timing issues, linkages, fees and share of the proceeds), the interim nature of the proposed budgetary arrangements must be underlined. Ввиду факторов неопределенности и уникального характера ситуации (например, в отношении сроков, взаимосвязей, сборов и части поступлений) необходимо подчеркнуть временный характер предлагаемых бюджетных мероприятий.
The Open-ended Intergovernmental Group of Experts could also recommend the agenda, timing and duration of its second session, to be held in 2001, for final preparations for the ninth session of the Commission. Межправительственная группа экспертов открытого состава могла бы также вынести рекомендации в отношении повестки дня, сроков проведения и продолжительности своей второй сессии, которая состоится в 2001 году, с целью завершения подготовки к девятой сессии Комиссии.
Concerning the timing of the Millennium Assembly in the year 2000, the preparatory mechanism that the General Assembly would establish for the purpose would be the logical forum to examine such details, among others. В том, что касается сроков проведения Ассамблеи тысячелетия в 2000 году, то подготовительный механизм, который Генеральный Ассамблея могла бы создать для этой цели, послужил бы логичным форумом для рассмотрения, среди прочего, таких конкретных вопросов.
It was observed that consideration should be given to altering the timing of the programme performance report so that it more closely matched the budgeting cycle, and to including indicators of achievement in budgets which would further improve the basis of programme planning and monitoring. Было отмечено, что следует подумать над изменением сроков подготовки доклада об исполнении программ, с тем чтобы они ближе соответствовали бюджетному циклу, и над включением показателей выполнения в бюджеты, что еще больше укрепило бы основу для планирования по программам и контроля.
Some decisions would have to be taken at the current session including those relating to the venue and timing of the review, and the proposal that the tenth session of the Commission on Sustainable Development be converted into an open-ended preparatory committee. На нынешней сессии должны быть приняты некоторые решения, включая решения, касающиеся места и сроков проведения обзора, а также предложения о том, чтобы десятая сессия Комиссии по устойчивому развитию проводилась как сессия подготовительного комитета открытого состава.
The SBSTA agreed to continue its consideration of this item at its seventeenth session, including the need for, timing of and elements for, possible workshops, and the possibility of holding an initial workshop before its nineteenth session. ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение этого пункта на своей семнадцатой сессии, включая вопросы, касающиеся необходимости проведения, сроков и элементов возможных рабочих совещаний, а также возможность проведения первоначального рабочего совещания до его девятнадцатой сессии.
Furthermore, in the light of the substantive rules regarding the timing of reservations, there was no need to allow them to be made by electronic mail or facsimile; his Government, in its depositary capacity, had never received a reservation in either medium. Кроме того, с учетом основных правил, касающихся сроков формулирования оговорок, нет необходимости разрешать сообщать их в электронной форме или по факсимильной связи; правительство его страны в его качестве депозитария ни разу не получало оговорок в такой форме.
The alternatives in square brackets were provided by participants at the session to the Secretariat, for further consideration by the Working Group, with the comment that the term "indefinite" indicates unknown timing and/or unknown quantities. Альтернативные варианты в квадратных скобках были представлены в Секретариат участниками сессии на предмет их дальнейшего рассмотрения Рабочей группой, с тем комментарием, что слова "на неопределенной основе" указывают на неопределенность сроков и/или количеств.
Referring to the proposal to convene a ministerial meeting, he raised specific concerns regarding the timing of the meeting, because if held in 2003, it would take place after other major UN Conferences. В связи с предложением о созыве совещания министров выступающий высказал сомнения по поводу сроков проведения совещания, поскольку если будет принято решение созвать его в 2003 году, то оно будет проведено после других крупных конференций ООН.
There is a tight connection as regards subject matter and timing between the core activities and outputs of this work area: Между основными видами деятельности и материалами, публикуемыми в этой области работы, существует тесная связь в том, что касается их содержания и сроков:
Given the timing of the submission and consideration of the revised budget, however, it was unlikely that the proposed staffing for the Force for 2006/07 could be put in place and associated operational costs fully utilized within the budget period ending on 30 June 2007. Однако с учетом сроков представления и рассмотрения пересмотренного бюджета маловероятно, что удастся обеспечить предлагаемое штатное укомплектование Сил на период 2006-2007 годов и полное использование связанных с этим ассигнований на покрытие оперативных расходов в рамках периода действия бюджета, заканчивающегося 30 июня 2007 года.
Given the timing of approval of the peacekeeping support account budget, the related net provision would initially be formulated under existing arrangements for the support account as a transitional measure. С учетом сроков утверждения бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира соответствующие чистые ассигнования будут в качестве переходной меры первоначально определяться в соответствии с существующими процедурами, касающимися вспомогательного счета.
As for the timing - another issue that was raised by a number of speakers - we believe that the Government that will emerge as a result of the elections will spare no effort to speed up the establishment of the mechanisms. Что касается сроков - еще один вопрос, который был затронут рядом ораторов, - мы считаем, что правительство, которое будет сформировано после выборов, приложит все усилия для ускорения процесса создания этих механизмов.
It is hoped that there will be a period of national consultation to address many of the outstanding issues surrounding the Commission, including its composition, functioning and timing. Следует надеяться, что в стране будет организовано обсуждение многочисленных нерешенных вопросов, связанных с созданием Комиссии, в том числе вопросов, касающихся ее состава, функционирования и сроков создания.
It supervises the correct demarcation and identification of the taxable objects, the market values, the correct relation between properties, the availability of assessment reports, the timing and correct action towards taxpayers. Он осуществляет контроль за правильностью демаркации и определения подлежащих налогообложению объектов, рыночными показателями, надлежащими отношениями между различными видами собственности, наличием докладов об оценке, установлением соответствующих сроков и принятием надлежащих мер в интересах налогоплательщиков.