Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Although flight testing is often non-military in its intent, the timing, location and manner in which it is carried out can be perceived as signalling threats and warnings. Хотя летные испытания зачастую не носят военного характера, с точки зрения их предназначения и сроков, местонахождения и порядка их проведения они могут рассматриваться как признак угрозы или предостережения.
In Guinea, efforts continue within the framework of the International Contact Group, albeit in a context of mounting concerns about the pace and timing of the transition. В Гвинее продолжаются усилия в рамках Международной контактной группы, хотя они осуществляются в обстановке растущей обеспокоенности по поводу темпов и сроков переходного периода.
In the coming years, there may be a problem of timing, but in practice, with regular reviews of the national strategy and of the Framework, things should fall into place. В предстоящие годы может возникнуть проблема сроков, однако на практике с помощью регулярных оценок национальной стратегии и Рамочной программы эту ситуацию можно урегулировать.
As requested by resolution 56/190, the Secretary-General, in his note verbale dated 30 April 2002, solicited the views of Member States regarding modalities, the nature and the timing of the dialogue. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 56/190 Генеральный секретарь в своей вербальной ноте от 30 апреля 2002 года запросил мнения государств-членов в отношении форм, характера и сроков такого диалога.
As for the timing of the fourth special session, India believes that in accordance with resolution 54/54 U, it would be meaningful and appropriate to convene the session following the emergence of a consensus on its agenda and objectives. Что касается сроков проведения четвертой специальной сессии, то Индия считает, что в соответствии с резолюцией 54/54 U было бы целесообразно и уместно созвать сессию после формирования консенсуса в отношении ее повестки дня и целей.
The Advisory Committee concurs in the change in timing from June to October of the submission of the budget to the Committee. Консультативный комитет согласен с переносом сроков представления бюджетов Комитету с июня на октябрь.
I therefore appeal to all members to take those matters into account when considering proposals concerning the timing of observances or commemorative meetings to be held in the plenary at future sessions. Поэтому я призываю всех членов учитывать эти моменты при рассмотрении предложений, касающихся сроков празднования памятных дат и проведения торжественных заседаний в ходе пленарной работы на будущих сессиях.
Transparency, non-discrimination, timing, safeguarding of confidential information, transaction costs of first filings of merger notifications, and jurisdictional thresholds; с) транспарентность, недискриминация, установление сроков, защита конфиденциальной информации, операционные расходы в связи с подачей первого уведомления о слиянии и "юрисдикционные пороги";
The question of activities between sessions of the Commission on the Status of Women has implications for the timing of Bureau elections if continuity is to be achieved. Вопрос о деятельности, осуществляемой в период между сессиями Комиссии по положению женщин, влияет на определение сроков проведения выборов членов Бюро с целью добиться преемственности в его работе.
Given the timing of CPC meetings and of General Assembly consideration of this issue, it was not possible to bring up the same reports - which for understandable reasons were not yet ready - before CPC. С учетом сроков проведения заседаний КПК и рассмотрения этого вопроса Генеральной Ассамблеей оказалось невозможно представить КПК эти же доклады (которые по вполне понятным причинам еще не готовы).
His delegation was of the view, however, that, instead of discouraging them, the General Assembly should encourage Member States to make their contributions, regardless of the timing. Однако его делегация придерживается того мнения, что, вместо лишения их стимула, Генеральная Ассамблея должна поощрять государства-члены к выплате своих взносов независимо от сроков.
Country offices and relevant programme units are required to submit an evaluation plan addressing the outcomes to be evaluated, the timing and the resources allocated to the outcome. Представительства и соответствующие подразделения программ должны представлять план оценки с указанием общих результатов, подлежащих оценке, сроков и ресурсов, выделяемых для достижения этих общих результатов.
Describe any difficulties that your country has encountered during consultations, for example over timing, language and the need for additional information. f) Опишите любые трудности, с которыми ваша страна сталкивалась в ходе проведения консультаций, например, в отношении сроков, языка и необходимости получения дополнительной информации.
The Movement remains concerned at the lack of progress in this regard, despite renewed attempts to establish another mechanism through which consensus on the objectives, agenda and timing of such a special session could be reached. Движение неприсоединения по-прежнему беспокоит отсутствие прогресса в этом отношении, несмотря на новые усилия по созданию нового механизма, с помощью которого можно было бы достигнуть консенсуса в отношении целей, повестки дня и сроков проведения такой специальной сессии.
The General Assembly, at its fifty-fifth session, was charged with the important task of deciding on the agenda, major themes, timing and venue of the ten-year review, together with issues relating to the preparatory process. Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии должна будет сделать важное дело - определиться по поводу повестки дня, главных тем, сроков и места проведения встречи «Рио+10», а также решить вопросы, имеющие отношение к подготовительному процессу.
The President noted that time lags in the intergovernmental process would necessitate certain adjustments in the timing of some follow-up activities, and requested the secretariat to make the necessary changes in the final texts of the decisions just adopted. Председатель отметил, что задержки в межправительственном процессе неизбежно повлекут за собой некоторую корректировку сроков отдельных последующих мероприятий, и просил секретариат внести необходимые изменения в окончательные тексты только что принятых решений.
Intensive discussions are now taking place between various political parties to define the basis and timing of a referendum on independence which, if it takes place, does not seem likely before the spring of 2002. Сейчас между различными политическими партиями проходят активные дискуссии в целях определения основы и сроков для проведения референдума по вопросу о независимости, который, если он состоится, похоже, не удастся организовать до весны 2002 года.
One concerns the timing of a return to normal life, and how long will it be before donor fatigue sets in again? Один из них касался сроков возвращения к нормальной жизни и возможности появления вновь «донорской усталости»?
The Commission for Social Development, in 2002, recommended to the Council the adoption of a decision to change the timing of the elections of members of its Bureau. Комиссия по социальному развитию в 2002 году рекомендовала Совету принять решение об изменении сроков избрания членов ее бюро.
This and the unpredictable timing and amount of cash inflows, among other things, had a negative impact on the Organization's ability to meet its financial obligations fully. Это, а также непредсказуемость сроков и размера выплат наличных средств, помимо всего прочего, оказывают негативное воздействие на способность Организации в полной мере выполнять свои финансовые обязательства.
A discussion has arisen not only on the possibility of intervention, but also on its nature and its timing. Возникла дискуссия не только по поводу возможности вмешательства, но и по поводу его характера и его сроков.
The General Assembly, at its fifty-fifth session, was invited to decide on the agenda, possible main themes, timing and venue of the 2002 event, among other matters. Генеральной Ассамблее было предложено принять на ее пятьдесят пятой сессии решение, в частности, относительно повестки дня, возможных главных тем, сроков и места проведения мероприятия 2002 года.
(c) The Court may make orders as to the timing and conduct of any proceedings necessary to determine these issues. с) Суд может выносить постановления в отношении сроков и процедуры любого разбирательства, необходимого для вынесения решения по этим вопросам.
Owing to the timing in the preparation and issuance of the proposed budget, it did not include resource requirements related to the deployment of an additional formed police unit that was expected to occur prior to the holding of elections scheduled for April 2007. С учетом сроков подготовки и выпуска предлагаемого бюджета она не включает потребности в ресурсах, касающиеся развертывания дополнительного сформированного полицейского подразделения, которое, как ожидается, произойдет до проведения выборов, запланированных на апрель 2007 года.
It is noted that Member States are required to express their intentions regarding signature and ratification or accession by 1 September so that timing preferences may be accommodated as equitably as possible. Следует напомнить, что государства-члены должны заявить о своих намерениях в отношении подписания и ратификации или присоединения к 1 сентября, с тем чтобы можно было учесть наиболее справедливым образом предпочтения в отношении сроков.