Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
That letter was brought to the attention of Member States only yesterday, and after the adoption of the draft resolution in the Fifth Committee. Unfortunately, the timing meant that we were not able to take the letter into account during our deliberations on the item. К сожалению, ввиду таких сроков представления этого письма мы были просто не в состоянии учесть его содержание в ходе нашей работы над этим вопросом.
All PGs must have a mandate, terms of reference, a work schedule indicating the timing of key deliverables and a statement of resource requirements accompanied by a plan for how those resources are to be deployed. Все ПГ должны иметь мандат, круг ведения, график работы с указанием сроков подготовки ключевых результатов и смету ресурсов, сопровождаемую планом предоставления этих ресурсов.
It also requested the Committee on Conferences to consider advancing the timing of the Trade and Development Board meeting so that its report could be made available by the middle of September in order to enable the timely consideration of sub-items under the "Macroeconomic policy questions" cluster. Чтобы обеспечить оперативное рассмотрение подпунктов в рамках блока вопросов, озаглавленного «Вопросы макроэкономической политики», Комитет также просил Комитет по конференциям рассмотреть возможность переноса сроков проведения сессии Совета по торговле и развитию ЮНКТАД на более раннюю дату, чтобы его доклад выпускался к середине сентября.
On 3 May 2010, the National Assembly accordingly began debate on changing the constitution to allow the President and the National Assembly to remain in office beyond the end of their mandates if necessary due to the timing of an election. З мая 2010 года Национальная ассамблея приступила к обсуждению вопроса об изменении конституции, чтобы позволить президенту и депутатам оставаться в должности после завершения их мандатов в случае необходимости из-за переноса сроков выборов.
The need for further improvement in the functioning of the Joint Meetings, relating in particular to the timing, participation, agenda and follow-up, was reiterated. Было вновь заявлено о необходимости дальнейшего улучшения функционирования механизма совместных заседаний, в частности с точки зрения определения сроков проведения, участия, повестки дня и последующих мероприятий.
Delegations will be asked their preferences on the most appropriate arrangement for such a negotiation, the forum and, assuming it takes place in the Conference on Disarmament, the mandate and timing for such a negotiation. Делегациям будет предложено сообщить о том, каковы их предпочтения в отношении переговорного механизма, форума и - при условии, что переговоры будут проходить на Конференции по разоружению - мандата и сроков переговоров.
Payments to the contractor were made without due regard for the timing and quality of deliverables but only on the basis of the number of hours claimed, according to the attendance log maintained by the Administration. Платежи переводились подрядчику без должного учета сроков и качества поставляемых товаров и услуг, а только на основе отработанного времени, зафиксированного в журнале учета проделанной работы, который ведет Администрация.
The administration is convinced that changing the timing for the submission of the support budget will enable sufficient articulation and review of the CPMP, thereby creating more value for the organization. Администрация убеждена, что изменение сроков представления бюджета вспомогательных расходов позволит надлежащим образом подготовить и рассмотреть ПУСП, что, в свою очередь, усилит отдачу для организации.
His delegation nevertheless shared the concern of other delegations and the Chairman of the Advisory Committee at the procedure being followed and the timing of the discussion of the matter. Вместе с тем его делегация не может не разделять озабоченность, выраженную некоторыми делегациями и Председателем Консультативного комитета по поводу применяемой процедуры и сроков обсуждения данного вопроса.
Owing to the timing of the adoption by the Assembly of its resolutions 60/283, 61/244, 61/246 and 61/250A, the additional resources approved by the Assembly were not prorated among the budgets of active peacekeeping operations. С учетом сроков принятия Ассамблеей ее резолюций 60/283, 61/244, 61/246 и 61/250 А утвержденные Ассамблеей дополнительные ресурсы не могли быть пропорционально распределены между бюджетами действующих операций по поддержанию мира.
(e) Planning thematic discussions, taking account of the timing and location of other training workshops. разработка тем, с учетом сроков и места проведения других обучающих семинаров.
This timing change reflects the fact that views on short-term growth prospects for the emerging economies have been revised down even more since October than growth projections for the advanced economies. Такое изменение сроков отражает тот факт, что с октября прогноз перспектив краткосрочного роста в странах с развивающейся экономикой стал хуже, чем прогноз для стран с развитой экономикой.
This practice began in 1975, when there was uncertainty as to the timing and extent of a rate increase from ten cents for the first ounce of first class postage as the end of the year approached. США Начало практике безноминальных марок в США было положено в 1975 году, когда по мере приближения конца года оставалась неопределённость в отношении сроков и размеров повышения действующего почтового тарифа в 10 центов за первую унцию веса почтового отправления первого класса.
The revised deployment approach involves a change in the timing and sequencing of the roll-out and a move to an integrated deployment of Foundation and Extension 1 from July 2014. Пересмотренный подход к осуществлению проекта предполагает изменение сроков и последовательности общего внедрения и переход к комплексному развертыванию системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 начиная с июля 2014 года.
The uncertainties in the predictions relating to the timing, magnitude and regional patterns of climate change are being addressed and here the WMO GAW greenhouse gas network is essential in providing the basic data used to resolve these uncertainties. Рассматривается проблема неопределенности прогнозов в отношении сроков, масштабов и географии климатических изменений, и в этом отношении действующая в рамках программы Г-НА ВМО система контроля за парниковыми газами имеет важнейшее значение для обеспечения основных данных, используемых для устранения этих неопределенностей.
No information is given on the results of the review of timing of operation of new aircraft that were still under negotiation at the time the Committee prepared its report (A/55/941). Например, в нем не представлено никакой информации о результатах рассмотрения сроков задействования дополнительных авиасредств, контракты на которые находились в стадии рассмотрения в тот момент, когда Комитет составлял свой доклад (А/55/941).
While ultimately over time-except for implementation costs-IPSAS adoption would result in no additional cost to the Member States, it would change the timing of those costs and consequently have a bearing on funding requirements, as explained below. Хотя переход на МСУГС в конечном счете не должен повлечь дополнительных затрат для государств-членов, не считая затраты на внедрение, он приведет к изменению сроков таких затрат и, как следствие, скажется на потребностях в финансировании.
In paragraph 12(b) of decision 98/23, the Board decided, inter alia, to review at the funding meeting the timing of payments made in the previous calendar year. пункта 12 решения 98/23 Совет, в частности, постановил провести в ходе совещания по вопросам финансирования анализ сроков выплат, произведенных за предыдущий календарный год.
Concerning the timing of the FPAMR, the Working Party encouraged the secretariat to continue to produce it in time for the annual market discussions. сроков выпуска ЕОРЛТ, то Рабочая группа призвала секретариат и впредь обеспечивать его своевременную подготовку, с тем чтобы он имелся к моменту проведения ежегодного обсуждения положения на рынке.
Also important is the timing of the selling process, in order to avoid selling many companies in the same industry at the same time, so that bidders do not pick and choose the best deals and drive the prices of others down. Кроме того, важное значение имеет выбор сроков для организации продаж, с тем чтобы избежать одновременной продажи большого числа компаний в одной отрасли, когда потенциальные покупатели могут выбирать наилучшие варианты и сбить цены на остальные компании.
CARICOM delegations support the proposals that are being contemplated for improving the conduct of the work of the General Assembly, such as addressing the agenda and the timing of the sessions, the length of its debates and its relationship with the Main Committees. Делегации стран КАРИКОМ поддерживают обсуждаемые предложения по совершенствованию ведения работы Генеральной Ассамблеи, подобные тем, которые касаются повестки дня и сроков проведения сессий, продолжительности прений в ней и ее взаимоотношений с главными комитетами.
The issue of the timing of the meetings of the Consultative Process was also raised and whether it would be useful to hold the meeting during other calendar dates. Кроме того, был затронут вопрос о сроках проведения совещаний Консультативного процесса и о целесообразности изменения сроков проведения совещаний.
The Guide also discussed whether the timing of a commencement decision should be fixed or whether the court should merely be encouraged to make a speedy decision. В Руководстве, далее, рассматривается целесообразность установления предельных сроков для принятия решения об открытии производства или просто поощрения скорейшего принятия решения судом.
For instance, in relation to the timing of sedimentation, most valuation studies assume that sedimentation will be reduced in the first year and that benefits will occur in the near future. Например, в случае определения сроков седиментации большинство исследований стоимостных параметров основывается на том предположении, что седиментация будет уменьшена уже в первый год и что выгоды будут достигнуты в самом ближайшем будущем.
In comparison, the traditional pledging conference held in November 1999 yielded modest results, where none of the major donors were in a position to pledge, inter alia, because of the timing of their budget cycles. Хотя на традиционной конференции по объявлению взносов, состоявшейся в ноябре 1999 года, были достигнуты весьма скромные результаты, поскольку ни один из основных доноров не смог сказать ничего конкретного, в частности из-за несогласованности сроков проведения конференции с временными рамками их бюджетных циклов.