Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Because of the importance of enforcement and the limitations on adopting a general prescriptive approach when so many external factors must be taken into account, it is essential to refer to the system's objectives in terms of timing and efficiency. Вследствие большого значения принудительной реализации и ограничений в отношении использования предписывающего подхода, когда столь много внешних факторов должны быть приняты во внимание, жизненно важно упомянуть о целях данной системы с точки зрения сроков и действенности.
But allocating our resources properly, identifying the correct timing, and acting so as to attain those goals will require virtually every scientific, economic, political and ethical capacity that we can summon. Но правильное распределение наших ресурсов, установление точных сроков и осуществление мер по достижению этих целей потребует мобилизации буквально всего научного, экономического, политического и этического потенциала, находящегося в нашем распоряжении.
(c) the use and timing of informal briefings. с) использования практики проведения неофициальных брифингов, а также сроков их проведения.
Increase in and uncertainty about the costs associated with a defendant filing a reverse lawsuit for losses caused by delay, as well as requirements to post a bond to cover such losses, were mentioned, as was the issue of timing. Рост судебных издержек и связанная с ними неопределенность, в совокупности с подачей ответчиками встречного иска за убытки, причиненные отсрочкой, а также требования внесения судебного залога для покрытия таких убытков, были упомянуты в связи с проблемой сроков.
Many participants welcomed the changed format and timing of the special high-level meeting, which was expected to be an important step towards enhancing the role of the Economic and Social Council as an international forum and decision-making body. Многие участники приветствовали изменение формата и сроков проведения специального совещания на высоком уровне, которое, как ожидается, станет крупным шагом на пути к повышению роли Экономического и Социального Совета в качестве международного форума и органа, принимающего решения.
Estimate 2010: Agreement on the timing and modalities for the review process is reached by the Government Расчетный показатель на 2010 год: согласование правительством сроков и порядка проведения пересмотра
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять.
Decisions relevant to the timing of and necessary funding for the targets should ultimately be made at the national level, taking account of the conclusions and commitment of the local State administrations and the long timescale needed to obtain visible results. Решения, касающиеся сроков и необходимого финансирования достижения целевых показателей, должны в конечном счете приниматься на национальном уровне с учетом заключений и обязательств местных администраций и большого периода времени, который должен пройти, прежде чем появятся ощутимые результаты.
The reliance on non-core resources, with corresponding unpredictability of funding and timing of payments and the restricted use for which voluntary contributions may be earmarked, has made the management and programme implementation of United Nations operational activities for development more challenging. Зависимость от неосновных ресурсов, которая сопровождается непредсказуемостью финансирования и сроков платежей, а также ограниченностью целей использования, для которых добровольные взносы могут предназначаться, еще больше затрудняет задачу в области управления и осуществления программ оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
I recall the request of the Security Council in its resolution 1949 (2010) to present comprehensive information detailing the proposed modalities, timing and resources relating to the implementation of the road map. Я напоминаю о том, что Совет Безопасности в своей резолюции 1949 (2010) просил меня представить ему всеобъемлющую информацию с детальным указанием путей, сроков и ресурсов, предлагаемых для осуществления дорожной карты.
Regarding the broader assessment of the United Nations presence in Cyprus, which I have announced in previous reports, internal discussions continue as to the potential scope and timing of such an exercise. Что касается более широкой оценки эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на Кипре, о намерении провести которую я заявлял в своих предыдущих докладах, то продолжаются внутренние обсуждения относительно возможных масштабов и сроков проведения подобного мероприятия.
This document, therefore, examines in more detail the modus operandi of these two MEAs regarding the election of officers and the timing of their election. В силу этого в настоящем документе более подробно рассматриваются методы работы этих двух МПС в отношении выборов должностных лиц и сроков их избрания.
It may continue to consider the methodology and timing for carrying out in-depth reviews of implementation of the protocols in the future and more carefully review the reporting under the Protocol on POPs in the context of specific referrals. Он, возможно, продолжит рассмотрение методологии и сроков проведения углубленных обзоров осуществления протоколов в будущем и проведет более тщательный обзор вопроса об отчетности в соответствии с Протоколом по СОЗ в контексте конкретных обращений.
(b) Fourth sentence, replace the words "may continue to consider the methodology and timing for carrying out in-depth reviews of implementation of the protocols in the future and more" with "will". Ь) в четвертом предложении заменить слова "возможно, продолжит рассмотрение методологии и сроков проведения углубленных обзоров осуществления протоколов в будущем и проведет более" словом "будет".
The DDR Commission, with the assistance of UNAMID and other relevant UN Agencies, shall develop plans including the timing and sequencing of phases of DDR of former combatants. Комиссия по РДР при содействии ЮНАМИД и других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывает планы с указанием сроков и порядка следования этапов РДР бывших комбатантов.
Similarly, there were no established criteria for assessing the quality of publications, the timing of flagship publication issuance, the implementation of peer-review exercises, or the composition of the readership. Кроме того, отсутствуют критерии для оценки качества публикаций, определения сроков выпуска основных публикаций, проведения независимых обзоров и анализа структуры читательской аудитории.
Switzerland accordingly requested the parties it approached to give their views on the content, timing and level of representation at a Conference, and to make concrete suggestions. В этой связи Швейцария просила стороны, к которым она обратилась, высказать свои соображения в отношении существа, сроков проведения и уровня представленности на конференции и внести конкретные предложения.
Challenges ahead include use of consultants, customization of training material, delivery of face-to-face training, and timing of delivery of training to various audiences in relation to established IPSAS timelines. Предстоит, в частности, решить такие проблемы, как использование услуг консультантов, адаптация учебных материалов, организация аудиторного обучения и определение графика учебных занятий с различными категориями обучающихся с учетом установленных сроков перехода на МСУГС.
However, some consideration of Parties' expectations for the future in terms of the number and timing of sessions from a substantive and negotiating perspective could also be useful. В то же время было бы полезно изучить прогнозы Сторон на будущее с точки зрения количества и сроков проведения сессий в рамках переговоров по вопросам существа.
The Committee will consider how best to optimize the timing of the triennial review of all List entries pursuant to paragraph 32 of resolution 1904 (2009) in order to avoid an uneven distribution of work. Комитет рассмотрит вопрос о наилучших путях рационализации сроков проведения трехгодичных обзоров всех позиций перечня в соответствии с пунктом 32 резолюции 1904 (2009) во избежание неравномерного распределения работы.
Complementary technical targets should be coordinated with the main targets (especially as regards timing) to create conditions both for setting the main targets and for the assessment of compliance. Дополнительные технические целевые показатели должны быть согласованы с основными целевыми показателями (в особенности в том, что касается сроков), для того чтобы создать условия как для установления основных целевых показателей, так и для оценки их соблюдения.
In the light of the timing of the establishment of UN-Women, the revised proposals for the use of regular budget resources and voluntary contributions, respectively, build on the approved strategic frameworks of the four former entities. В свете сроков создания Структуры «ООН-женщины» пересмотренные предложения об использовании ресурсов регулярного бюджета и добровольных взносов соответственно основываются на утвержденных стратегических рамках четырех бывших подразделений.
As for the timing, Ms. Lee recalled that children and their rights had been the subject of attention by the international community since the League of Nations. В отношении сроков г-жа Ли напомнила о том, что дети и их права являлись объектом внимания международного сообщества со времен Лиги Наций.
Further consultations among countries and political groups would then follow to draft and refine the text and determine the timing of its submission, with a view to securing as many affirmative votes as possible in the General Assembly. Затем последуют дальнейшие консультации между странами и политическими группами для написания и уточнения текста и определения сроков представления проекта, что позволит обеспечить максимально возможное число голосов в его поддержку в Генеральной Ассамблее.
It was observed that set-off was difficult to define and could exist in several different forms, both legal and equitable and that it raised important issues of timing and questions of conduct. Было отмечено, что определение зачета сопряжено с трудностями и что этот зачет может существовать в нескольких разных формах, основанных как на нормах закона, так и на нормах справедливости, и что он затрагивает важные вопросы сроков и поведения.