Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
By the mid-1970s that formula was revised in favour of a two-thirds national/one-third partners' investment arrangement, in response to differences among the shareholders regarding the timing for new facilities and the appropriate marketing strategy. В середине 1970х годов эта формула была пересмотрена в пользу схемы, предусматривающей две трети национальных/одну треть партнерских капиталовложений, что было результатом разногласий между пайщиками в отношении сроков по новым установкам и соответствующей стратегии маркетинга.
It also explained that the remaining balance of $11.97 million due to other Member States was a timing difference that represented credits that would be adjusted when assessments were issued in 2006. Она пояснила также, что остальная сумма остатка, причитающаяся другим государствам-членам, в размере 11,97 млн. долл. США обусловлена несовпадением сроков и представляет собой зачитываемую сумму, на которую будет произведена корректировка при начислении взносов в 2006 году.
Even though some opposed it, the Loya Jirgha was often mentioned as a forum through which a representative government could be established. Nevertheless, there were differences as to its timing, composition and function, as well as how it would be convened. Несмотря даже на частое упоминание Лойя джирги, некоторые тем не менее выступают против нее в качестве форума, через который можно будет установить представительное правительство; существуют разногласия в отношении сроков, состава и функций, а также путей ее созыва.
UNDP is continuing its discussions with the Government and preparations will commence as soon as the Government decides on the timing of the round-table meeting. В настоящее время ПРООН продолжает свои обсуждения с правительством; подготовка к проведению этого мероприятия начнется после того, как оно примет решение относительно сроков проведения совещания "за круглым столом".
He looked forward to further discussion of the MYFF in the informal meetings, including on the ROAR and its timing in 2000. Он ожидает дальнейшего обсуждения МРФ на неофициальных заседаниях, в том числе годового доклада, ориентированного на результаты, и сроков его выхода в 2000 году.
The timing of the public-private sector dialogue could be crucial, for example prior to the development of a policy framework for structural adjustment programmes. Выбор конкретных сроков для организации диалога между государственным и частным секторами может иметь решающее значение, например в случае проведения такого диалога перед разработкой стратегического подхода к программам структурной перестройки.
Even these are underreported or unreported in the face of uncertainty on timing or estimation. Однако ввиду факторов неопределенности, связанных с установлением сроков или оценкой сумм, даже эти позиции отражаются в отчетности не полностью или не отражаются вообще.
States overwhelmingly endorsed the need to ensure that all individuals and couples were provided with the means to determine freely and responsibly the number, timing and spacing of their children. Подавляющее большинство государств признали необходимость гарантировать всем индивидам и супружеским парам право и возможность самостоятельно и со всей ответственностью принимать решения относительно числа и сроков рождения своих детей и промежутков между их появлением на свет.
Australia intended to make conclusion of an additional protocol a precondition for supplying uranium to nonnuclear-weapon States and would be consulting other suppliers and customers on the timing and implementation of that policy. Австралия намерена добиваться того, чтобы заключение дополнительного протокола рассматривалось как предварительное условие поставок урана государствам, не обладающим ядерным оружием, и она проведет консультации с другими поставщиками и покупателями в отношении сроков внедрения и порядка осуществления этой политики.
One of the most difficult problems in budgeting for peace-keeping operations, with their crucial timing, was that of cash flow. Одной из наиболее серьезных проблем, связанных с подготовкой бюджетов операций по поддержанию мира с учетом настоятельной необходимости соблюдения установленных сроков представления таких бюджетов, является проблема поступления наличных средств.
A more formal indication of the timing and resource requirements for the various outputs will be pursued in the framework of the Secretariat-wide development and implementation of the proposed "results-oriented budgeting" and relevant performance indicators. Что касается официального указания сроков и потребностей в ресурсах применительно к различным мероприятиям, то эта задача будет решаться в контексте планируемого перехода всех подразделений Секретариата на систему бюджетирования, ориентированную на конечные результаты, и использование соответствующих показателей эффективности и качества работы.
However, some flexibility in the application of certain conditions determining country eligibility, as well as in the timing of enhanced multilateral action, may be justified to ensure a lasting and rapid solution to the problem. Однако в интересах обеспечения долговременного и быстрого решения проблемы вполне оправданной может оказаться определенная гибкость при применении некоторых критериев, определяющих право стран на получение помощи, а также при установлении сроков осуществления расширенных многосторонних мероприятий.
The pre-test should be as identical to the actual survey in terms of timing, who will be interviewed, and how the presurvey contacts (advanced notification, interviewer introductory comments, etc.) will be handled as possible. Предварительную проверку следует проводить точно так же, как и фактическое обследование, с точки зрения сроков, объектов опроса и методов установления предварительных контактов с ними (предварительное уведомление, вводные замечания регистратора и т.д.).
Depending on the timing of the submission of the additional information requested and subsequent action by the Security Council, the proposed 2001-2002 budget for UNMEE would have to take account of those requirements. В зависимости от сроков представления испрошенной дополнительной информации и характера мер, которые будут приняты Советом Безопасности после ее получения, в предлагаемом бюджете МООНЭЭ на 2001 - 2002 годы будет необходимо учесть обусловленные решениями Совета потребности в средствах.
The round-table discussions provided a unique opportunity for Parties to express their political commitment to global, multilateral action, despite the regrettable uncertainty on the timing of the entry into force of the Kyoto Protocol. Дискуссии за "круглым столом" предоставили Сторонам уникальную возможность для того, чтобы выразить свою политическую приверженность глобальным многосторонним действиям, несмотря на вызывающую сожаление неопределенность в отношении сроков вступления в силу Киотского протокола.
However, caution must be taken to ensure the proper timing of programme implementation in order to avoid endangering the lives of UNIDO field staff in countries faced with a volatile security situation. Те не менее следует очень серьезно подходить к вопросу определения подходящих сроков осуществления программ, с тем чтобы не подвергать опасности жизнь сотрудников ЮНИДО на местах в тех странах, где сохраняется нестабильность в плане безопасности.
Resident internal oversight capacity has been included in the 2009/10 period under the UNSOA budget as general temporary assistance, owing to the timing and the establishment of UNSOA. Деятельность резидента по внутреннему надзору проведена в бюджете ЮНСОА на период 2009 - 2010 годов по статье временного персонала общего назначения с учетом сроков и формирования ЮНСОА.
The effects-oriented activities: (a) prioritize problems to be solved and the timing of main tasks; (b) collect, process and assess data; and (c) present results in a clear and policy-relevant manner. Ориентированная на воздействие деятельность позволяет: а) определять приоритеты в отношении проблем, которые надлежит решать, и сроков выполнения основных задач; Ь) собирать, обрабатывать и оценивать данные; и с) представлять результаты в ясной форме, имеющей важное значение для проводимой политики.
As with the decision about the timing of the notice and its recipients, decisions about the information to be included require States to undertake a cost-benefit analysis. Как и в вопросе, касающемся сроков направления уведомления и его получателей, для решения вопроса об информации, которая должна включаться в уведомление, государствам необходимо проанализировать его с точки зрения затрат и выгод.
Under the incentive mechanism, the interest earned on the investment of cash is distributed to Member States in accordance with a system of incentive points accumulated on the basis of the timing and amount of contributions paid. В соответствии с этим механизмом стимулиро-вания проценты на выплаченную наличность распре-деляются между государствами-членами по системе поощрительных баллов, начисляемых исходя из сроков и сумм платежей.
You have seen Lassa fever, what do you know about the timing? Вы уже встречались с лихорадкой Ласса, что скажете на счет сроков?
In response, WFP has succeeded in improving the quantity and timing of distributions to match better the district-level food-need estimates provided by the Food Security Assessment Unit of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the UNICEF nutrition assessments. В ответ на это МПП удалось добиться увеличения объема распределяемой помощи и ускорения сроков ее распределения, чтобы полнее учесть оценки потребностей в продовольствии на уровне округов, подготовленные Группой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке продовольственной безопасности, и результаты проведенных ЮНИСЕФ оценок состояния питания.
There is a case for some subtlety in the timing and sequencing of liberalization if the ultimate goal is wholly credible, but far too often delay undermines credibility, and sometimes ill-chosen transition paths worsen distortions for quite long periods. Этот фактор может послужить основанием для применения гибкого подхода к определению сроков и последовательности мер либерализации в том случае, если конечная цель в целом вызывает доверие, но слишком часто проволочки подрывают это доверие, и порой неправильно выбранные пути в этом переходном процессе надолго усугубляют существующие перекосы.
Japan supports the suggested duration, timing, structure and format of the meeting, including the convenient of one plenary meeting and four interactive round-table meetings. Япония поддерживает предложения, касающиеся длительности, сроков проведения, структуры и формата этого заседания, включая проведение одного пленарного заседания и четырех интерактивных встреч за «круглым столом».
One such difficulty was determining the reference point for calculating the new timing of the assessment exercise; another was knowing the time scale for UNDP defrayal of the operational costs of the 15 Desks. К числу таких проблем относится определение исходной точки для установления но-вых временных сроков проведения оценки и вы-яснение сроков выплаты ПРООН расходов, связан-ных с эксплуатацией 15 бюро.