Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Following this, all financial data (contribution amounts, timing, work programme budgets and income) were collated to provide an overview of financial activities and trends from the period 2003 - 2012. Затем было проведено обобщение всех финансовых данных (сумм взносов, сроков, бюджетов рабочей программы и доходов) для подготовки обзора финансовой деятельности и тенденций за период 2003-2012 гг.
Regarding the timing of implementation plans, several representatives said that countries should develop them upon signature of the mercury instrument, thus enabling swift implementation upon ratification. Что касается сроков подготовки планов выполнения, некоторые представители заявили, что страны должны разрабатывать их после подписания документа по ртути, что обеспечивает быстрое выполнение сразу после ратификации.
On the issue of the integration of the new mission and its timing, analysis was being undertaken by various teams and recommendations would be made in due course. В отношении интеграции новой миссии и сроков ее развертывания было указано, что различные группы анализируют этот вопрос и соответствующие рекомендации будут вынесены в надлежащее время.
The two politicians were firmly requested to refrain from further unilateral actions and to focus on reaching an agreement on the timing of the elections, without which there would be no extension of mandates. Обоим политическим деятелям было твердо предложено в дальнейшем воздерживаться от односторонних действий и сосредоточить внимание на достижении согласия в отношении сроков проведения выборов, так как без этого не будет продления мандатов.
He cites as a specific example the recent situation in Libya, and outlines the difficulties in the planning and timing of United Nations support to coincide with the requests, pace and absorptive capacities of national institutions. Он привел конкретный пример существующего положения в Ливии и отметил трудности планирования и определения сроков оказания поддержки Организацией Объединенных Наций с учетом запросов национальных институтов, а также темпов и возможностей ее освоения ими.
At the intergovernmental level, the General Assembly endorsed far-reaching measures to strengthen the Economic and Social Council, including, among others, changing the timing of the operational activities segment. На межправительственном уровне Генеральная Ассамблея одобрила принятие далеко идущих мер по укреплению Экономического и Социального Совета, включая, в частности, изменение сроков проведения этапа оперативной деятельности.
The Secretariat has held extensive consultations with insurers and their loss adjusters and discussions with the Office of the Capital Master Plan to analyse the timing of commitments with contractors and subsequent payment of invoices. Секретариат провел широкие консультации со страховщиками и их оценщиками убытков, а также согласования с Управлением Генерального плана капитального ремонта в целях осуществления оценки своевременности выполнения обязательств подрядчиками и сроков последующей оплаты счетов.
His delegation's position on the timing of a colloquium was flexible, but it attached great importance to the proposal to hold joint meetings with UNODC on identity theft. Позиция делегации страны оратора по поводу сроков проведения коллоквиума остается гибкой, и она придает большое значение предложению о проведении совместных заседаний с УНП ООН по вопросу хищений идентификационной информации.
The reference in paragraph 2 and in the heading to table 1 to "those Parties that ratified the Gothenburg Protocol" is problematic, inter alia, as it does not provide an indication of timing. Ссылка в пункте 2 и в заголовке таблицы 1 на "Стороны, ратифицировавшие Гётеборгский протокол" вызывает проблемы, в частности ввиду отсутствия указания конкретных сроков.
In terms of predictability, if a generally agreed upon estimate of total funds for a year can be established the important next step is to better harmonize the timing of these contributions according to budgeting procedures of the secretariat. С точки зрения предсказуемости, если в целом оценка общего объема средств будет согласована в течение года, следующим важным шагом станет улучшение гармонизации сроков поступления этих взносов в соответствии с процедурами бюджета секретариата.
There is still a need to ensure that the root problems of stability and predictability are rectified through greater commitments, both with regard to timing and amounts, from Parties to the Convention. По-прежнему существует необходимость в обеспечении того, чтобы ключевые проблемы стабильности и предсказуемости исправлялись путем расширения обязательств Сторон Конвенции в отношении сроков и сумм взносов.
The UNHCR decentralized evaluations that do take place are generally ad hoc and undertaken at the discretion of country office managers; they also vary with regard to scope, timing and type. Децентрализованные оценки, которые проводятся в УВКБ, как правило, имеют разовый характер и осуществляются по усмотрению руководителей страновых отделений; кроме того, они отличаются друг от друга с точки зрения сферы охвата, сроков и видов оценок.
In spite of late decision on the timing of these sessions, all services were fully functional in time with an overall documentation submission compliance rate of 100 per cent, which exceeds the United Nations benchmark. Несмотря на позднее принятие решения относительно сроков проведения этих сессий, все службы своевременно заработали в полную силу, а установленные сроки представления документации в целом были соблюдены на 100%, что выше контрольного ориентира Организации Объединенных Наций.
Decides to develop a rolling plan to adapt the length and timing of the Executive Body's meetings to match its workload. постановляет разработать "скользящий" план в целях адаптации продолжительности и сроков совещаний Исполнительного органа с учетом его рабочей нагрузки.
Summarizing the discussion, the Chair noted the emphasis laid by the participants on the determination of right timing for transition, considering the risk of relapse in case of precipitous withdrawal. Подводя итог обсуждения, Председатель отметил особый акцент, который был сделан участниками на выборе надлежащих сроков для процесса перехода с учетом опасности обострения обстановки в случае поспешного ухода.
The State Statistics Service held consultations with experts from the National Bank, the Ministry of Finance and the State Treasury Service concerning timing and possibilities for obtaining the necessary information. Госстатом Украины были проведены консультации со специалистами Национального банка, Министерства финансов и Государственной казначейской службы относительно сроков и возможности получения необходимой информации.
As the calendar of meetings is becoming increasingly complex in terms of the number and timing of additional sessions and new bodies, Parties may wish to provide guidance on any changes that may be appropriate. Поскольку расписание совещаний становится все более сложным с точки зрения количества и сроков дополнительных сессий и появления новых органов, Стороны, возможно, пожелают дать руководящие указания в отношении надлежащих изменений.
The necessary review and adjustment of practices will have implications for the scheduling of intersessional workshops, for the treatment of their reports and for the timing of submissions from Parties. Необходимый пересмотр и изменение практики будут иметь последствия для составления графика межсессионных рабочих совещаний, обработки их докладов и сроков представления документов Сторонами.
The officer of the Federal Prosecutor's Office draws up a ministerial agreement stating the support measures and the conditions for protection, providing details as to costs, timing and other special conditions. Указанный сотрудник министерства внутренних дел федерации готовит постановление министра, в котором указываются меры по оказанию поддержки и условия обеспечения защиты с указанием подробностей, расходов, сроков и других конкретных деталей.
Efforts to reach an agreement on the timing of the elections and the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration process continued; in the meantime, the situation remained volatile. По-прежнему предпринимаются усилия в целях согласования сроков проведения выборов и хода осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции; при этом сложившаяся в стране обстановка характеризуется нестабильностью.
In this regard, the General Assembly may wish to consider requesting OHCHR to consult with Governments on developing a theme, goals and timing of an international year for the world's minorities. В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, могла бы поручить УВКПЧ провести консультации с правительствами относительно темы, целей и сроков проведения международного года меньшинств мира.
In February 2005, the task group presented the Publications Committee with a document addressing the issues of periodicity, harmonization of the timing of the issuance and quality standards of flagship publications. В феврале 2005 года эта целевая группа представила Комитету по публикациям документ, посвященный вопросам периодичности, согласования сроков выпуска и стандартов качества главных публикаций.
It was difficult for Member States to keep fully current with assessments owing to the unpredictable amounts and timing of peacekeeping assessments throughout the year and the differences in their financial years. С учетом непредсказуемости суммы и сроков выплаты начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира в течение года и различных финансовых периодов государствам-членам сложно своевременно выплачивать их в полном объеме.
Regarding the exact timing of its session in 2016, the Committee requested the secretariat to compile a list of all relevant emission data reporting deadlines that would be in place starting 2015 in line with decision 2013/4. Что касается точных сроков проведения сессии в 2016 году, то Комитет обратился к секретариату с просьбой составить список всех соответствующих сроков представления данных о выбросах, которые согласно решению 2013/4, будут установлены начиная с 2015 года.
States that become Contracting Parties to the AGR commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-roads on their territories within the framework of national investment programmes, although they are given complete latitude as to the timing for the completion of construction works. Государства, становящиеся Договаривающимися сторонами СМА, обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию автодорог категории Е на их территориях в рамках национальных инвестиционных программ, хотя им предоставляется полная свобода выбора сроков завершения строительных работ.