Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
The subsidy was intended to give refugees flexibility in the choice and timing of food purchases, enabling them to increase fresh food consumption. Субсидия предназначена для предоставления беженцам возможности выбора ассортимента и сроков закупки продуктов питания и расширения их возможностей увеличить потребление свежих продуктов.
Apart from the need for executing agencies to comply with audit requirements, however, there is clearly a problem of timing. Тем не менее, помимо необходимости соблюдения учреждениями-исполнителями требований в отношений ревизии, возникает абсолютно очевидная проблема сроков.
Several mentioned the constraints imposed by uncertainties with regard to the magnitude, timing and regional distribution of climate change, as well as the potential impacts of those changes. Несколько Сторон упомянули о проблемах, обусловленных неопределенностью в отношении масштабов, сроков и регионального распределения изменения климата, а также возможных последствий этих изменений.
Despite some confusion over when this Seminar was to be held, I feel that its eventual timing has worked out well. Несмотря на первоначальную неопределенность в отношении сроков проведения семинара, я считаю, что окончательные даты оказались весьма удачными.
Examples are the timing of slurry application (in relation to temperature, rainfall, atmospheric and soil conditions) and reducing nitrogen excretion from livestock by matching diets more closely to nutritional requirements. Примерами являются правильный выбор сроков внесения навоза в почву (с учетом температуры, осадков, атмосферных условий и состояния почвы) и количество азотсодержащих экскрементов скота на основе более тесной увязки пищевого рациона животных с их потребностями в питательных веществах.
Chairpersons felt that it was necessary to reinvigorate the substantive session of the Economic and Social Council, perhaps by changing the timing of its high-level segment. Председатели полагали, что необходимо активизировать работу основной сессии Экономического и Социального Совета, возможно, путем изменения сроков проведения его заседаний высокого уровня.
While Australia is flexible on the matter of timing, we would suggest that the meeting be held some time in the latter half of 2001. Хотя Австралия занимает гибкую позицию в отношении сроков проведения конференции, мы предложили бы провести ее где-то во второй половине 2001 года.
The plan of action not only addressed policies, priorities and their timing, but also incorporated specific assessment and subsequent presentation of selected initiatives. Планом дейст-вий предусматривалась не только разработка мер в области политики, определение приоритетов и сроков их осуществления, но и проведение конк-ретной оценки и последующая презентация отдель-ных инициатив.
While voluntary contributions could theoretically yield immediate cash resources, its feasibility depends to a large extent on the likelihood and timing of necessary donations. Хотя теоретически добро-вольные взносы могут сразу же принести необходимые наличные ресурсы, осуществимость этого варианта в значительной степени зависит от вероятности и сроков получения необходимых пожертвований.
Furthermore, he drew attention to the large number of meetings presently organized under the "Environment for Europe" process and to the need to further coordinate their timing. Кроме того, он обратил внимание на большое число совещаний, организуемых в настоящее время в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также на необходимость дополнительной координации сроков их проведения.
As far as the timing of the forum is concerned, it should be held at least three months prior to the special session. Что касается сроков такого форума, то его необходимо провести по крайней мере за три месяца до специальной сессии.
A question was raised concerning the appropriate timing for developing countries to formulate and implement national biosafety regulations, depending on their level of technological development. Был поднят вопрос в отношении надлежащих сроков разработки и осуществления национальных нормативных положений в области биобезопасности в развивающихся странах в зависимости от уровня их технологического развития.
In addition, observers have commented that framework agreements can also lower inventory costs, and allow the procuring entity greater flexibility in scheduling requirements, both in terms of timing and quantity. Кроме того, наблюдатели отметили, что рамочные соглашения могут также позволять уменьшить расходы на инвентарные запасы и позволять закупающей организации проявлять большую гибкость при установлении требований в отношении графика с точки зрения как сроков, так и количества.
Furthermore, the year-end cash balance can vary significantly depending on the timing of the receipt of contributions and the rate of programme implementation. Кроме того, размеры остатков наличности на конец года могут значительно различаться в зависимости от сроков получения взносов и темпов осуществления программы.
To the extent that there are differences, they are matters of timing or of a methodological nature, which are not problematic in themselves. Имеющиеся в той или иной степени разногласия касаются скорее сроков или носят методологический характер и сами по себе не представляют серьезной проблемы.
Several possible destabilizing factors have been identified as essential benchmarks for determining the timing and pace of the withdrawal of UNAMSIL from Sierra Leone. Выявлен ряд возможных дестабилизирующих факторов, от которых главным образом зависит определение сроков и темпов вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне.
in large-scale plants, on-site analytical laboratories are necessitated in view of the number of samples required and the timing for analysis. на крупномасштабных предприятиях необходимо иметь аналитические лаборатории на месте ввиду требуемого количества проб и сроков анализа.
Moreover, the jurisdictions involved may operate under different rules regarding the provision of notice, affecting issues of timing and the identity of recipients. Кроме того, в соответствующих правовых системах могут применяться разные правила в отношении направления уведомлений, что будет иметь последствия в плане сроков и личности получателей.
(e) The issue of harmonized timing of the release of concluding observations; ё) вопрос о согласовании сроков выпуска заключительных замечаний;
I think we should listen to voices like that in making any decision on the timing of the transition and of independence. Считаю, что при принятии каких бы то ни было решений относительно сроков передачи власти и независимости нам следует прислушиваться к голосам, подобным этому.
These practices have improved information-sharing among the concerned mechanisms; there is room for further streamlining of their work by facilitating coordination through the timing and venue of their meetings. Такая практика позволила улучшить процесс обмена информацией между соответствующими механизмами; есть возможность для дальнейшего упорядочения их работы путем содействия координации посредством урегулирования вопросов, касающихся сроков и места проведения их встреч.
For reasons of timing and flight availability, the Panel's expert on the subject was unable to visit the centres in Abidjan, Lagos and Sal Island. Из-за сжатости сроков и отсутствия авиасообщения эксперт Группы по этому вопросу не смог посетить центры в Абиджане, Лагосе и на острове Сал.
A summary of the methodology and timing as it relates to the agreed expected accomplishments and indicators of achievement is contained in Annex I of the present document. Резюме методологии с указанием сроков мониторинга в преломлении к согласованным ожидаемым достижениям и показателям достижения результатов содержится в приложении I к настоящему документу.
The two-year cycle would entail changes in the nature and timing of preparatory meetings, particularly the Commission's ad hoc intersessional working groups. Такой двухгодичный цикл потребует пересмотра характера и сроков проведения подготовительных совещаний, прежде всего совещаний специальных межсессионных рабочих групп Комиссии.
The Secretary-General had thus been somewhat constrained with regard to the timing of the issuance of his report. В этой связи Генеральный секретарь был несколько ограничен в своих возможностях в том, что касается сроков представления этого документа.