All members are encouraged to adhere to their respective schedules in terms of the currency and timing of payments. |
Всем членам рекомендуется выплачивать свои взносы в соответствующей валюте и с соблюдением установленных сроков. |
Several other delegations, while supporting the convening of the conference in principle, had questioned its timing. |
Ряд других делегаций, поддержав созыв конференции в принципе, высказали сомнения относительно сроков ее проведения. |
Another participant emphasized the importance of timing. |
Другой выступавший подчеркнул важное значение правильного выбора сроков. |
The timing of this development is, of course, the prerogative of the Security Council. |
Определение сроков осуществления этого процесса, безусловно, является прерогативой Совета Безопасности. |
It was pointed out that finalization of the report 18 months before the Conference was not possible due to timing and financial implications. |
Отмечалось, что завершить работу над докладом за 18 месяцев до конференции невозможно ввиду ограниченности сроков и финансовых последствий. |
First, the secretariat sought guidance from the Working Group on the timing of the launch of the database. |
Во-первых, Секретариату требуется получить от Рабочей группы рекомендации относительно сроков начала эксплуатации базы данных. |
Various timing considerations should be taken into account when setting monitoring requirements for enterprises. |
При определении требований к проведению мониторинга на предприятиях следует учитывать различные соображения, касающиеся сроков. |
Another element that emerged from the discussions was the importance of the timing of the establishment of these mechanisms. |
В ходе обсуждения также отмечалась важность сроков создания этих механизмов. |
OIOS met with the directors of regional bureaux and divisions and representatives throughout the reporting period to discuss the timing, scope and objectives of audit assignments. |
ЗЗ. В течение всего отчетного периода УСВН проводило совещания с директорами региональных бюро и отделов, а также с представителями для обсуждения сроков, сферы охвата и целей будущих заданий по проведению ревизий. |
The Fund's investment approach includes consideration of investment maturity structuring that takes into account the timing of future funding needs of the organization. |
Подход Фонда к инвестированию предусматривает рассмотрение структурирования сроков погашения инвестиционных обязательств с учетом сроков возникновения потребностей организации в средствах в будущем. |
1.2.3 Establishment of voter registration locations countrywide, following the decision of the Government on the timing of the elections |
1.2.3 Создание по всей стране пунктов регистрации избирателей после определения правительством сроков проведения выборов |
The unpredictable amount and timing of peacekeeping assessments made it difficult for Member States to keep fully current with their payments. |
Непредсказуемость как объема взносов, начисляемых на финансирование операций по поддержанию мира, так и сроков их начисления затрудняет для государств-членов задачу их своевременной выплаты в полном объеме. |
International policy coordination should be enhanced, with major central banks improving communication regarding timing and targets of policy actions to mitigate shocks and spillover effects from the quantitative easing exit. |
Следует усилить скоординированность политики на международном уровне за счет улучшения коммуникации между центральными банками ведущих стран в вопросах, касающихся сроков и направленности стратегических действий по ослаблению сбоев и неблагоприятных сопутствующих эффектов, связанных с отказом от проведения политики количественного смягчения. |
It had also urged a comprehensive review of the objectives, costs and timing of any new indexing approach. |
Комитет также настоятельно призвал провести всеобъемлющий обзор целей, затрат и сроков внедрения любого нового подхода в вопросах индексации. |
The successful organization of these elections will depend on the timing, inclusiveness, security and reform of the electoral and administrative bodies concerned. |
Успех организации этих выборов будет зависеть от установления надлежащих сроков, обеспечения всеохватного характера, безопасности и институционального реформирования соответствующих выборных и административных органов. |
Nevertheless, at the time of writing, no final decision had been taken as regards the venue and timing of the session. |
Тем не менее, на момент подготовки настоящего доклада не было принято никакого окончательного решения в отношении места и сроков проведения сессии. |
Consultations as an iterative process with respect for time and timing |
Цикличность консультаций с точки зрения сроков и времени проведения |
Such opportunities, however, are not simply a matter of numbers, but involve timing, deadlines, logistics and the availability of staff. |
Однако наличие таких возможностей определяется не просто количественными показателями, но зависит от сроков представления работы и сроков, установленных для ее выполнения, логистического обеспечения и наличия кадровых ресурсов. |
The inventory will serve as a reference document to inform the scope and possible timing of the workplan for the Committee in the coming years. |
Этот перечень будет использоваться в качестве информационно-справочного документа для определения сферы и возможных сроков выполнения плана работы Комитета в предстоящие годы. |
She noted concerns about the timing of corporate-level evaluations and their feeding into the mid-term review; UNFPA would be better able to update the Board on the issue of timing following the scheduled scoping phase of those evaluations in 2014. |
Она отметила обеспокоенность относительно сроков проведения оценок на корпоративном уровне и включения их результатов в среднесрочный обзор; ЮНФПА сможет более результативно проинформировать Совет по вопросу сроков после этапа предварительного обзора этих оценок, запланированного на 2014 год. |
There still exist differences of views on the timing of the first step mentioned above, and the timing of the subsequent step to be taken. |
Все еще существуют расхождения во взглядах относительно сроков реализации первого вышеупомянутого шага и сроков реализации последующего шага. |
There were, in addition, a few Governments that expressed no opinion on the timing of the conference, stating instead that its timing would depend on the plans laid down by the preparatory committee. |
Кроме того, несколько правительств вообще не выразили мнения в отношении сроков проведения конференции, заявив вместо этого, что они будут зависеть от планов, разработанных подготовительным комитетом. |
The Committee recommends that a careful review be made of the timing of the activation of the additional aircraft now under contractual processing, with particular attention to the timing of the heavy-lift capacity. |
Комитет рекомендует провести тщательное рассмотрение сроков задействования дополнительных авиасредств, контракты на которые сейчас находятся на стадии рассмотрения, с уделением особого внимания срокам размещения больших грузовых самолетов. |
It acknowledged that improvements had been made in the timing of the triangular meetings convened by the Security Council, but had suggested a number of changes to make the meetings more useful and relevant, including predictability in terms of timing and the advance circulation of agendas. |
Она признает, что ситуация со сроками проведения Советом Безопасности трехсторонних совещаний несколько улучшилась, но предлагает внести ряд изменений, чтобы сделать эти совещания более полезными и актуальными, в том числе обеспечить их предсказуемость в плане сроков созыва и заблаговременного распространения повестки дня. |
Timing 70. With regard to the timing, the following preliminary outline could be envisaged: the mid-2005 comprehensive review is essentially fixed. |
Что касается сроков, то в предварительном порядке можно отметить, что всеобъемлющий обзор фактически уже намечен на середину 2005 года. |