| Managing transitions: timing, sequencing and continuity of support | Управление в переходный период: определение сроков, последовательности и продолжительности поддержки |
| The plenary acknowledged some improvement in the overall timing of the preparation and publication of the review reports. | Пленум признал некоторые улучшения в общем положении с соблюдением сроков подготовки и публикации докладов о рассмотрении. |
| The Working Group is expected to reach an agreement on the timing of the events and to discuss their main contents. | Рабочая группа, как ожидается, достигнет согласия в отношении сроков проведения таких мероприятий и обсудит их основное содержание. |
| Some Council members raised concerns about the preparedness of the AFISMA troops and the timing of the presidential elections. | Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу готовности сил АФИСМА, а также сроков проведения президентских выборов. |
| Among the challenges is the formulation and timing of changes in forward guidance. | Формулирование сути и определение сроков изменений в таких ориентирах представляет собой непростую задачу. |
| With the emerging signs of stabilization, the timing of an exit strategy from extraordinary measures has become a salient policy issue. | Исходя из наметившихся признаков стабилизации, важное политическое значение приобрел вопрос определения сроков стратегии выхода из чрезвычайных мер. |
| Any decision on the timing of the reporting process would inevitably involve some lack of alignment with the implementation plan process. | Любое решение о сроках представления информации будет неизбежно связано с определенными трудностями согласования этих сроков с планом выполнения. |
| Because of problems of timing, the proposal was presented first to the Inland Transport Committee. | С учетом проблем, связанных с соблюдением установленных сроков, данное предложение вначале было представлено Комитету по внутреннему транспорту. |
| A related question is the timing of electoral processes. | С этим связан вопрос определения сроков выборов. |
| The timing of the second visit of the UN Electoral Assessment Mission is under active consultation with New York. | В настоящее время ведутся активные консультации с Нью-Йорком по вопросу об определении сроков второго визита миссии Организации Объединенных Наций по оценке процесса выборов. |
| Such figures would not experience the timing problems that the current performance measure encounters. | При сопоставлении этих данных не возникало бы нынешних проблем, обусловленных несовпадением сроков их подготовки и представления. |
| This was further accentuated by references to the timing of investments and the duration of treaty coverage. | В еще большей степени такие различия проявляются на уровне положений, касающихся сроков осуществления инвестиций и продолжительности действия договора. |
| No formal cost/benefit analysis was conducted due to the timing of the project. | Ввиду сроков осуществления проекта никакого официального анализа затрат/выгод не проводилось. |
| This timing would eliminate the need for an extraordinary session in December. | Выбор таких сроков представления бюджета устранит необходимость в проведении чрезвычайной сессии в декабре месяце. |
| All delegations are in principle prepared to contribute to these events if questions of timing and funding can be solved. | Все делегации в принципе готовы принять участие в этих мероприятиях, если будут решены вопросы, касающиеся сроков их проведения и финансирования. |
| When fully implemented, the local offices will be able to exercise a greater degree of control over the timing of their purchases. | По его завершении местные отделения смогут обеспечить более высокую степень контроля за соблюдением сроков поставок. |
| The timing and modalities also need to take into account any residual verification for which the United Nations remains responsible. | При определении сроков и условий вывода операции необходимо также принимать во внимание любые остаточные контрольные функции, ответственность за которые сохраняется за Организацией Объединенных Наций. |
| It is also due to the uncertainties surrounding the amount and timing of additional peace-keeping assessments. | Это объясняется также неопределенностью в том, что касается размера и сроков выплаты дополнительных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
| Ex ante evaluations should seek to establish the appropriate place and timing of privatization in structural adjustment programmes and the administrative capacity requirements for successful implementation. | Предварительные оценки должны предусматривать установление надлежащего места и сроков проведения приватизации в рамках программ структурной перестройки, а также уровня административного потенциала, требуемого для ее успешной реализации. |
| The agenda would continue to be the determining factor in establishing the timing and length of sessions. | Повестка дня по-прежнему будет являться определяющим фактором при установлении сроков проведения и продолжительности сессий. |
| Only two delegations spoke in favour of changing the present timing of the sessions of the High-level Committee. | Лишь две делегации высказались за изменение нынешних сроков проведения сессий Комитета высокого уровня. |
| Regarding timing of reports, UNICEF must comply with the schedule of the Economic and Social Council. | В отношении сроков представления докладов ЮНИСЕФ должен соблюдать график Экономического и Социального Совета. |
| The General Assembly should decide on the timing and duration of the conference at the current session. | На нынешней сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение относительно сроков проведения и продолжительности этой конференции. |
| Mr. SAMANA (Papua New Guinea) asked whether there was any consensus regarding the timing of the Committee meetings. | Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, имеется ли консенсус в отношении сроков проведения заседаний Комитета. |
| The second question concerned the timing of the report that was expected from the Secretary-General. | Второй вопрос касался сроков выпуска доклада, который должен представить Генеральный секретарь. |