Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Managing transitions: timing, sequencing and continuity of support Управление в переходный период: определение сроков, последовательности и продолжительности поддержки
The plenary acknowledged some improvement in the overall timing of the preparation and publication of the review reports. Пленум признал некоторые улучшения в общем положении с соблюдением сроков подготовки и публикации докладов о рассмотрении.
The Working Group is expected to reach an agreement on the timing of the events and to discuss their main contents. Рабочая группа, как ожидается, достигнет согласия в отношении сроков проведения таких мероприятий и обсудит их основное содержание.
Some Council members raised concerns about the preparedness of the AFISMA troops and the timing of the presidential elections. Некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу готовности сил АФИСМА, а также сроков проведения президентских выборов.
Among the challenges is the formulation and timing of changes in forward guidance. Формулирование сути и определение сроков изменений в таких ориентирах представляет собой непростую задачу.
With the emerging signs of stabilization, the timing of an exit strategy from extraordinary measures has become a salient policy issue. Исходя из наметившихся признаков стабилизации, важное политическое значение приобрел вопрос определения сроков стратегии выхода из чрезвычайных мер.
Any decision on the timing of the reporting process would inevitably involve some lack of alignment with the implementation plan process. Любое решение о сроках представления информации будет неизбежно связано с определенными трудностями согласования этих сроков с планом выполнения.
Because of problems of timing, the proposal was presented first to the Inland Transport Committee. С учетом проблем, связанных с соблюдением установленных сроков, данное предложение вначале было представлено Комитету по внутреннему транспорту.
A related question is the timing of electoral processes. С этим связан вопрос определения сроков выборов.
The timing of the second visit of the UN Electoral Assessment Mission is under active consultation with New York. В настоящее время ведутся активные консультации с Нью-Йорком по вопросу об определении сроков второго визита миссии Организации Объединенных Наций по оценке процесса выборов.
Such figures would not experience the timing problems that the current performance measure encounters. При сопоставлении этих данных не возникало бы нынешних проблем, обусловленных несовпадением сроков их подготовки и представления.
This was further accentuated by references to the timing of investments and the duration of treaty coverage. В еще большей степени такие различия проявляются на уровне положений, касающихся сроков осуществления инвестиций и продолжительности действия договора.
No formal cost/benefit analysis was conducted due to the timing of the project. Ввиду сроков осуществления проекта никакого официального анализа затрат/выгод не проводилось.
This timing would eliminate the need for an extraordinary session in December. Выбор таких сроков представления бюджета устранит необходимость в проведении чрезвычайной сессии в декабре месяце.
All delegations are in principle prepared to contribute to these events if questions of timing and funding can be solved. Все делегации в принципе готовы принять участие в этих мероприятиях, если будут решены вопросы, касающиеся сроков их проведения и финансирования.
When fully implemented, the local offices will be able to exercise a greater degree of control over the timing of their purchases. По его завершении местные отделения смогут обеспечить более высокую степень контроля за соблюдением сроков поставок.
The timing and modalities also need to take into account any residual verification for which the United Nations remains responsible. При определении сроков и условий вывода операции необходимо также принимать во внимание любые остаточные контрольные функции, ответственность за которые сохраняется за Организацией Объединенных Наций.
It is also due to the uncertainties surrounding the amount and timing of additional peace-keeping assessments. Это объясняется также неопределенностью в том, что касается размера и сроков выплаты дополнительных начисленных взносов на операции по поддержанию мира.
Ex ante evaluations should seek to establish the appropriate place and timing of privatization in structural adjustment programmes and the administrative capacity requirements for successful implementation. Предварительные оценки должны предусматривать установление надлежащего места и сроков проведения приватизации в рамках программ структурной перестройки, а также уровня административного потенциала, требуемого для ее успешной реализации.
The agenda would continue to be the determining factor in establishing the timing and length of sessions. Повестка дня по-прежнему будет являться определяющим фактором при установлении сроков проведения и продолжительности сессий.
Only two delegations spoke in favour of changing the present timing of the sessions of the High-level Committee. Лишь две делегации высказались за изменение нынешних сроков проведения сессий Комитета высокого уровня.
Regarding timing of reports, UNICEF must comply with the schedule of the Economic and Social Council. В отношении сроков представления докладов ЮНИСЕФ должен соблюдать график Экономического и Социального Совета.
The General Assembly should decide on the timing and duration of the conference at the current session. На нынешней сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение относительно сроков проведения и продолжительности этой конференции.
Mr. SAMANA (Papua New Guinea) asked whether there was any consensus regarding the timing of the Committee meetings. Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, имеется ли консенсус в отношении сроков проведения заседаний Комитета.
The second question concerned the timing of the report that was expected from the Secretary-General. Второй вопрос касался сроков выпуска доклада, который должен представить Генеральный секретарь.