Английский - русский
Перевод слова Timing
Вариант перевода Сроков

Примеры в контексте "Timing - Сроков"

Примеры: Timing - Сроков
Discussions had focused on the length and schedule of the session, the list of agenda items, the allocation of time and timing for the consideration of each agenda item, the general exchange of views and the structure of the Committee's report. Обсуждения были сосредоточены на вопросах продолжительности и расписания сессии, перечня пунктов повестки дня, распределения времени и сроков рассмотрения каждого пункта повестки дня, общего обмена мнениями и структуры доклада Комитета.
The Sudan Mission acknowledged the right of the United States to request Mr. Mohamed's departure, confirmed that he would depart, and engaged in consultations regarding the timing of the departure of Mr. Mohamed's wife and child. Представительство Судана признало право Соединенных Штатов требовать отъезда г-на Мухамеда, подтвердило, что он покинет страну, и провело консультации в отношении сроков отъезда супруги и ребенка г-на Мухамеда.
To assist in their planning, Member States would continue to be provided with an indicative schedule of work, which would be without prejudice to the actual timing of consideration of specific agenda items; Для оказания помощи государствам-членам в планировании работы им будет и впредь предоставляться ориентировочный график работы, не предопределяющий фактических сроков рассмотрения конкретных пунктов повестки дня;
Endorses the recommendation of the Bureau of the High-level Committee that the present arrangements and timing be maintained, providing to United Nations organizations and Governments the opportunity of presenting updated reports to the Committee; одобряет рекомендацию Бюро Комитета высокого уровня относительно целесообразности сохранения нынешних процедур и сроков, которые обеспечивают организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам возможность представлять Комитету обновленные доклады;
(c) To verify that there is equal access to media facilities and that there is fairness in the allocation of both the timing and length of broadcasts; с) проверка наличия равного доступа к средствам массовой информации и справедливости при распределении как сроков, так и продолжительности радио- и телепередач;
On other issues, such as the timing, venue and funding of the Conference, the Group of 77 has, on several occasions, indicated its willingness to find the most appropriate ways and means to hold such a Conference in the most cost-efficient and productive manner. Что касается других вопросов, например, сроков, места проведения и финансирования конференции, то Группа 77 неоднократно изъявляла желание изыскать наиболее приемлемые пути и средства проведения такой конференции самым эффективным с точки зрения затрат и продуктивным образом.
Differences still lie in our perceptions with regard to the means to achieve this goal, modalities, perceptions of what should constitute nuclear disarmament, assignment of priorities and timing of various steps to be implemented to that end. Существующие расхождения все еще коренятся в наших представлениях о средствах достижения этой цели, условиях, в представлениях о том, что должно представлять собой ядерное разоружение, в определении приоритетности и сроков различных шагов, подлежащих осуществлению с этой целью.
Should there be rules on timing, e.g. the time within which the receivers should process the data, etc.? Следует ли предусмотреть какие-либо правила относительно сроков, например относительно времени, в течение которого получатели должны обрабатывать данные, и т.п.?
In order to avoid some of those pitfalls, support for household survey programmes in the post-2015 environment should include the development of better information-sharing and coordination mechanisms to improve the timing, sequencing and frequency of household surveys. Во избежание некоторых из таких ошибок поддержка программ проведения обследований домашних хозяйств в период после 2015 года должна предусматривать разработку механизмов более эффективного обмена информацией и координации в целях улучшения положения дел с точки зрения сроков, последовательности и регулярности проведения обследований домашних хозяйств.
If not it will end, and the timing of that end will never be "right." Если нет, то это закончится, и расчет этих сроков никогда не будет "правильным."
What timing considerations should be taken into account in establishing a process pursuant to Article 13, in the light of the work of the AGBM and its timetable? ё) Какие соображения в отношении сроков следует принимать во внимание при организации процесса во исполнение статьи 13 в свете работы СГБМ и ее графика работы?
While the United States dollar value of voluntary contributions in 1995 is expected to increase over that of 1994, the timing of the payments of pledged contributions continues to be a matter of concern because of the unfavourable impact of delayed payments on UNDP cash flow. Хотя объем добровольных взносов, исчисленный в долларах США, в 1995 году, по сравнению с 1994 годом, предположительно, увеличится, положение с соблюдением сроков выплаты объявленных взносов по-прежнему вызывает озабоченность ввиду того, что несвоевременная выплата взносов неблагоприятно сказывается на состоянии наличности ПРООН.
The funding proposal must also be realistic in its estimates of what can be done, the timing of the various phases and the amount of resources required, both those to be mobilized within the country and those to come from outside. Предложения в отношении финансирования также должны быть реалистичными в оценках того, что может быть сделано, сроков осуществления различных этапов и объема необходимых ресурсов, как тех, которые должны быть мобилизованы внутри страны, так и запрашиваемых из внешних источников.
For that reason, at its eighth session, the High-level Committee had requested the Bureau to consider, on the advice of the Administrator, the possible adjustment of the timing of the High-level Committee in order to take account of that problem. По этой причине Комитет высокого уровня на своей восьмой сессии просил бюро изучить, на основе консультаций с Администратором, возможность корректировки сроков проведения сессий Комитета с учетом этой проблемы.
The Manila Meeting provided various substantive inputs for the present report in the form of papers prepared by agencies and individual experts; however, the timing of the Meeting did not allow the inclusion of its outcome in the present report. Участники совещания в Маниле внесли разносторонний существенный вклад в составление настоящего доклада в виде документов, подготовленных учреждениями и отдельными экспертами, однако из-за сроков проведения совещания его итоги не отражены в настоящем докладе.
Multinational military planning was initiated by the Italian General Staff, with the active contribution of the other participating countries, in order to define the force - its tasks, organization, timing and areas of deployment: штаб СВ Италии приступил к планированию многонациональной военной операции в тесном сотрудничестве с другими странами-участницами в целях определения задач, организации, сроков и районов развертывания сил:
The AGBM approved the request and delegates at the AGBM agreed, given the timing of the request, to undertake to transmit the request to their governments, and to submit the information to the secretariat by 10 November 1997. СГБМ одобрила эту просьбу, и, с учетом сроков ее представления, делегаты в СГБМ пообещали препроводить ее своим правительствам и представить информацию в секретариат до 10 ноября 1997 года.
A proposal has been put forward concerning the timing of changes to be made to the statistical classifications of the European Union, namely CPA (classifying products by activity), NACE (activity classification) and PRODCOM (the list of industrial products). Было выдвинуто предложение в отношении сроков внесения изменений в статистические классификации Европейского союза, а именно в КПВД (классифицирующую продукты по видам деятельности), КДЕС (классификацию деятельности) и ПРОДКОМ (перечень промышленной продукции).
With regard to the timing of the presentation of the MYFF to the Executive Board, he stated that UNFPA was confident that it would be able to provide a MYFF at the Board's first regular session 2000. В отношении сроков представления МРФ Исполнительному совету он заявил, что ЮНФПА уверен, что сможет представить МРФ на первой очередной сессии Совета в 2000 году.
It was also pointed out that the provisions of article 2, paragraph 1 (d), and article 23, paragraph 1, of the Convention on the timing and form of a reservation could also be considered conditions of validity. Было указано также, что положения пункта 1(d) статьи 2 и пункта 1 статьи 23 Конвенции, касающиеся сроков и формы оговорки, также можно считать условиями действительности.
Due to different reasons, the results often differ in scope of pollutants monitored, in parameters of measurements, in the timing of measurements, in data treatments as well as in the quality of data and information obtained. В силу различных причин получаемые результаты нередко имеют различный характер в том, что касается охвата наблюдаемых загрязнителей, параметров измерений, сроков измерений, режимов обработки данных, а также качества собираемых данных и информации.
Mr. Thatchaichawalit (Programme Planning and Budget Division) stated that he was unable to make a commitment regarding the timing of the statement on programme budget implications, and would need to engage in further consultations. Г-н Тхатчайчавалит (Отдел по планированию и составлению бюджета по программам) говорит, что он не может взять на себя обязательство относительно сроков представления заявления о последствиях для бюджета по программам и что он должен будет провести дополнительные консультации.
The overall impact of warming on the canopy O3 flux was difficult to predict and would depend on, for example, the location of the vegetation, the severity and timing of warming, and its impacts on SWP and plant phenology. Общее воздействие потепления на удельный поток ОЗ в растительном пологе с трудом поддается прогнозированию и будет зависеть, например, от местонахождения растительности, степени и сроков потепления и его воздействия на ППВ и фенологию растений.
Peaks in the peacekeeping cash flow occur in the spring and fall of the year, with a lag of several months or so depending on the timing of the issuance of major peacekeeping assessments. Пиковое значение объемов наличности для операций по поддержанию мира приходится на весну и осень с интервалом в несколько месяцев или аналогичный период в зависимости от сроков начисления взносов на крупнейшие операции по поддержанию мира.
Exchange 1 on the general nature, agenda, timing and frequency of any review or challenge will be followed by exchange 2 on the key issues under composition and exchange 3 on the key issues of paragraphs 15, 16 and 17. После обмена мнениями 1 относительно общего характера, повестки дня, сроков и частоты проведения любых рассмотрений или оспариваний последует обмен мнениями 2 по ключевым вопросам, касающимся состава, и обмен мнениями 3 по ключевым вопросам, изложенным в пунктах 15, 16 и 17.