Misinformation could have serious real-world repercussions. |
Дезинформация может иметь серьезные последствия в реальном мире. |
Globalization implies that America's mortgage problem has worldwide repercussions. |
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. |
The change has had both desirable and highly undesirable repercussions. |
Эти изменения влекут за собой как желательные, так и весьма нежелательные последствия. |
These developments can have serious regional repercussions. |
К тому же эти события могут иметь серьезные региональные последствия. |
Drugs, crime and terrorism are transnational problems with profound local repercussions. |
Наркотики, преступность и терроризм - это транснациональные проблемы, которые вызывают серьезные последствия на местном уровне. |
I consider this a very serious issue with political repercussions. |
Я считаю, что это чрезвычайно серьезный вопрос, который может иметь политические последствия. |
This change has had important repercussions for United Nations electoral assistance. |
Эта перемена имела важные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
Many intra-State conflicts had external repercussions and disastrous humanitarian implications. |
Многие внутригосударственные конфликты имели серьезные внешние последствия и принесли катастрофические результаты в гуманитарном плане. |
Most people would agree that the changes we have witnessed over the past few months are irreversible and will have great repercussions on tomorrow's world. |
Большинство людей согласятся с тем, что перемены, свидетелями которых мы стали в последние несколько месяцев, являются необратимыми и будут иметь серьезные последствия для завтрашнего мира. |
The area of operation was not immune from the repercussions of instability elsewhere. |
В районе операций ощущались последствия нестабильности в других точках. |
I remain deeply concerned about the situation in Mali, the repercussions of which extend far beyond the country's borders and the immediate subregion. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Мали, последствия которой сказываются далеко за пределами страны и прилегающего к ней субрегиона. |
The Mission's area of responsibility was not immune from the repercussions of regional instability. |
Последствия нестабильности в регионе ощущались и в районе ответственности Миссии. |
SP1 was able to identify frictions and imbalances of the global economic system and their potential negative repercussions on developing countries. |
ПП1 позволяет выявлять слабые места и перекосы в глобальной экономической системе и прогнозировать их потенциально негативные последствия для развивающихся стран. |
Participants acknowledge the negative repercussions of the lack of Syrian documentation on refugees from Syria. |
Участники признают негативные последствия отсутствия у Сирии документации о беженцах из Сирии. |
When targeting occurs through conditionalities, it can lead to potentially negative repercussions. |
Когда адресность обеспечивается предоставлением помощи на определенных условиях, она может вызвать потенциально негативные последствия. |
But the unintended repercussions of intentional human action are often the most important. |
Однако случайные последствия намеренных действий человека часто являются самыми важными. |
There would be major negative repercussions for the rest of the world economy if the debt ceiling problem returned in 2014. |
Для остальной мировой экономики возникнут серьезные негативные последствия, если в 2014 году снова возникнет проблема верхнего предела задолженности. |
The Great Eastern Japan earthquake and tsunami had wide repercussions. |
Великое землетрясение и цунами в восточных районах Японии обусловили широкомасштабные последствия. |
Despite potential multilateral repercussions, however, there is largely a lack of international guidelines on capital flow management. |
Однако несмотря на возможные многосторонние последствия, международные рекомендации в отношении регулирования потоков капитала практически отсутствуют. |
Financial instability and global economic imbalances still have negative repercussions the world over. |
Финансовая нестабильность и глобальные экономические дисбалансы по-прежнему вызывают негативные последствия по всему миру. |
The study also addresses the repercussions of economic fluctuations for food security. |
В исследовании также рассмотрены последствия экономических колебаний в сфере обеспечения продовольственной безопасности. |
Its repercussions have been amplified by political pressure, the economic blockade, unjust sanctions and biased media campaigns. |
Его последствия были усилены политическим давлением, экономической блокадой, несправедливыми санкциями и предвзятыми кампаниями в средствах массовой информации. |
It discussed the dimensions of the Syrian crisis, its grave repercussions and the ongoing consultations on the subject. |
Он обсудил масштабы кризиса в Сирии, его серьезные последствия и продолжающиеся консультации по этому вопросу. |
In Cuba, as in other Latin American and Caribbean countries, the repercussions of the transatlantic slave trade were evident. |
На Кубе, как и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, последствия трансатлантической работорговли весьма заметны. |
The physical, psychological, environmental and social repercussions of major nuclear accidents often transcended national boundaries and lasted for generations. |
Физические, психологические, экологические и социальные последствия крупных ядерных аварий во многих случаях выходят за пределы национальных границ и сохраняются на протяжении многих поколений. |